Tag archieven: 1934

Anton Hansen Tammsaare – Das Leben und die Liebe

Anton Hansen Tammsaare Das Leben und die Liebe recensie en informatie over de inhoud van deze roman uit Estland, verschenen in 1934. Bij Uitgeverij Guggolz verscheen de Duitse vertaling van de roman Elu ja armastus van de Estische schrijver Anton Hansen Tammsaare. Op dit moment is er geen Nederlandse vertaling van deze roman verkrijgbaar.

Anton Hansen Tammsaare Das Leben und die Liebe Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Das Leben und die Liebe, de Duitse vertaling van de Estische roman uit 1934. Het boek is geschreven door Anton Hansen Tammsaare. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze klassieke roman uit Estland, geschreven door Anton Hansen Tammsaare.

Anton Hansen Tammsaare Das Leben und die Liebe Estland Roman

Das Leben und die Liebe

  • Schrijver: Anton Hansen Tammsaare (Estland)
  • Soort boek: Estische roman
  • Origineel: Elu ja armastus (1934)
  • Duitse vertaling: Irja Grönholm
  • Uitgever: Guggolz Verlag
  • Omvang: 533 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek

Inhoud van de roman van Anton Hansen Tammsaare

Anton Hansen Tammsaare (1878–1940) nimmt in Das Leben und die Liebe ebendieses Leben und ebendiese Liebe so tiefenscharf unter die Lupe, dass beides sich aufzulösen scheint. Irma, ein junges, unbedarftes Mädchen, zieht vom Land in die Stadt. Dort möchte sie ihre diffusen Sehnsüchte und namenlosen Träume verwirklichen. Sie nimmt eine Stelle als Hausmädchen bei dem alleinstehenden Herrn Ikka an, und ein vertracktes Spiel um Liebe und Geliebtwerden beginnt. Liebt Herr Ikka Irma? Oder schwärmt umgekehrt Irma heimlich für Herrn Ikka? Will er sie verführen? Oder wünscht sie sich nichts sehnlicher, als von ihm geliebt zu werden?

Die Liebe muss immer wieder ausgehandelt, bestätigt, infrage gestellt oder ein- und ausgeredet werden in diesem tänzelnden Roman, der zugleich federleicht und zentnerschwer, gewitzt und tragisch, mitfühlend und schonungslos ist. Sobald man denkt, Gewissheit über die Gefühle der Figuren erlangt zu haben, werden die Vorzeichen im nächsten Kapitel verschoben. Und plötzlich ist alles anders, als es gerade noch schien. Es kommt auf die Perspektive an und darauf, wessen Gefühlen oder wessen Behauptungen man Glauben schenkt. Anton Hansen Tammsaare, der große Klassiker der estnischen Literatur des frühen 20. Jahrhunderts, behält immer alle Fäden in der Hand, seine große Kunst besteht in einer vermeintlich harmlosen, aber glasklaren Sprache, die in ihrer Präzision auf einen tieferen Kern abzielt. »Das Leben und die Liebe« zeigt: Über das ewige Thema der Liebe ist noch längst nicht alles gesagt und geschrieben!

Bijpassende boeken en informatie

J.J. Slauerhoff – Adrift in the Middle Kingdom

J.J. Slauerhoff Adrift in the Middle Kingdom recensie en informatie over de inhoud van de Engelse vertaling van de roman Het leven op aarde. Op 5 augustus 2019 verscheen bij Uitgeverij Handheld Press deze Engelse vertaling van de roman van Jan Jacob Slauerhoff.

J.J. Slauerhoff Adrift in the Middle Kingdom Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Adrift in the Middle Kingdom, de Engelse vertaling van de roman Het leven op aarde van J.J. Slauerhoff. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je hier informatie lezen over de inhoud van deze roman van J.J. Slauerhoff die in het Engels vertaald is door David McKay.

J.J. Slauerhoff Adrift in the Middle Kingdom Informatie001Boek-Bestellen

Adrift in the Middle Kingdom

  • Schrijver: Jan Jacob Slauerhoff (Nederland)
  • Soort boek: psychologische roman
  • Origineel: Het leven op aarde (1934)
  • Engelse vertaling: David McKay
  • Uitgever: Handheld Press
  • Verschenen: 5 augustus 2019
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van de Engelse vertaling van de roman van J.J. Slauerhoff

Jan Jacob Slauerhoff (1898-1936) was a ship’s doctor serving in south-east Asia, and is one of the most important twentieth-century Dutch-language writers. His 1934 novel Adrift in the Middle Kingdom (Het leven op aarde), is an epic sweep of narrative that takes the reader from 1920s Shanghai to a forgotten city beyond the Great Wall of China. Slauerhoff’s narrator is a Belfast ship’s radio operator, desperate to escape the sea, who travels inland on a gun-runner’s mission. He moves through extraordinary settings of opium salons, the house of a Cantonese watch-mender, the siege of Shanghai, the great flood on the western plains, and the discovery of oil by the uncomprehending overlord in the hidden city of Chungking.

The fantasy ending transforms the novel from travelogue and adventure to existential meditation. But running like a thread of darkness through the story is opium, from poppy head harvesting to death through addiction. This translation by David McKay, winner of the 2018 Vondel Prize, is the first English edition of Slauerhoff’s most accessible and enthralling novel. The Introduction is by Slauerhoff expert Arie Pos and Wendy Gan of the University of Hong Kong.

Bijpassende Boeken en Informatie