Beginzin van Bekende Romans

Beginzin van Bekende Romans uit Nederland en het Buitenland

Wat is de beginzin van bekende romans? Een beginzin van een roman is soms zo goed dat velen deze kunnen citeren. Een goede eerste zet vaak gelijk de teneur waarin de roman zich verder ontwikkeld. Op deze pagina vindt je een overzicht van beginzinnen uit bekende romans van zowel Nederlandse als buitenlandse schrijvers. De informatie over de beginzin is alfabetisch op titel van de bekende roman ingedeeld.

Beginzin van Bekende Nederlandse Romans

Beginzin van Bekende Romans Advocaat van de HanenAdvocaat van de Hanen

“Hij had er beter aan gedaan van al zijn zinnen uitsluitend de reuk en smaak te vertrouwen en dan nog alleen voor zover ze hem zijn eigen verrotting lieten ruiken en proeven: wat zijn oor ving was onherkenbaar vervormd door de angst, onder zijn aanraking kregen de dingen onmiddelijk een andere huid, terwijl zijn ogen ook wijd open niet veel anders meer zagen dan het schouwspel dat zijn vergiftigde brein voor zichzelf opvoerde.”

Jaap Robben - BirkBirk

In mijn tong jeukten mieren, mijn voeten waren zwaar.”

  • Schrijver: Jaap Robben (Nederland)
  • Verschenen: 2014

Bleekers zomer

“Bleeker kreeg het avondeten maar met moeite weg.”

  • Schrijfster: Mensje van Keulen (Nederland)
  • Verschenen: 1972

Het diner

“We gingen eten in het restaurant.”

Eilandgasten

“Het wordt hoog tijd dat ik afsluit.”

  • Schrijfster: Vonne van der Meer (Nederland)
  • Verschenen: 1999

De helaasheid der dingen

“De vermeende terugkeer van tante Rosie naar Reetveerdegem werd als een aangename schok ervaren in de levens van onze volstrekt nutteloze mannen, waarvan ik er op dat moment een in wording was.”

  • Schrijver: Dimitri Verhulst (België)
  • Verschenen: 2008

Hersenschimmen

“Misschien komt het door de sneeuw dat ik me ’s morgens al zo moe voel.”

  • Schrijver: J. Bernlef (Nederland)
  • Verschenen: 1984

Ik heb altijd gelijk

“Omdat het vandaag je laatste dag is, zal ik je sparen.”

  • Schrijver: Willem Frederik Hermans (Nederland)
  • Verschenen: 1951

Ik kom terug

“Wij stonden tegenover elkaar, mijn moeder en ik.”

  • Schrijver: Adriaan van Dis (Nederland)
  • Verschenen: 1994

Indische duinen

“De meisjes wilden de kust zien.”

  • Schrijver: Adriaan van Dis (Nederland)
  • Verschenen: 1994

Joe Speedboot

“Het is een warm voorjaar, in de klas bidden ze voor me omdat is al meer dan tweehonderd dagen van de wereld ben.”

  • Schrijver: Tommy Wieringa (Nederland)
  • Verschenen: 2005

De kapellekensbaan

“Ge ziet van uit uw open zolderraam hoe het niemandsbos in het rood wordt geverfd door de zakkende zon, en hoort hoe het droefgeestig schaap van mossieu colson van tminnesetrie nog een laatste keer blaat vooraleer het achter de knarsende staldeur verdwijnt: en dan schuift ge uw pampierderij opzij en stapt de trappen af, juist als de kantieke schoolmeester de deur openduwt en samen met zijn schone vrouw lucette een beetje van die late rode zon binnenlaat.”

  • Schrijver: Louis Paul Boon (België)
  • Verschenen: 1953

Karelische nachten

“Waar?”

  • Schrijver: Louis Ferron (Nederland)
  • Verschenen: 1989

Kees de jongen

“Vele mensen schijnen Kees Bakels niet eens te hebben gekend, en dat is eigenlijk niet goed te begrijpen.”

  • Schrijver: Theo Thijssen (Nederland)
  • Verschenen: 1923

De komst van Joachim Stiller

“Ofschoon verbonden aan een vooruitstrevende krant vraag ik mij soms af of ik van nature geen conservatief ben.”

  • Schrijver: Hubert Lampo (België)
  • Verschenen: 1960

De laatste dichters

“Hij herinnerde zich de precieze datum; 11 november 1979.”

  • Schrijfster: Christine Otten (Nederland)
  • Verschenen: 2004

Max Havelaar

“Ik ben makelaar in koffie en woon op de Lauriergracht no. 37.”

  • Schrijver: Multatuli / Eduard Douwes Dekker (Nederland)
  • Verschenen: 1859

Nooit meer slapen

“De portier is een invalide.”

  • Schrijver: Willem Frederik Hermans (Nederland)
  • Verschenen: 1966

Oeroeg

“Oeroeg was mijn vriend.”

  • Schrijfster: Hella S. Haasse (Nederland)
  • Verschenen: 1948

De ontdekking van de hemel

“Ogenblik!”

  • Schrijver: Harry Mulisch (Nederland)
  • Verschenen: 1992

Pier en oceaan

“Toen Dina wakker werd, was ze vergeten dat ze zwanger was.”

  • Schrijver: Oek de Jong (Nederland)
  • Verschenen: 2012

Rituelen

“Op de dag dat Inni Wintrop zelfmoord pleegde stonden de aandelen Philips 149.60.”

  • Schrijver: Cees Nooteboom (Nederland)
  • Verschenen: 1980

Terug naar Oegstgeest

“Het lijkt wel een hut in een boomkruin of de roef van de ark, die kamer met zijn houten wanden, waar die baardige patriarchale gorilla zich te midden van zijn kroost heeft laten fotograferen.”

  • Schrijver: Jan Wolkers (Nederland)
  • Verschenen: 1965

Terug naar Walden

“God ziet vanuit zijn rode ochtendhemel dat ze weer op tijd zijn, en hoopt het beste voor hen.”

  • Schrijver: Walter van den Broeck (België)
  • Verschenen: 2009

Turks fruit

“Ik was aardig in de rotzooi terechtgekomen nadat ze bij me weggegaan was.”

  • Schrijver: Jan Wolkers (Nederland)
  • Verschenen: 1969

Uit talloos veel miljoenen

“Als Clemens bij uitzondering eerder uit z’n bed kwam dan Sita, ging hij naar de keuken om thee te zetten en terwijl hij wachtte tot het water kookte, dacht hij: Ik ben eigenlijk een goed mens, dat ik haar niet vergiftig.”

  • Schrijver: Willem Frederik Hermans (Nederland)
  • Verschenen: 1981

Het verdriet van België

“Dondeyne had een van de Verboden Boeken onder zijn schort verstopt en Louis meegelokt.”

  • Schrijver: Hugo Claus (België)
  • Verschenen: 1983

Beginzin van Bekende Romans van Buitenlandse romans

Stiller

“Ich bin nicht Stiller!

  • Schrijver: Max Frisch (Zwitserland)
  • Verschenen: 1954
  • Nederlandse vertaling: “Ik ben Stiller niet!” (Vertaler: Margot Klaarhamer)

Ulysses

“Stately, plump Buck Mulligan came from the stairhead, bearing a bowl of lather on wich a mirror and razor lay crossed. “

  • Schrijver: James Joyce (Ierland)
  • Verschenen: 1922
  • Nederlandse vertaling: “Statig kwam plompe Buck Mulligan uit het trapgat met een bekken schuim waarop een spiegel en een scheermes lagen gekruist.”

Die Verwandlung

“Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte, fand er sich in seinem Bett zu einem ungeheueren Ungeziefer verwandelt.”

  • Schrijver: Franz Kafka (Oostenrijk-Hongarije)
  • Verschenen: 1915
  • Nederlandse vertaling: “Toen Gregor Samsa op een morgen uit onrustige dromen ontwaakte, ontdekte hij dat hij in zijn bed in een monsterachtig ongedierte was veranderd.” (Vertaler: Nini Brunt)

 

Share