Beste Romans uit 1958 Recensie Informatie Overzicht

Beste Romans uit 1958

Beste Romans uit 1958 Recensie Informatie Overzicht. Wat zijn de beste romans uit 1958? Op deze vraag wordt geprobeerd antwoord te geven. Natuurlijk is er altijd ruimte voor discussie over welke roman het beste is. Maar gebaseerd op diverse bronnen als jaarlijstjes, lovende recensies en de eigen ervaring van de redactie kan er toch een enigszins betrouwbare lijst gemaakt worden van de meest opvallende en beste romans en verhalen uit 1958. De bij de boeken opgenomen trefwoorden verwijzen kernachtig naar de inhoud en thematiek van de beste romans uit 1958.

| overzicht beste romans |

1958 – Beste Romans en Verhalen

De beste romans uit 1958 zijn alfabetisch ingedeeld op naam van de schrijver of schrijfster.

Beste Romans uit 1958 Chinua Acheba - Things Fall ApartThings Fall Apart

  • Schrijver: Chinua Achebe ♂ (Nigeria, 1930-2013)
  • Soort boek: sociale roman
  • Taal: Engels
  • Nederlandse vertaling: Een wereld valt uiteen
  • Vertaler: Jan Dicker
  • Inhoud roman: Okonkwo, de sterkste krijger van zijn clan, is trots en traditioneel. Wegens medeplichtigheid aan een rituele moord wordt hij verbannen
    uit zijn dorp, om er pas na zeven jaar terug te keren. Alles is dan al onherstelbaar veranderd: het koloniale bestuur heeft de rechtspleging overgenomen en het christendom morrelt aan alle traditionele waarden van de stam. Kan Okonkwo in zo’n dorp nog leven?
  • Oordeel redactie: +++++ (uitstekend)
  • …Meer Informatie en Bestellen (Nederlands) >
  • …Meer Informatie en Bestellen (Engels) >

Alfred Hayes Ten overstaan van de hele wereld RecensieMy Face for the World to See

  • Schrijver: Alfres Hayes ♂  (Engeland, 1911-1985)
  • Soort boek: psychlogische roman
  • Nederlandse vertaling: Ten overstaan van de hele wereld (april 2017)
  • Vertaler: Marcel Misset
  • Inhoud boek: Ten overstaan van de hele wereld speelt zich af in het Hollywood van de jaren ’50: de plek waar je slechts zo interessant bent als je laatste project. De verteller, een scenarioschrijver, redt een jonge vrouw die met een stomdronken zelfverzekerdheid de Stille Oceaan in strompelt. De verteller maakt zich allang geen illusies meer over zijn werk. Hij wil gewoon alleen gelaten worden. Toch beweegt hij zich, zonder dat hij het van plan was, steeds meer in de richting van de jonge vrouw, die het klappen van de zweep maar al te goed lijkt te kennen. Ze is een overlever, net als hij, en terwijl hun aanvankelijk voorzichtige affaire steeds destructiever wordt, ontdekt hij dat dat niet het enige is wat ze gemeen hebben, dat ze meer op elkaar lijken dan hij ooit had kunnen bedenken.
  • …Meer Informatie en Bestellen (Engels) >
  • …Meer Informatie en Bestellen (Nederlands) >

Kenzaburo Oë - De knoppen brekenMe-mushiri ko-uchi  | 芽むしり仔撃ち

  • Schrijver: Kenzaburo Oë ♂ (Japan, 1935)
  • Genre: politieke roman, psychologische roman
  • Taal: Japans
  • Nederlandse vertaling: De knoppen breken
  • Vertaler: Henk Hoeks, Noriko de Vroomen
  • Engelse vertaling: Nip the Buts, Shoot the Kids
  • Inhoud roman: De knoppen breken is zijn romandebuut uit 1958. Het verhaal speelt zich af aan het eind van de Tweede Wereldoorlog. Een groep jongens van een tuchtschool wordt weggezonden naar een afgelegen boerendorpje hoog in de bergen en daar beestachtig behandeld. Plotseling verlaten de boeren het dorp, omdat ze een epidemie vrezen, blokkeren de enige uitgangsweg en laten de jongens aan hun lot over. Oe laat een van de jongens in sobere, met lichamelijke en seksuele beelden doorspekte, taal zijn bittere verslag doen van een onmenselijke maatschappij. Een knap geschreven, beklemmend verhaal.
  • Oordeel redactie: +++++ (uitstekend)

Aksel Sandemose - De weerwolfVarulven

  • Schrijver: Aksel Sandemose ♂ (Denemarken, Noorwegen, 1899-1965)
  • Soort boek: psychologische roman
  • Taal: Riksmål (Noors)
  • Nederlandse vertaling: De weerwolf
  • Vertaler: Gerard Cruys
  • Engelse vertaling: The Werewolf
  • Inhoud boek: In De Weerwolf is er sprake van twee driehoeksverhoudingen: enerzijds tussen de vijftiger Erling Vik en de een stuk jongere Felicia en Jan Venhaug, anderzijds tussen Felicia, Erling en Tor Anderssen. terwijl in de eerste verhouding een soort harmonie lijkt te bestaan, voeren in de andere demoische en destructieve krachten de boventoon; daar is “de weerwolf” bijna lijfelijk aanwezig. De roman speelt zich af op verschillende tijdsniveaus: 1915, 1934, 1942, 1950 en 1957. In de schildering van de historische gebeurtenissen blijkt Sandemose een fel polemist, even overtuigend als hij zich manifesteert als schrijver met een groot psychologisch inzicht. De roman is in 1987 in het Nederlands verschenen in een vertaling van Gerard Cruys. Ook een Engelse vertaling is beschikbaar.
  • Oordeel redactie: +++++ (uitmuntend)

Bijpassende Boeken en Informatie