Categorie archieven: Finse schrijver

Volter Kilpi – Der Wanderer auf dem Eis

Volter Kilpi Der Wanderer auf dem Eis recensie en informatie boek met drie verhalen die zich afspelen aan de scherenkust van Finland. Op 12 oktober 2021 verschijnt bij uitgeverij Mare Verlag de Duitse vertaling van de Finse schrijver Volter Kilpi. Er is geen Nederlandse vertaling van de roman verkrijgbaar of aangekondigd.

Volter Kilpi Der Wanderer auf dem Eis recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Der Wanderer auf dem Eis. Het boek is geschreven door Volter Kilpi. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze drie verhalen van de Finse schrijver Volter Kilpi die zich afspelen aan de scherenkust van Finland.

Volter Kilpi Der Wanderer auf dem Eis Verhalen uit Finland

Der Wanderer auf dem Eis

  • Schrijver: Volter Kilpi (Finland)
  • Soort boek: Finse verhalen
  • Origineel: Jäällävaeltaja, Kaaskerin Lundström, Merimiehen Leski
  • Duitse vertaling: Stefan Moster
  • Uitgever: Mare Verlag
  • Verschijnt: 12 oktober 2021
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek 
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van het boek met verhalen van Volter Kilpi

Drei Erzählungen. Drei Schicksale. Die Welt der Schären. Das von ihm selbst verursachte Schiffsunglück überlebt zu haben, ist für Kapitän Lundström die größte Strafe, hat er doch seine Mannschaft auf dem Gewissen und ist seither zu einem Leben als Landratte verdammt. Die Seemannswitwe Riikka zupft Tag für Tag Dichtmaterial für den Schiffsbau und fragt sich, welchen Lauf ihr Schicksal genommen hätte, wären ihr Kinder vergönnt gewesen. Und mit Blick auf die erleuchteten Fenster von Lundström und Riikka zieht der alte Taavetti seinen mit Holz beladenen Schlitten über das zugefrorene Meer und lässt sein Leben Revue passieren, während seine Kräfte mit jedem Schritt schwinden.

In seinen Erzählungen zeichnet Volter Kilpi, selbst ein Kind der Schären, ein hochatmosphärisches Bild dieser besonderen Insellandschaft und gibt den einfachen Menschen seiner Heimat eine starke Stimme.

Volter Kilpi Im Saal von Alastalo Finse romanVolter Kilpi (Finland) – Im Saal von Alastalo
Finse roman
Uitgever: Mare Verlag
Verschijnt: 12 oktober 2021

Bijpassende boeken en informatie

Volter Kilpi – Im Saal von Alastalo

Volter Kilpi Im Saal von Alastalo recensie en informatie over de inhoud van de Finse roman. Op 12 oktober 2021 verschijnt bij uitgeverij Mare Verlag de Duitse vertaling van het meesterwerk uit 1933, Alastalon salissa van de Finse schrijver Volter Kilpi. Er is geen Nederlandse vertaling van de roman verkrijgbaar of aangekondigd.

Volter Kilpi Im Saal von Alastalo recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Im Saal von Alastalo. Het boek is geschreven door Volter Kilpi. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze ruim duizend pagina’s dikke Finse roman van Volter Kilpi die zich afspeelt op één middag.

Volter Kilpi Im Saal von Alastalo Finse roman

Im Saal von Alastalo

  • Schrijver: Volter Kilpi (Finland)
  • Soort boek: Finse roman
  • Origineel: Alastalon salissa I –II. Kuvaus saaristosta (1933)
  • Duitse vertaling: Stefan Moster
  • Uitgever: Mare Verlag
  • Verschijnt: 12 oktober 2021
  • Omvang: 1136 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek
  • Waardering roman: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)

Recensie en waardering van de Finse roman

  • Zo nu en dan komen er zeer bijzondere boeken tevoorschijn die lang verborgen zijn gebleven voor de gemiddelde lezer. Im Saal von Alastalo is hiervan een goed voorbeeld. De omvangrijke Finse roman van ruim 1000 pagina’s werd in 1933 in een vrij kleine oplage gepubliceerd. De speelt zich af in het midden van de 19e eeuw in een dorp aan de Finse kust. Hier komen een aantal van de belangrijkste reders bij elkaar om met elkaar te spreken over zaken. De bijeenkomst duurt niet langer dan een aantal uren. Toch weet Volter Kilpi hierover een omvangrijke roman te schrijven die uniek te noemen is en geen seconde verveelt. In een prachtige en unieke stijl neemt hij de lezer mee in de denkwereld van de reders. Zijn taalgebruik voegt zich bijna naar de golvende deining van de oceaan. Als je bereid bent om je over te geven aan de roman raak je in de ban van de taal en de denkwereld van de mannen. Het is een boek zich kan meten met de grootste romans uit de 20e eeuw. En gelukkig is het nu mogelijk om kennis te nemen van de bijzondere wereld die Volter Kilpi heeft geschapen, als je Duits kunt tenminste. De roman is trouwens prachtig vertaald door de Duitse meestervertaler en romanschrijver Stefan Moster. Buiten het Fins origineel is er ooit nog een Zweedse vertaling verschenen. Helaas is er tot op de dag vandaag nog geen Engelse vertaling, laat staan een Nederlandse beschikbaar. Maar mocht een moedige uitgever zich aan de Nederlandse vertaling omvangrijke roman durven te wagen, het boek verdient het. (Allesoverboekenenschrijvers.nl, ∗∗∗∗∗)
  • “Es ist ein Roman, der als innerer Monolog eines Dorfes daherkommt. Ein Meisterwerk.”  (Neue Zürcher Zeitung)

Flaptekst van de roman van de Finse schrijver Volter Kilpi

Als Proust »Auf der Suche nach der verlorenen Zeit« und Joyce »Ulysses« schrieb, entstand auch in Finnland ein epochales Werk: In Volter Kilpis Prosa-Epos lädt der Gutsherr Alastalo die wichtigsten Männer der Schärengemeinde ein, um sie vom gemeinsamen Bau einer Dreimastbark zu überzeugen. Während mit Hingabe Pfeife geraucht und Grog getrunken wird, umkreisen die unterschiedlichen Lager einander listig in dem Versuch, die eigenen Interessen durchzusetzen.

Kilpis über tausendseitiges Opus magnum spielt an einem einzigen Nachmittag und ist eine großartige Charakterstudie der Menschen, die den Kosmos der finnischen Schären im 19. Jahrhundert bevölkerten. Vor allem aber ist der Roman ein überwältigendes Sprachkunstwerk, das einen unvergleichlichen Sog entwickelt und durch Stefan Mosters Übersetzungsgroßtat endlich der deutschen Leserschaft zugänglich wird.

Volter Kilpi Der Wanderer auf dem Eis Verhalen uit FinlandVolter Kilpi (Finland) – Der Wanderer auf dem Eis
Finse verhalen
Uitgever: Mare Verlag
Verschijnt: 12 oktober 2021

Bijpassende boeken en informatie

Antti Tuomainen – De haasfactor

Antti Tuomainen De haasfactor recensie en informatie over de inhoud van deze Finse thriller. Op 26 juni 2021 verschijnt bij uitgeverij Prometheus de Nederlandse vertaling van de thriller Jäniskerroin van de Finse schrijver Antti Tuomainen.

Antti Tuomainen De haasfactor recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de Finse thriller De haasfactor. Het boek is geschreven door Antti Toumainen. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe thriller van de Finse schrijver Antti Tuomainen.

Wie een klein beetje op de hoogte is van Finse film- en schrijfkunst weet dat er een traditie is van droogkomische werken. Denk maar eens aan de ook in Nederland veel gelezen boeken van de in 2018 overleden schrijver Arto Paasilinna of filmmaker Aki Kaurismäki. Maar ook de boeken van Kari Hotakainen en muziek van Leningrad Cowboys worden hierdoor gekenmerkt.  En zij zijn zeker niet de enigen waarvan de verhalen droogkomische kenmerken hebben. De tweede in het Nederlands vertaalde thriller van Antti Tuomainen past uitstekend in deze traditie.

De haasfactor is een uitstekend geschreven, droogkomische Scandinavische thriller

Verzekeringswiskundige Henri Koskinen wordt ontslagen bij zijn werkgever omdat hij niet meer in de bedrijfscultuur past. Als zijn broer waarmee hij weinig contact heeft overlijdt, erft hij een overdekte speeltuin. Al snel blijkt dat zijn broer zijn bedrijf op een op zijn minst onorthodoxe wijze voerde.

Henri Koskinen komt al snel terecht in een maalstroom van, soms gewelddadige, gebeurtenissen waarin hij zich, vaak door toeval en geluk, op wonderlijke wijze weet staande te houden. De haasfactor is een uitstekend geschreven, droogkomische Scandinavische thriller die veel lezers zal bekoren. Gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Antti Tuomainen De haasfactor Recensie

De haasfactor

  • Schrijver: Antti Tuomainen (Finland)
  • Soort boek: Finse thriller
  • Origineel: Jäniskerroin (2020)
  • Nederlandse vertaling: Annemarie Raas
  • Uitgever: Prometheus
  • Verschijnt: 26 juni 2021
  • Omvang: 288 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van de thriller van Antti Tuomainen

Wat moeten we met ons leven? Wiskundige Henri Koskinen weet het precies, want hij berekent alles steevast tot op de laatste decimaal. Maar dat verandert als hij op dezelfde dag zowel zijn baan bij een verzekeringsmaatschappij als zijn broer verliest. Van de laatste erft hij een pretpark – inclusief eigenaardige werknemers en een zorgwekkende financiële situatie. Het meest schrijnende probleem blijkt een aantal leningen, afgesloten met criminele types die erop gebrand zijn hun geld terug te krijgen.

In het pretpark komt Henri intussen in contact met Laura, een artiest met een bewogen verleden. Terwijl de druk van de criminelen toeneemt, groeien Laura en hij steeds dichter naar elkaar toe. Henri komt tegenover uitdagingen te staan die niet kunnen worden opgelost in spreadsheets. Na het grote succes van duistere, spannende Scandinavische crimeboeken biedt Antti Tuomainen iets nieuws en unieks. De konijnenfactor is niet alleen spannend, maar ook ongelooflijk grappig. Een zeldzame combinatie, die het genre van de humoristische crime op de kaart zet.

Antti Tuomainen (1971) is een Finse thrillerauteur. Elk van zijn laatste drie romans stond op de shortlist van de CrimeFest Last Laugh Award. Zijn laatste twee thrillers werden door The Times geschaard onder de beste boeken van het jaar.

Bijpassende boeken en informatie

Olli Jalonen – De hemelproef

Olli Jalonen De hemelproef recensie en informatie van deze historische roman uit Finland. Op 9 maart 2021 verschijnt bij Uitgeverij Mozaïek de Nederlandse vertaling van Taivaanpallo, de historische roman van de Finse schrijver Olli Jalonen die de Finlandiaprijs 2018 won.

Olli Jalonen De hemelproef recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman De hemelproef. Het boek is geschreven door Olli Jalonen. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman die de Finlandiaprijs 2018 won van de Finse schrijver Olli Jalonen.

Olli Jalonen De hemelproef Recensie

De hemelproef

  • Schrijver: Olli Jalonen (Finland)
  • Soort boek: Finse roman
  • Origineel: Taivaanpallo (2018)
  • Nederlandse vertaling: Sophie Kuiper
  • Uitgever: Uitgeverij Mozaïek
  • Verschijnt: 9 maart 2021
  • Omvang: 464 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Winnaar Finlandiaprijs 2018
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Recensie en waardering van de roman

  • Veel geïsoleerder wonen en leven dan op het afgelegen eiland Sint-Helena is bijna niet mogelijk en zeker niet in de 17e eeuw waarin de roman van de Finse schrijver Olli Jalonen zich afspeelt. Hier groeit de jongen Angus op. Maar ondanks de microkosmos heeft hij grootse gedachten. Als hij de mogelijkheid krijgt om onderzoek te mogen verrichten voor wetenschapper Halley wordt zijn hang naar avontuur en ontdekking verder aangewakkerd. Als het onheil bij de familie van Angus toeslaat gaat hij als geheime boodschapper aan boord van een schip dat naar Londen vaart. Verscholen in het kraaiennest vaart hij mee. Olli Jalonen vertelt het boeiende van een avontuurlijk en enigszins dromerige  jongeman die leeft in een tijd waarin wetenschap een steeds grotere rol speelt en religieuze dogma’s ter discussie komen te staan. De roman heeft even nodig om op gang te komen maar wie ervoor openstelt zal door de hypnotiserende stijl meegezogen worden in de voor de tijd risicovolle denkwereld en avonturen van Angus. De lezer die zich durft over te geven aan deze bijzondere Finse roman zal ruimschoots beloond worden. (Allesoverboekenenschrijvers.nl, ∗∗∗∗)

Flaptekst van de nieuwe roman van Olli Jalonen

De hemelproef van Olli Jalonen is een bekroonde historische avonturenroman over de strijd tussen geloof en wetenschap in de 17e eeuw.

De hemelproef van Olli Jalonen is een bekroonde historische avonturenroman over de strijd tussen geloof en wetenschap in de 17e eeuw. De jonge Angus doet waarnemingen voor wetenschapper Halley op het eiland St. Helena. Ook als Halley weer naar Londen is vertrokken blijft Angus trouw zijn waarnemingen doen, dromend van Londen, en van zijn meester van wie hij nog zo veel had willen leren. Dan treft een verwoestende daad van geweld Angus’ familie. Het markeert het aanbreken van onheilspellende tijden op het eiland. In het diepste geheim wordt Angus met een schip meegestuurd naar Engeland. In zijn kleding is een brief genaaid, die hij via meester Halley aan de machthebbers in Londen moet zien door te spelen. Verstopt in het kraaiennest begint Angus’ nieuwe leven, dat hem weer terug zal voeren naar de grote astronoom en hem zo een plaats in geschiedenis van de wetenschap zal geven.

Bijpassende boeken en informatie

Max Seeck – De trouwe lezer

Max Seeck De trouwe lezer recensie en informatie nieuwe Finse thriller. Op 9 maart 2021 verschijnt bij Uitgeverij A.W. Bruna de Nederlandse vertaling van de thriller Uskollinen lukija van de Finse schrijver Max Seeck.

Max Seeck De trouwe lezer recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de Finse thriller De trouwe lezer. Het boek is geschreven door Max Seeck. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe Scandinavische thriller van de Finse schrijver Max Seeck.

Ondanks de immense populariteit van de Scandinavische thriller is het aantal vertalingen uit het Fins nog altijd vrij beperkt. Wel is bij uitgeverij A.W. Bruna recent de vertaling verschenen van de thriller De trouwe lezen van de Finse schrijver Max Seeck die inmiddels is uitgegroeid tot een internationale bestseller.

Max Seeck De trouwe lezer Recensie Finse thriller

Als je de flaptekst moet geloven zijn er superlatieven te over voor het boek. Nu zal een uitgever niet de bedenkingen tegen het boek vermelden dus enige reserve is op zijn plaats als je aan de thriller begint.

Ambitieuze thriller die de vooraf gewekte verwachtingen grotendeels waar maakt

Maakt Max Seeck de verwachtingen die gewekt worden waar? Grotendeels wel. De trouwe leze is een vakkundig geschreven spannende thriller met hier en daar onverwachte plotwendingen. Klein bezwaar is wel dat de ambitie van de schrijver iets te veel tussen de regels door te lezen is waardoor het verhaal enigszins te geconstrueerd over komt. Gelukkig zit dit het leesplezier niet echt in de weg. Deze Finse thriller daarom toch een aanrader die gewaardeerd is met ∗∗∗∗ (uitstekend).

De trouwe lezer

  • Schrijver: Max Seeck (Finland)
  • Soort boek: Finse thriller
  • Origineel: Uskollinen lukija (12 augustus 2019)
  • Nederlandse vertaling: Annemarie Raas
  • Uitgever: A.W. Bruna
  • Verschijnt: 9 maart 2021
  • Omvang: 352 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van de Finland thriller van Max Seeck

De vrouw van bestsellerauteur Roger Koponen wordt dood aangetroffen in een prachtige zwarte avondjurk, zittend aan het hoofd van een lege eettafel. Haar gezicht is bevroren in een afgrijselijke glimlach.

Rechercheur Jessica Niemi onderzoekt de zaak en algauw blijkt dat Maria Koponen niet het enige slachtoffer is. Het lijkt erop dat de dader de moorden exact kopieert uit de thrillertrilogie van Roger Koponen.

De slachtoffers stapelen zich op en Jessica ontdekt dat er een sinistere groepering schuilgaat achter de moorden. Als gebeurtenissen uit haar eigen verleden aan het licht komen, blijkt dat Jessica zelf ook niet veilig is. Kan ze een halt toeroepen aan de moorden?

Bijpassende boeken en informatie

Pajtim Statovci – Bolla

Pajtim Statovci Bolla recensie en informatie roman van de in Kosovo geboren Finse schrijver. Op 26 oktober 2021 verschijnt bij uitgeverij De Geus de Nederlandse vertaling van de roman Bolla van de Kosovaars-Finse schrijver Pajtim Statovci.

Pajtim Statovci Bolla recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Bolla. Het boek is geschreven door Pajtim Statovci. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman die de Finlandiaprijs 2019 won van de in Kosovo geboren Finse schrijver Pajtim Statovci.

Pajtim Statovci Bolla Recensie roman

Bolla

  • Schrijver: Pajtim Statovci (Finland)
  • Soort boek: roman
  • Origineel: Bolla (2019)
  • Engelse vertaling: Annemarie Raas
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 26 oktober 2021
  • Omvang: 240 pagina’s
  • Winnaar Finlandiaprijs 2019
  • Nominatie Nordic Council Literature Prize 2021
  • Uitgave: paperback
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Recensie en waardering van de roman

  • “Verbijsterend goed geschreven. Statovci is een meester.” (Publishers Weekly)
  • “Meeslepend. Een nietsontziende blik op de verstrekkende gevolgen van een te vroeg afgebroken affaire.” (Kirkus Reviews)

Flaptekst roman van de Kosovaars Finse schrijver Pajtim Statovci

In april 1995 verandert het leven van de Albanese Arsim binnen een week. Eerst was hij nog een gewone, getrouwde student aan de universiteit van Pristina. Dan blijkt zijn vrouw zwanger van hun eerste kind en valt hij als een blok voor de Servische Milos. Opeens heeft hij een affaire met een man. Wanneer de oorlog uitbreekt worden Arsim en Milos van elkaar gescheiden. Pas jaren later keert Arsim terug naar Pristina. Verweven met het verhaal van Arsim en Milos is de legende van de Bolla, een demonische slang; deze legende geeft hun een taal waarmee ze kunnen reflecteren op wat ze ooit hadden.

Bijpassende boeken en informatie

Arto Paasilinna – De huilende molenaar

Arto Paasilinna De huilende molenaar recensie en informatie over de inhoud van deze beroemde roman uit Finland. Op 16 februari 2021 verschijnt bij Uitgeverij Wereldbibliotheek de Nederlandse vertaling van de roman Ulvova mylläri  uit 1981 van de Finse schrijver Arto Paasilinna.

Arto Paasilinna De huilende molenaar recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman uit 1981 De huilende molenaar. Het boek is geschreven door Arto Paasilinna. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman van de Finse schrijver Arto Paasilinna.

Arto Paasilinna De huilende molenaar

De huilende molenaar

Wereldbibliotheekklassieker

  • Schrijver: Arto Paasilinna (Finland)
  • Soort boek: Finse roman
  • Origineel: Ulvova mylläri (1981)
  • Nederlandse vertaling: Annemarie Raas
  • Uitgever: Wereldbibliotheek
  • Verschijnt: 16 februari 2021
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van de roman De huilende molenaar

In een dorp in het noorden van Finland komt een reus van een man wonen. Huttunen, zoals hij heet, knapt er een vervallen molen op en brengt hem weer in bedrijf. De dorpsgemeenschap is aanvankelijk in haar nopjes met de nieuwe inwoner, want Huttunen is vriendelijk, behulpzaam en werkt hard. Maar hij houdt er een zonderlinge gewoonte op na: wanneer hij in somberheid vervalt, huilt hij naar de maan als een wolf.

Voor de dorpelingen is dat reden genoeg hem uit hun gemeenschap te verstoten. Ze willen hem koste wat kost voor gek laten verklaren. De hardnekkigheid waarmee ze hun voornemen uitvoeren, heeft verschrikkelijke gevolgen.

De huilende molenaar is een roman over de menselijke neiging om alles wat niet voldoet aan de norm, wreed te onderdrukken. Het hele boek door speelt Arto Paasilinna met de verwachtingen van de lezer. Zijn vertelplezier en onderkoelde humor zorgen voor een vanzelfsprekend en pakkend verhaal, dat men niet kan wegleggen.

Bijpassende boeken en informatie

Rosa Liksom – La colonelle

Rosa Liksom La colonelle recensie en informatie van deze Finse roman. Op 15 oktober 2020 verschijnt bij Uitgeverij Gallimard de Franse vertaling van de roman Everstinna van de Finse schrijfster Rosa Liksom. Er is nog geen Nederlandse vertaling van de roman verschenen of aangekondigd. Wel is in 2019 de Engelse vertaling verschenen met als titel The Colonel’s Wife.

Rosa Liksom La colonelle Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman La colonelle. Het boek is geschreven door Rosa Liksom. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman de uit Finland afkomstige schrijfster Rosa Likson.

Rosa Liksom La colonelle Finse roman

La colonelle

  • Schrijfster: Rosa Liksom (Finland)
  • Soort boek: Finse roman, historische roman
  • Origineel: Everstinna (2017)
  • Franse vertaling: Anne Colin du Terrail
  • Uitgever: Gallimard, De Monde Entier
  • Verschijnt: 15 oktober 2020
  • Omvang: 208 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst van de roman van Rosa Liksom

«Je suis née en un temps de haine. Je suis devenue femme en un temps de haine et de vengeance.»

Une nuit, une vie. Désormais une femme âgée, la Colonelle se souvient de sa propre histoire au cours d’une nuit. Son père et son milieu ont fait d’elle une jeune fille impliquée dans les cercles nationalistes ; son mari, le Colonel, a fait d’elle une nazie fi nlandaise. Il avait trente ans de plus qu’elle et, très vite, leur relation et leur mariage ont été marqués par la passion et la violence.

Avec La Colonelle, Rosa Liksom livre le portrait d’une femme complexe, à la fois libérée sexuellement et ouverte aux tendances les plus autoritaires, à la fois soumise à son mari et sujette à de véritables extases dans la nature. Dans un style âpre et lumineux, c’est l’histoire d’une femme qui, très tôt, a perdu le contrôle de son avenir. C’est le destin d’une femme emblématique de l’histoire de la Finlande, pays forcé de combattre à la fois la Russie et le Troisième Reich. Que peut-on pardonner? Et combien de fois peut-on recommencer sa vie?

Bijpassende boeken en informatie

Sofi Oksanen – Het hondenpark

Sofi Oksanen Het hondenpark recensie en informatie over de inhoud van deze nieuwe Finse roman. Op 7 september 2020 verschijnt bij Uitgeverij Prometheus de Nederlandse vertaling van Koirapuisto, het nieuwe boek van de Finse schrijfster Sofi Oksenen.

Sofi Oksanen Het hondenpark Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Het hondenpark, de nieuwe roman van Sofi Oksanen. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van dit nieuwe boek van de Finse schrijfster Sofi Oksanen.

Sofi Oksanen Het hondenpark Recensie001Boek-Bestellen

Het hondenpark

  • Schrijfster: Sofi Oksanen (Finland)
  • Soort boek: Finse roman, misdaadroman
  • Origineel: Koirapuisto (2019)
  • Nederlandse vertaling: Annemarie Raas
  • Uitgever: Prometheus
  • Verschijnt: 7 september 2020
  • Omvang: 400 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van de nieuwe roman van Sofi Oksanen

Olenka is geboren in het corrupte oosten van Europa, maar heeft gebruikgemaakt van de hebzucht van het westen. De gebruikelijke vrouwelijke baantjes als dievegge en model hebben haar geen succes gebracht, maar haar volgende stap wel: ze doneert haar eicellen aan kinderloze gezinnen. Als ze Daria ontmoet, net als zij een jonge vrouw op zoek naar geld, blijkt die een nog betere en populairdere donor. Olenka besluit zich te concentreren op de zakelijke kanten van het dubieuze maar inmiddels succesvolle bedrijf.

Ze is zich ervan bewust dat ze andere gezinnen gelukkig maakt, maar twijfelt intussen wel steeds meer over haar eigen lot. Als op een dag Daria ineens verdwijnt, weet Olenka dat ze een afschuwelijke keuze moet maken, een die haar naar Helsinki zal brengen, aan de rand van een parkje waar een jong gezin de hond uitlaat.

Het hondenpark is een overweldigende, razend spannende roman over loyaliteit en gebroken vertrouwen, geschreven door een van de origineelste en grootste schrijvers van Europa. Het speelt zich af tegen de achtergrond van de machtsstrijd tussen de seksen, waarbij waarbij vrouwelijke vruchtbaarheid een verdienmodel is geworden.

Bijpassende boeken en informatie

Frans Eemil Sillanpää – Jung entschlafen

Frans Eemil Sillanpää Jung entschlafen roman uit Finland informatie. In 2017 verscheen bij Uitgeverij Guggolz Verlag de Duitse vertaling van de roman uit 1931, Nuorena nukkunut, van de Finse schrijver en winnaar van de Nobelprijs voor de Literatuur 1939 Frans Eemil Sillanpää. Er is geen Nederlandse vertaling van de roman verkrijgbaar.

Frans Eemil Sillanpää Jung entschlafen Roman uit Finland uit 1931

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de Duitse vertaling van deze roman uit Finland, Jung entschlafen. Het boek is geschreven door Frans Eemil Sillanpää. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman uit 1931 van de Finse Nobelprijswinnaar en schrijver Frans Eemil Sillanpää.

Frans Eemil Sillanpää Jung entschlafen Roman uit Finland

Jung entschlafen

  • Schrijver: Frans Eemil Sillanpää (Finland)
  • Soort boek: Finse roman
  • Origineel: Nuorena nukkunut (1931)
  • Duitse vertaling: Reetta Karjalaine
  • Uitgever: Guggolz Verlag
  • Verschenen: 24 november 2017
  • Omvang: 409 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Recensie en waardering van de roman

  • De Finse schrijver Frans Eemil Sillanpää ontving in 1939 de Nobelprijs voor de Literatuur. Weliswaar is er een aantal van de romans in Nederlands vertaald in de jaren dertig en veertig van de vorige eeuw, maar tegenwoordig is de schrijver slechts in kleine kring bekend. Zijn kwaliteit is vooral te vinden in de realistische wijze waarop het het zware leven op het Finse platteland beschreef en dat deed in een mooie stijl. In het Nederlands is zijn werk al ruim zestig decennia niet meer vertaald. Gelukkig is zijn werk nog wel ruimschoots verkrijgbaar in Duitse vertaling. Zijn roman Nuorena nukkunut uit 1931, in het Duits vertaald als Jung entschlafen is een uitstekend voorbeeld van de kwaliteit en inhoud van het werk van de helaas vrij onbekende Nobelprijswinnaar uit Finland. De roman is trouwens in 1939 in Nederlandse vertaling verschenen met de titel Silja de dienstmaagd. (Allesoverboekenenschrijvers.nl, ∗∗∗∗)

Flaptekst van de roman van Frans Eemil Sillanpää

Frans Eemil Sillanpää (1888–1964) hat mit »Jung entschlafen« seiner großen finnischen Erzählung einen weiteren Baustein zugefügt. Der Schwindsuchttod des 22-jährigen schönen Landmädchens Silja steht am Anfang des Romans und auch am Ende. Sein Untertitel lautete »Eines Stammbaums letzter Trieb«, und der Roman beginnt mit dem Unglück der Eltern, einfacher Bauern, die ihren Hof verlieren und nacheinander sterben. Silja, die einzige Tochter, muss sich nun als Dienstmädchen auf fremden Höfen durchschlagen, bis sie in den Haushalt eines freundlichen alleinstehenden Professors kommt. Dort erlebt sie zu Mittsommer ihre erste Liebe mit dem Studenten Armas, der zur Sommerfrische aufs Land gekommen ist. Armas zieht aber am Ende des Sommers in den Krieg und wird verwundet. Auch an Silja geht das Kriegsjahr 1917 nicht spurlos vorüber, sie gerät zwischen die Fronten, weil sie ihrer inneren Stimme der Menschlichkeit folgt und sich von keiner Partei vereinnahmen lässt.

Auch Sillanpää schlägt sich auf keine Seite, sondern bleibt ganz nah bei seiner Protagonistin Silja, deren Schicksal wir Leser dadurch hautnah miterleben. Er lässt mit seiner unnachahmlichen Sensibilität für die Figuren aber auch für die Beschreibungen der Emotionen die Aufregung der ersten Liebe, die widersprüchlichen Gefühle in der Mittsommernacht und die Traurigkeit über das Scheitern so greifbar vor uns Lesern entstehen, dass wir uns mitten hineinversetzt sehen. Reetta Karjalainen hat erstmals die vollständige Fassung ins Deutsche gebracht, die uns Sillanpääs ganze Kunst der Einfühlung und der Zuneigung den Menschen gegenüber vor Augen führt.

Bijpassende boeken en informatie