Categorie archieven: Vertaalde Nederlandse boeken

Nederlandse romans in Engelse vertaling

Nederlandse romans in Engelse vertaling. Welke Nederlandse romans zijn in het Engels vertaald? Wat zijn de titels van de in het Engelse vertaalde Nederlandse roman? Welke romans hebben een nieuwe Engelse vertaling?

Nederlandse romans in Engelse Vertaling

In de afgelopen jaren zijn er steeds meer Nederlandse romans in Engelse vertaling uitgegeven. Op deze pagina is een overzicht te vinden van de in het Engels vertaalde Nederlandse romans.

Nieuwe Engelse vertalingen van Nederlandse romans

De indeling van de boeken is op datum van verschijnen waarbij de nieuwste boeken bovenaan staan, ook die nog moeten verschijnen.

Confrontations

  • Auteur: Simone Atangana Bekono (Nederland)
  • Simone Atangana Bekono ConfrontationsSoort boek: Nederlandse debuutroman
  • Origineel: Confrontaties (2020)
  • Engelse vertaling: Suzanne Heukenfeldt Jansen
  • Uitgever: Serpent’s Tail
  • Verschijnt: 11 januari 2024
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € £14.99
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol
  • Inhoud roman: A bold, unsettling, and heart-breaking story about race, belonging and the legacies of violence. Salomé was bullied for years and no one did a single thing to help her. One day she finally snapped. Now at just sixteen years old, she’s being held in a secure unit for young offenders…lees verder >

The Evenings

  • Auteur: Gerard Reve (Nederland)
  • Gerard Reve The Evenings 1947Soort boek: Nederlandse roman
  • Origineel: De avonden (1947)
  • Engelse vertaling: Sam Gerret
  • Uitgever: Pushkin Press
  • Verschijnt: 3 augustus 2023
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs uitgever: £ 9,99
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol / Libris
  • Inhoud roman: This is the story of ten evenings in Frits’s life at the end of December, as he drinks, smokes, sees friends, aimlessly wanders the gloomy city streets and tries to make sense of the minutes, hours and days that stretch before him. Darkly funny and mesmerising, The Evenings takes the tiny, quotidian triumphs and heartbreaks of our everyday lives and turns them into a work of brilliant wit and profound beauty…lees verder >

Meer Engelse vertalingen van Nederlandse romans

Hieronder het overzicht van Nederlandse romans die in het jaar 2019 in Engelse vertaling zijn uitgegeven.

001Boek-BestellenAdrift in the Middle Kingdom

  • Schrijver: Jan Jacob Slauerhoff (Nederland)
  • J.J. Slauerhoff Adrift in the Middle Kingdom InformatieSoort boek: psychologische roman
  • Origineel: Het leven op aarde (1934)
  • Engelse vertaling: David McKay
  • Uitgever: Handheld Press
  • Verschenen: 5 augustus 2019
  • Uitgave: Paperback
  • Inhoud roman: Jan Jacob Slauerhoff (1898-1936) was a ship’s doctor serving in south-east Asia, and is one of the most important twentieth-century Dutch-language writers. His 1934 novel Adrift in the Middle Kingdom (Het leven op aarde), is an epic sweep of narrative that takes the reader from 1920s Shanghai to a forgotten city beyond the Great Wall of China. Slauerhoff’s narrator is a Belfast ship’s radio operator, desperate to escape the sea, who travels inland on a gun-runner’s mission. He moves through extraordinary settings of opium salons, the house of a Cantonese watch-mender, the siege of Shanghai, the great flood on the western plains, and the discovery of oil by the uncomprehending overlord in the hidden city of Chungking…lees verder >

Nederlandse romans en boeken in Duitse vertaling

Nederlandse romans en boeken in Duitse vertaling. Welke Nederlandsetalige romans en andere boeken zijn in het Duits vertaald? Wat zijn de Duitse titels van de romans, thrillers en andere boeken?

Nederlandse boeken in Duitse Vertaling

In de afgelopen jaren zijn er steeds meer Nederlandse romans in Duitse vertaling uitgegeven. Op deze pagina is een overzicht te vinden van de in het Duitse vertaalde Nederlandse en Vlaamse  romans en andere boeken.

Nieuwe Duitse vertalingen van Nederlandse boeken

Onderstaand overzicht is ingedeeld op datum van uitgave. De nieuwste vertalingen staan bovenaan de lijst.

Der Verschwundene

  • Auteur: Lot Vekemans (Nederland)
  • Lot Vekemans Der Verschwundene recensieSoort boek: Nederlandse roman
  • Origineel: De verdwenene (2021)
  • Duitse vertaling: Andrea Kluitman
  • Uitgever: Wallstein Verlag
  • Verschijnt: 26 juli 2023
  • Omvang: 266 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 22,00 / € 17,99
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol / Libris
  • Inhoud boek: Unbeholfen hatten sie sich auf dem Flughafen die Hand gegeben, Simon und sein Neffe. Ein unsicherer und schüchterner Junge, mit sehr langen Armen und gerade erst beginnendem Bartwuchs. Seine verzweifelte Mutter hatte nach Jahren des Schweigens plötzlich bei ihrem nach Calgary / Kanada ausgewanderten Bruder angerufen und ihn gedrängt, den Jungen »für eine Weile« bei sich aufzunehmen. Simons gemurmeltes »Soll er doch kommen« erweist sich bald als Fehler…lees verder >

In den Bäumen blühen Steine

Die erdachte Welt von Giuseppe Penone

  • Cees Nooteboom In den Bäumen blühen Steine recensieAuteur: Cees Nooteboom (Nederland)
  • Soort boek: proza
  • Origineel: Bronnen waarin stenen bloeien (2023)
  • Duitse vertaling: Helga van Beuningen
  • Uitgever: Suhrkamp Verlag
  • Verschijnt: 17 juli 2023
  • Omvang: 106 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 24,00
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol 
  • Inhoud boek: Giuseppe Penone ist Skulpteur, Bildhauer, land artist – und einer der sonderbarsten Künstler der Gegenwart. Aber was genau macht er? Und was bedeuten uns seine Werke? Mit tastender Vorsicht nähert sich Cees Nooteboom – auf dessen Gedichte Penone immer wieder Bezug genommen hat – dieser schillernden Welt aus natürlichen Materialien, pflanzlichen Gesten und geologischen Arrangements…lees verder >

Meer Duitse vertalingen van Nederlandse literatuur

Dit overzicht is alfabetisch ingedeeld op naam van de auteurs.


Bijpassende boeken en informatie

Lot Vekemans – Der Verschwundene

Lot Vekemans Der Verschwundene recensie en informatie van de Duitse vertaling van de roman De verdwenene. Op 26 juli 2023 verschijnt bij uitgeverij Wallstein Verlag de Duitse vertaling van de Nederlandse roman De verdwenene.

Lot Vekemans Der Verschwundene recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Der Verrschwundene. Het boek is geschreven door Lot Vekemans. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de Duitse vertaling roman van de Nederlandse schrijfster Lot Vekemans.

Lot Vekemans Der Verschwundene recensie

Der Verschwundene

  • Auteur: Lot Vekemans (Nederland)
  • Soort boek: Nederlandse roman
  • Origineel: De verdwenene (2021)
  • Duitse vertaling: Andrea Kluitman
  • Uitgever: Wallstein Verlag
  • Verschijnt: 26 juli 2023
  • Omvang: 266 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 22,00 / € 17,99
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol / Libris

Flaptekst van de Duitse vertaling van de roman van Lot Vekemans

Unbeholfen hatten sie sich auf dem Flughafen die Hand gegeben, Simon und sein Neffe. Ein unsicherer und schüchterner Junge, mit sehr langen Armen und gerade erst beginnendem Bartwuchs. Seine verzweifelte Mutter hatte nach Jahren des Schweigens plötzlich bei ihrem nach Calgary / Kanada ausgewanderten Bruder angerufen und ihn gedrängt, den Jungen »für eine Weile« bei sich aufzunehmen. Simons gemurmeltes »Soll er doch kommen« erweist sich bald als Fehler.

Simon verliert mit der Aufnahme des Neffens seine liebgewonnene Unabhängigkeit. Es dauert nicht lange, bis die Dinge zwischen den beiden schieflaufen. Er ist genervt von dem Jungen, der lieber fernsieht, Pizza bestellt und jammert, er wolle in die Rocky Mountains. In einem Anfall von Nachsicht gibt Simon nach: ein Tagesausflug also.

In einem Fast-Food-Restaurant treffen sie auf zwei begeisterte Bergwanderer: Vater und Sohn. Sie nehmen den Jungen mit auf eine Tagestour, während Simon zurückbleibt und wartet. Von der Wanderung kehren die drei mit tollen Geschichten zurück. Und nicht nur das: Sie sind auf den Geschmack gekommen und wollen das kommende Wochenende in den Bergen verbringen. Das Abendessen endet mit einem Streit und einer bodenlosen Demütigung für Simon. Am nächsten Morgen ist das Rocky-Trio spurlos verschwunden; sie haben ausgecheckt, ohne eine Nachricht zu hinterlassen.

Wie in ihren Theaterstücken gibt Lot Vekemans auch in ihrem zweiten Roman Einblick in die dunklen Räume der menschlichen Seele, indem sie nach den verborgenen Beweggründen für unser tägliches Tun sucht.

Lot Vekemans De verdwenene RecensieLot Vekemans (Nederland) – De verdwenene
Nederlandse roman
Uitgever: Cossee
Verschijnt: 18 februari 2021

Bijpassende boeken en informatie

Cees Nooteboom – In den Bäumen blühen Steine

Cees Nooteboom In den Bäumen blühen Steine recensie en informatie over de inhoud van de Duitse vertaling van het boek van de Nederlandse schrijver. Op 17 juli 2023 verschijnt de Nederlandse vertaling van Bronnen waarin in stenen bloeien, het boek van Cees Nooteboom uit 2023.

Cees Nooteboom In den Bäumen blühen Steine recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van In den Bäumen blühen Steine. Het boek is geschreven door Cees Nooteboom. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de Duitse vertaling van het boek van de Nederlandse auteur Cees Nooteboom.

Cees Nooteboom In den Bäumen blühen Steine recensie

In den Bäumen blühen Steine

Die erdachte Welt von Giuseppe Penone

  • Auteur: Cees Nooteboom (Nederland)
  • Soort boek: proza
  • Origineel: Bronnen waarin stenen bloeien (2023)
  • Duitse vertaling: Helga van Beuningen
  • Uitgever: Suhrkamp Verlag
  • Verschijnt: 17 juli 2023
  • Omvang: 106 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 24,00
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol 

Flaptekst van de Duitse vertaling van het boek van Cees Nooteboom

Giuseppe Penone ist Skulpteur, Bildhauer, land artist – und einer der sonderbarsten Künstler der Gegenwart. Aber was genau macht er? Und was bedeuten uns seine Werke?

Mit tastender Vorsicht nähert sich Cees Nooteboom – auf dessen Gedichte Penone immer wieder Bezug genommen hat – dieser schillernden Welt aus natürlichen Materialien, pflanzlichen Gesten und geologischen Arrangements. Penones Winken folgend, durchschreitet Nooteboom den eigenen menorquinischen Garten, sondiert.

Aus dem Niederländischen von Helga van Beuningen. Mit Bildern von Arbeiten Giuseppe Penones.

Bijpassende boeken en informatie

J.J. Slauerhoff – Adrift in the Middle Kingdom

J.J. Slauerhoff Adrift in the Middle Kingdom recensie en informatie over de inhoud van de Engelse vertaling van de roman Het leven op aarde. Op 5 augustus 2019 verscheen bij Uitgeverij Handheld Press deze Engelse vertaling van de roman van Jan Jacob Slauerhoff.

J.J. Slauerhoff Adrift in the Middle Kingdom Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Adrift in the Middle Kingdom, de Engelse vertaling van de roman Het leven op aarde van J.J. Slauerhoff. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je hier informatie lezen over de inhoud van deze roman van J.J. Slauerhoff die in het Engels vertaald is door David McKay.

J.J. Slauerhoff Adrift in the Middle Kingdom Informatie001Boek-Bestellen

Adrift in the Middle Kingdom

  • Schrijver: Jan Jacob Slauerhoff (Nederland)
  • Soort boek: psychologische roman
  • Origineel: Het leven op aarde (1934)
  • Engelse vertaling: David McKay
  • Uitgever: Handheld Press
  • Verschenen: 5 augustus 2019
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van de Engelse vertaling van de roman van J.J. Slauerhoff

Jan Jacob Slauerhoff (1898-1936) was a ship’s doctor serving in south-east Asia, and is one of the most important twentieth-century Dutch-language writers. His 1934 novel Adrift in the Middle Kingdom (Het leven op aarde), is an epic sweep of narrative that takes the reader from 1920s Shanghai to a forgotten city beyond the Great Wall of China. Slauerhoff’s narrator is a Belfast ship’s radio operator, desperate to escape the sea, who travels inland on a gun-runner’s mission. He moves through extraordinary settings of opium salons, the house of a Cantonese watch-mender, the siege of Shanghai, the great flood on the western plains, and the discovery of oil by the uncomprehending overlord in the hidden city of Chungking.

The fantasy ending transforms the novel from travelogue and adventure to existential meditation. But running like a thread of darkness through the story is opium, from poppy head harvesting to death through addiction. This translation by David McKay, winner of the 2018 Vondel Prize, is the first English edition of Slauerhoff’s most accessible and enthralling novel. The Introduction is by Slauerhoff expert Arie Pos and Wendy Gan of the University of Hong Kong.

Bijpassende Boeken en Informatie