Tag archieven: Engelse roman

Helen Oyeyemi – Mr. Fox

Helen Oyeyemi Mr. Fox review, recensie en informatie roman uit 2011 van de in Nigeria geboren Britse schrijfster. Op deze pagina lees je uitgebreide informatie over de roman M.r Fox van de uit Engeland afkomstige schrijfster Helen Oyeyemi. Er is geen Nederlandse vertaling van het boek verkrijgbaar.

Helen Oyeyemi Mr. Fox review en recensie

  • “A wonderfully original novel, full of images and turns of phrase so arresting, so vivid and inventive, its pages almost glow with them. Helen Oyeyemi has given us a work of playful charm and serious narrative pleasure.” (Sarah Waters)
  • “Oyeyemi’s characters almost dance on their pages. This is her best, most beautiful novel yet.” (The Independent)
  • “Funny, deep, shocking, wry, heartwarming and spine-chilling.” (The Guardian)

Helen Oyeyemi Mr. Fox

Mr. Fox

  • Auteur: Helen Oyeyemi (Engeland)
  • Soort boek: Engelse roman
  • Taal: Engels
  • Uitgever: Picador Collection
  • Omvang: 288 pagina’s
  • Verschijnt: 12 juni 2025
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol / Libris

Flaptekst van de Helen Oyeyemi roman uit 2011

Mr Fox, by award-winning author Helen Oyeyemi, is a beautiful and immersive exploration of the labyrinthine world of imagination, storytelling and love.

It’s a bright afternoon in 1938 and Mary Foxe is in a confrontational mood. St John Fox, celebrated novelist, hasn’t seen her in six years. He’s unprepared for her afternoon visit, not least because she doesn’t exist. He’s infatuated with her. But he also made her up.

Will Mr Fox meet his muse’s challenge, to stop murdering his heroines and explore something of love? What will his wife Daphne think of this sudden change in her husband? Can there be a happy ending – this time?

Helen Oyeyemi was born on 10 December 1984 in Ibadan, Nigeria and was raised in Lewisham, South London from the age of four. Mr. Fox 2011 Helen Oyeyemi Novel written by the Nigerian born British author first editionWhile she was in college, Oyeyemi’s plays Juniper’s Whitening and Victimese were performed by fellow students. She the author of The Icarus GirlThe Opposite HouseWhite is for Witching (which won the Somerset Maugham Award), Mr Fox, Boy, Snow, Bird, Pieces, Gingerbread, A New Me and the short story collection What is Not Yours is Not Yours. In 2013, Helen was included in Granta’s Best of Young British Novelists.

Bijpassende boeken en informatie

Claire-Louise Bennett – Dikke kus, dag-dag

Claire-Louise Bennett Dikke kus, dag-dag recensie, review en informatie nieuwe roman van de Engelse schrijfster. Op 18 september 2025 verschijnt bij Uitgeverij Koppernik de Nederlandse vertaling van Big Kiss, Bye-Bye, de roman van de uit Engeland afkomstige schrijfster Claire-Louise Bennett. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Claire-Louise Bennett Dikke kus, dag-dag recensie van Tim Donker

Mijn buurman, of feitelijk de vorige buurman, degene die mijn buurman was toen ik in het huis woonde waar ik hiervoor woonde, de Sergio, zei altijd dat je, als je het beste werk van een artist of band in handen wil hebben, er goed aan doet het vroege werk te kopen, de eerste drie, vier platen, want daarna treedt de vervlakking in en of dat altesaam van meden is en van perzen, dat weet ik zo net nog niet (Tom Waits maakte zijn mooiste platen met het drieluik, als het al een drieluik is Swordfishtrombones – Rain Dogs – Franks wild years, en toen was hij echt al tien jaar bezig platen te maken, platen vol met fijne grappige sfeervolle en zomwijlen zelfs ontroerende maar toch nooit echt wereldschokkende liedjes; Hood’s beste platen zijn de door Matt Elliott geproduceerde: Rustic houses, forlorn valleys en The cycle of days and seasons en alles wat daarvoor kwam en alles wat daarna kwam kun je gevoeglijk negeren, misschien op Cold house na, of Silent ’88; ik kan me voorstellen dat er mensen zijn die de eerste platen van Swans prefereren boven de hele achteropkomende discografie maar ik geef toch echt de voorkeur aan hun “afscheidsplaat” (zwanenzang, iemand?) Soundtracks for the blind en de eerste drie platen van na de comeback van 2010 en zwabber gans de weg is het pad van Simon Joyner: natuurlijk haalt weinig het bij Room temperature of Heaven’s gate maar veel latere platen als Step into the earthquake of Coyote butterfly kunnen zeker tellen kwa schoonheid en kippenvel en kroppen in kelen) maar wat ik me altijd sedert heb afgevraagd is of dit als losvaste richtsnoer ook opgaat voor schrijvers – een mens zou immers kunnen beweren dat een schrijver rondom zijn debuut nog onbevangen is, onbezoedeld zo je wil, en schrijft vanuit innerlijke noodzaak, passie, een geheel eigen poëtica maar ik acht het evenmin ondenkbaar dat een schrijver allicht een paar boeken lang moet zoeken naar zoiets als een eigen stem, dat literatuur een tijdje nodig heeft om uitgepuurd te raken, dat het trager groeit dan muziek & ik zeg nu maar wat.

Want had Koppernik ze niet in omgekeerde volgorde uitgegeven? Eerste Kassa 19, en toen pas het debuut van Claire-Louise Bennett: Poel? Alleszins las ik ze wel in die volgorde, en Kassa 19 had me verpletterd terwijl me de motor in Poel nog niet ganzelijk warmgedraaid leek. Het was een schoon warmdrajen, dat wel. Maar het miste een “iets” dat Kassa 19 had; een iets dat Claire-Louise Bennett bij Poel klaarblijkelijk nog niet gevonden had.

Stijgende lijnen, daar dacht ik aan, en met die gedachte onthaalde ik wat ik dan denk dat haar derde boek moet zijn (maar misschien hebt wij neerlanders nog wel meer gemist?). Zie daar maar eens aan te voldoen, Bennett. Een voorsprong waarmee ze al gelijk op achterstand staat.

Natuurlijk die achterlijke titel. Of de allereerste bladzijde. Ze herinnert zich de laatste keer dat ze haar (inmiddels ex-)lief Xavier zag, en die herinnering wordt ingeluid met de navolgende zin: “We hadden elkaar bijna een jaar niet gezien vanwege de pandemie.” Hum. Sja. Ik had al moeite met alle mensen die het heersende discours rondom corona voor zoete koek slikten en al die totalitaire regeltjes slaafs opvolgden (zo gemakkelijk is het dus om van een democratie een dictatuur te maken) maar het zo serieus nemen dat zelfs de liefde eraan opgeofferd mag worden, gaat nog wel iets verder dan domme gezagsgetrouwheid. Of een paar zinnen verder: “Het was zo’n vreemde plek om te gaan zitten dat ik zichtbaar verontwaardigd was.” Waarbij ik me afvraag hoe je als je niet toevallig net voor een spiegel staat eigenlijk weten kunt hoe zichtbaar je verontwaardiging was. Het is een rare manier om de mate van verontwaardiging aan te geven, en dit, zo kort op dat pandemiegezeik, zou bij om het even welke andere schrijver genoeg zijn om het boek voorlopig heel diep onderaan één van de stapels te proppen waar ik het voorlopig niet meer hoef te zien maar dit is niet om het even welke andere schrijver. Dit is Claire-Louise Bennett. Van Poel. En meer nog: van Kassa 19. Dus ik hou Dikke kus, dag-dag weg van de bodem der stapels, ik zit, in leesstoel, en blijf lezen.

En toegegeven: wanneer je je er aan overgeeft, neemt het je mee. En je vliegt. En je gaat. En het stuwt je voort. Want ze raast, Claire-Louise Bennett, ze raast. Voort. En verder. En vuts. Over dagdagelijksheden, over politiek, over vriendschap, over liefde. Ergens valt het woord dagboek, en misschien is dat wat het is: het dagboek van de nadagen van een liefde. Er was een relatie met een oudere man, Xavier. Een heel stuk ouder, want al volwassen toen Bennett, als je haar tenminste kan laten samenvallen met de ikverteller, nog niet eens geboren was; Xavier was getrouwd toen, en iets van een magnaat ofzo, een privébankier, hoe heet dat, ik ken daar niet zoveel van, een rijk en af en toe op de rand van legaal leven leidend, nu eens hier en dan weer daar, maar in de hedenlijn is hij 75 en Bennett (als zij het is) zal in de vijftig zijn (ze doet een beetje schimmig over haar geboortedatum maar in een oppervlakkig interviewtje dat in 2005 in één of ander Iers tijdschrift stond, zei ze dat ze in de dertig was). Die relatie is over, en het blijft onduidelijk hoe lang het geduurd heeft, hoe ver het ging, maar zeker is wel dat ze Xavier nog mist, en iets blijvends in haar heeft achter gelaten. En daarmee gaat zij nu doorheen haar dagen, en ze loopt en eet en slaapt en herinnert zich. Soms is het in al zijn trivialiteit grappig, zoals een keer dat ze gingen klagen over een high tea die niet was bevallen of de stress om een rekening die Xavier voor haar had afgesloten bij een bloemenwinkel zodat ze daar elke week bloemen kon gaan uitzoeken, maar Xavier had het te besteden bedrag op vijftig euro laten zetten en ze wist begot niet hoe ze elke week weer op vijftig euro moest uitkomen, en dan gaat het bladzijden lang over welke bloemen mooi zijn en welke niet, en welke bij elkaar passen, en dan komt ze op een keer toch nog bijna op vijftig euro uit want ze geeft een etentje en er moet drank en voedsel en jolijt en sfeer zijn en één van de gasten blijft maar met haar vingers door het venushaar gaan en venushaar kan daar niet tegen en dan weet ze niet zo goed of ze er iets van moet zeggen want ze wil geen zeikerd zijn en uiteindelijk duwt ze die gast maar een extra portie baklava in handen zodat haar vingers iets anders te doen hebben dan door venushaar gaan.

Soms is het grappig zonder de omweg langs dit soort truttigheid te nemen, zoals een snel heen en weer pingpongend gesprek tussen Xavier en de ikverteller over de resistentie die sommige dingen hebben tegen woorden. Woorden over woorden en over waar geen woorden voor bestaan.

Maar altijd raast het. Het is alsof Bennett tegenover je zit, op kaffee, en aan het woord is, en blijft, en ze praat en ze praat en ze praat en ze ratelt. Het komt over je heen. De zinnen overwoekeren je.

Soms zijn er flitsen. Xavier die als begroeting altijd Hoe is tie zei maar dan alsof het één woord is: Hoestie en dat katapulteerde me terug naar mijn dagen als kind, en ik kwam tussen de middag thuis om te eten, en mijn zussen zaten al op de middelbare school, en ik was alleen met mijn moeder en altijd vroeg ze Hoe is het, maar dan als één woord: Hoest, en dan stond ik en kuchte ik nadrukkelijk in mijn vuistje, dat was onze vaste grap, dan lachten we een beetje, in de keuken, want altijd in die dagen waren we in de keuken want we waren aan het eten, of samen aan het koken, of paneermeel aan het maken, of koffie aan het zetten; altijd waren we in de keuken, o die keuken in dat huis aan de Oudartstraat in Stiphout zie ik op elk (on)gewenst moment moeiteloos voor me.

Zulke flitsen.

Of andere flitsen.

Prachtig is een sexscene die zich afspeelt in een verlaten of leegstaand gebouw in London, er is een ik en een hij , de hij zou Xavier kunnen zijn, al lijkt dat niet waarschijnlijk op grond van hoe Xavier en de relatie met hem beschreven wordt; de scene op zichzelf detoneert al een beetje met de rest van de roman, zou ook op zichzelf kunnen staan, als prozagedicht, de muzikaliteit ervan, de manier waarop de taal brokkelt en tegelijkertijd kompleet vloeiend is, het ritme, de herhaling, het deed me, idioot genoeg, denken aan een sexscene die ik niet altelang geleden las bij Autran Dourado, over het algemeen ben ik nooit zo gecharmeerd van sex in literatuur, net iets te vaak wordt het plat of lomp of er wordt juist geprobeerd om er in verhullende, zogenaamd mojere, woorden over te spreken maar kiest men dan voor zulke idiote archaïsmen dat het onbedoeld lachwekkend wordt, of het licht dat erop geschenen wordt is gedimd en zoetsappig-romanties en nep en plastiek, maar hier, bij Bennett, is het, evenals laatst, bij Dourado, meer dan geslaagd en gaat het niet eens om de beelden, de sex, maar veeleer om de taal, de sex zit hem in de taal, de taal zelf is sex, alsof de woorden copuleren, weetikveel, jajaja, het is de taal die hijgt, tast, reikt, voelt, penetreert, tot een hoogtepunt komt, dit is zo mooi, dit is waarom ik zoveel hou van literatuur, van lezen, dit is wat taal vermag en het is zo’n voorrecht om daar keer na keer getuige van te mogen zijn.

Of ook. Hoe de ikverteller zich, ergens, voorstelt hoe het zou zijn om samen te wonen met Xavier, hoe zou het ontbijt zijn en hoe het diner; hoe schrijven dan een geplande activiteit zou worden in plaats van iets dan vanuit zichzelf de dag in vloeit, ze zou opstaan en zeggen dat ze even ging schrijven en Xavier zou zien, en ze zou zitten, en gaan schrijven, want nu moest ze wel, en achteraf, bij dat diner, de vragen erover, of het schrijven goed ging en fijn was en of ze zoveel geschreven had als ze wilde, hoe geforceerd dat allemaal zou zijn, de gedachten hierover zijn vervat in vermakelijke, opstandige, grappige, geheel navoelbare taal, en weeral is het zo bloed- en bloedmooi.

Zo ook. De mail die ze aan haar voormalig docent Engels schrijft over de kleur groen en waarin – ofnee dat moet je echt zelf gaan lezen dat is veel te prachtig om naverteld te worden.

Zulke flitsen.

Of ook.

Flitsen van ergernis. Toch. Ook. Nog. Soms. Iedere keer als ze het over “het virus”, “de lockdown”, “je booster” of “een zelftest” heeft, alsof dat vastomlijnde gegevens zijn die exact zó zijn als ze indertijd werden afgeschilderd en geen enkel weldenkend mens het in zijn botte hersens zal halen daar andere connotaties aan te verbinden of andere gevoelens over te koesteren zodat elke lezer geheel aan boord zal zijn met de consequenties die Bennett over deze dingen trekt en niets nog enige nader explicatie behoeft maar nee, ik dus niet Bennett, ik was nooit aan boord van dat schip en eigenlijk snap ik niet waarom iemand die zo onafhankelijk en kritisch in het leven lijkt te staan als deze hier ikverteller, die zo wars is van conventies dat ze zich soms ongepast gedraagt maar liever achteraf de gêne over beschamende vertoningen draagt dan saai en ordelijk en “aangepast” en voorspelbaar te moeten zijn: “Uiteindelijk kan het me niet veel schelen dat ik me laat meeslepen en mezelf voor schut zet. Het alternatief is doodgaan van verveling, het alternatief is opgewekt zijn en gewoon doorgaan, het alternatief is met een lepel mijn hersenen eruit scheppen, het alternatief is te veel drinken en zwijgzaam en verknipt worden, het alternatief is me helemaal niet vertonen en ik heb al deze dingen gedaan maar me af en toe laten meeslepen en mezelf voor schut zetten is uiteindelijk zoveel makkelijker te verdragen.”; dat iemand dus, die bij de alternatieven die ze hier noemt ook “coronavolgzaamheid” had kunnen zetten, geen enkele afstand kan nemen van wat overheden wensten op te dringen, maar was het in die van de gele hond gescheten coronajaren ook al niet mijn verbazing dat het juist de “intellectuelen”, de academici, de cabaretiers, en ja, de schrijvers waren die voorop liepen in deze afgedwongen deugdzaamheid? Ook een gesprek met een vriendin over Amerikanen en Amerikaanse politiek; presidenten (in die tijd Biden) is een beetje te obligaat naar mijn smaak maar Bennett blijft gelukkig over het geheel genomen ver genoeg bij deugliteratuur uit de buurt.

Zet de taal voorop, en niet de preken. Is wat de meestentijds doet.

Wat misschien nog wel het duidelijkst is bij de flitsen waarin ik niet precies weet waar ze het over heeft of over wie het gaat, zelfs niet honderd procent zeker wie er de focalisator is en dat is een andere sensatie waarvan ik heel veel hou als het om literatuur gaat: niet precies weten wat er nu eigenlijk aan de hand is. Je hangt in het luchtledige, zonder ankerpunten, je kunt het niet verbinden aan je eigen referentiekader (oja dat heb ik ook, dat ken ik, dat maak ik ook wel eens mee), je hebt alleen maar de taal om je op te concentreren en dat is puur genot bij Bennett – vanwege de kadans, het meanderen, de woordendans.

Dikke kus, dag-dag is een babbelboek. Een briljant babbelboek. Maar een babbelboek nooitdeminder. Het heeft me niet zo verpletterd als Kassa 19 deed. Maar in de kieren schuilt schoonheid. Heel veel schoonheid. En juist deze nonchalance is het bewijs van haar ongeëvenaarde talent.

Claire-Louise Bennett Dikke kus, dag-dag

Dikke kus, dag-dag

  • Auteur: Claire-Louise Bennett (Engeland)
  • Soort boek: Engelse roman
  • Origineel: Big Kiss, Bye-Bye (oktober 2025)
  • Nederlandse vertaling: Karina van Santen, Martine Vosmaer
  • Uitgever: Koppernik
  • Omvang: 220 pagina’s
  • Verschijnt: 18 september 2025
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 24,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van Claire-Louise Bennett

De hoofdpersoon van Dikke kus, dag-dag is van de stad naar het verre platteland verhuisd. Daar, ontworteld en zwevend tussen twee werelden, denkt ze aan iedereen die ze heeft achtergelaten. Vooral aan haar oudere minnaar Xavier, die haar – zo zegt hij – beter kent dan zij zichzelf. Ze houdt nog steeds van hem, maar het verlangen is verdwenen.

Een onverwachte brief rakelt nog meer herinneringen aan vroegere liefdes op. Er was geluk en ongeluk, bevrijding en beknotting. De sporen die zij achterlieten in haar leven – koffievlekken, voicemails, bloemboeketten – vormen een rariteitenkabinet waardoorheen ze zich beweegt, terwijl ze steeds dichter om de kern cirkelt van wat het betekent om je te verbinden. Waarom willen we de ander aanraken, wie mag ons aanraken? En hoe laten we weer los?

Dikke kus, dag-dag is een even geestige als virtuoze roman over het mysterie van hoe mensen in ons leven komen en er weer uit verdwijnen, terwijl ze ons eeuwig in hun greep houden.

Claire-Louise Bennett is de auteur van de veelgeroemde roman Kassa 19. Haar debuut Poel, dat op de shortlist stond van de Dylan Thomas Prize, won de White Review Short Story Prize. Bennetts verhalen en essays zijn gepubliceerd in The New York Times MagazineHarper’s en andere tijdschriften. Ze woont in Galway, Ierland.

Bijpassende boeken

Ian McEwan – What We Can Know

Ian McEwan What We Can Know recensie, review en informatie nieuwe roman van de Engelse schrijver. Op 18 september 2025 verschijnt bij Jonathan Cape de nieuwe dystopische klimaatroman van Ian McEwan. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de auteur en over de uitgave. De Nederlandse vertaling, met als titel Wat we kunnen weten, verschijnt drie weken voor de Engelse uitgave.

Ian McEwan What We Can Know recensie, review en informatie

Als er in de media een boekbespreking, recensie of review verschijnt van What We Can Know, de nieuwe roman van de Britse schrijver Ian McEwan, besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Ian McEwan What We Can Know

What We Can Know

  • Auteur: Ian McEwan (Engeland)
  • Soort boek: Engelse klimaatroman
  • Taal: Engels
  • Uitgever: Jonathan Cape
  • Verschijnt: 18 september 2025
  • Omvang: 400 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook / luisterboek
  • Prijs: £ 22,00 / £ 10,99 / £ 16,00
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van Ian McEwan

2014: A great poem is read aloud and never heard again. For generations, people speculate about its message, but no copy has yet been found.

2119: The lowlands of the UK have been submerged by rising seas. Those who survive are haunted by the richness of the world that has been lost.

Tom Metcalfe, an academic at the University of the South Downs, part of Britain’s remaining island archipelagos, pores over the archives of that distant era, captivated by the freedoms and possibilities of human life at its zenith. When he stumbles across a clue that may lead to the lost poem, a story is revealed of entangled loves and a crime that destroy his assumptions about people he thought he knew intimately well.

What We Can Know is a masterpiece, a fictional tour de force that reclaims the present from our sense of looming catastrophe, and imagines a future world where all is not quite lost.

De Nederlandse vertaling, met als titel Wat we kunnen weten, verschijnt drie weken voor de Engelse uitgave.

Ian McEwan was born 21 juni 1948 in Aldershot, Hampshire, Engeland. He is the critically acclaimed author of seventeen novels and two short story collections. His first published work, a collection of short stories, First Love, Last Rites, won the Somerset Maugham Award. His novels include The Child in Time, which won the 1987 Whitbread Novel of the Year Award. The Cement Garden, Enduring LoveAmsterdam, which won the 1998 Booker Prize Prize; Atonement, Saturday, On Chesil Beach, Solar, Sweet Tooth, The Children Act, Nutshell and Machines Like Me, which was a number-one bestseller. AtonementEnduring Love, The Children Act and On Chesil Beach have all been adapted for the big screen.

Bijpassende boeken

Sarah Moss – Rijpheid

Sarah Moss Rijpheid recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe roman van de Engelse schrijfster. Op 17 november 2025 verschijnt bij Uitgeverij Orlando de Nederlandse vertaling van de roman Ripeness van de in Schotland geboren Engelse schrijfster Sarah Moss. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster en over de uitgave.

Sarah Moss Rijpheid recensie en informatie

  • “Sarah Moss schrijft vol mededogen over de menselijke kwetsbaarheid, en ondertussen komt haar werk zo dicht bij perfectie als een romanschrijver maar kan komen.” (The Times)
  • “Een van onze beste hedendaagse auteurs.” (The Independent)

Sarah Moss Rijpheid

Rijpheid

  • Auteur: Sarah Moss (Schotland)
  • Soort boek: Engelse roman
  • Origineel: Ripeness (2025)
  • Nederlandse vertaling: Ine Willems
  • Uitgever: Uitgeverij Orlando
  • Verschijnt: 17 november 2025
  • Omvang: 304 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 23,99 / € 16,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van de Schotse schrijfster Sarah Moss

Edith woont in haar eentje aan de Ierse kust, waar haar gedachten afdwalen naar een zomer, lang geleden, die nog steeds een grote impact op haar leven heeft. Ze onderhoudt een intense vriendschap met Meabh en een intens fysieke relatie met haar buurman.

In de jaren zestig werd de zeventienjarige Edith naar een villa aan het Comomeer gestuurd om haar zwangere zus Lydia, een balletdanseres, bij te staan. In dat leven tussen de dansers en omgeven door schoonheid wordt er een delicate spanning opgebouwd die leidt tot een indringende scène waarin Lydia bevalt en vervolgens haar baby ter adoptie afstaat.

Sarah Moss schrijft in Rijpheid op een bijna hypnotiserende manier over het lichaam: de ruimte die het inneemt, de cyclus van het leven, het begin en het verval ervan. Bovendien weet ze als geen ander gevoelens van erbij willen horen, vriendschap, familie, eenzaamheid en vooral liefde tot leven te wekken. Rijpheid is een roman vol schoonheid, verdriet en diepmenselijke ervaringen.

Sarah Moss is geboren in 1975. Ze is de auteur van diverse romans, waaronder Geestgrond, Zomerwater – genomineerd voor The Women’s Prize for Fiction – en De val. Sarah is geboren in Glasgow in Schotland en groeide op in het noorden van Engeland. Nadat ze in Oxford, Canterbury, Reykjavik en Cornwall woonde, vestigde ze zich in de Midlands waar ze werkt als docent aan de universiteit van Warwick.

Bijpassende boeken en informatie

Margaret Kennedy – Lucy Carmichael

Margaret Kennedy Lucy Carmichael recensie, review en informatie roman uit 1951 van de Engelse schrijfster. Op 11 september 2025 verschijnt bij Penguin in de reeks The Mermaid Collection de heruitgave van de roman van de uit Engeland afkomstige schrijfster Margaret Kennedy. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave. Een Nederlandse vertaling van de roman is niet verkrijgbaar.

Margaret Kennedy Lucy Carmichael recensie en review

  • “She is not only a romantic but an anarchist, and she knows the ways of men and women very well indeed.” (Anita Brookner)
  • “Margaret Kenny’s poised style, cool wit and skilfull characterezation kept her novels welcome for three decades.” (Cambridge Guide to Literature in English)

Margaret Kennedy Lucy Carmichael

Lucy Carmichael

  • Auteur: Margaret Kennedy (Engeland)
  • Soort boek: Engelse roman uit 1951
  • Taal: Engels
  • Uitgever: Penguin
  • Reeks: The Mermaid Collection
  • Verschijnt: 11 september 205
  • Omvang: 496 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs; £ 12,99 / £ 4,99
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol / Libris

Flaptekst van de roman uit 1951 van de Engelse schrijfster Margaret Kennedy

‘People seem to get over things, don’t they? I don’t know how, but they do – ordinary people. I’m very ordinary, so I expect I shall do what they do.’

Lucy Carmichael is jilted at the altar. But no matter. Her loving and kind family never liked her explorer fiancé anyway.

Instead of moping or falling into her supportive family’s arms, however, Lucy abandons their suburban home. Heading for the country, she takes up a teaching position in the industrial town of Ravonsbridge.

There, she finds solace in her work, in her new (rather gossipy) colleagues – and rediscovers her sensible young self. But if Lucy has, despite everything, kept her head – where lies her heart?

Bijpassende boeken

Angela Carter – Nights at the Circus

Angela Carter Nights at the Circus recensie, review en informatie roman uit 1984 van de Engelse schrijfster. Op 4 september 2025 verschijnt bij Vintage Classics Weird Girls de heruitgave van de roman van de uit Engeland afkomstige schrijfster Angela Carter. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave. De Nederlandse vertaling van de roman met als titel Circusnachten is in 2020 verschenen bij Uitgeverij Orlando.

Angela Carter Nights at the Circus recensie en review

  • “Raunchy, raucous…a rich, turn of the 19th century world, which reeks of human and animal variety.” (The Times)
  • “A spellbinding achievement.” (Literary Review)
  • “One of the BBC’s 100 Novels That Shaped Our World”

Angela Carter Nights at the Circus

Nights at the Circus

  • Auteur: Angela Carter (Engeland)
  • Soort boek: Engelse circusroman uit 1984
  • Taal: Engels
  • Uitgever: Vintage Classics Weird Girls
  • Verschijnt: 4 september 2025
  • Omvang: 368 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: £ 9,99 / £ 4,99
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol / Libris

Flaptekst van de roman uit 1984 van de Engelse schrijfster Angela Carter

Is Sophie Fevvers, toast of Europe’s capitals, part swan…or all fake?

Courted by the Prince of Wales and painted by Toulouse-Lautrec, she is an aerialiste extraordinaire and star of Colonel Kearney’s circus. She is also part woman, part swan. Jack Walser, an American journalist, is on a quest to discover the truth behind her identity. Dazzled by his love for her, and desperate for the scoop of a lifetime, Walser has no choice but to join the circus on its magical tour through turn-of-the-nineteenth-century London, St Petersburg and Siberia.

De Nederlandse vertaling van de roman met als titel Circusnachten is in 2020 verschenen bij Uitgeverij Orlando.

Angela Carter was born on 7 Mai 1940 in Eastbourne, England,. She lived in Japan, the United States and Australia. Her first novel, Shadow Dance, was published in 1965. Her next book, The Magic Toyshop, won the John Llewllyn Rhys Prize and the next, Several Perceptions, the Somerset Maugham Award. She died on 16 February 1992 in London at the age of 51 from lung cancer.

Bijpassende boeken

Ian McEwan – Wat we kunnen weten

Ian McEwan Wat we kunnen weten recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe roman van de uit Engeland afkomstige schrijver. Op 26 augustus 2025 verschijnt bij Uitgeverij De Harmonie de Nederlandse vertaling van de roman What We Can Know van Ian McEwan de Engelse schrijver.

Ian McEwan Wat we kunnen weten recensie en review

Als er in de media een boekbespreking, recensie of review verschijnt van Wat we kunnen weten, de nieuwe roman van de Britse schrijver Ian McEwan, besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Ian McEwan Wat we kunnen weten

Wat we kunnen weten

  • Auteur: Ian McEwan (Engeland)
  • Soort boek: Engelse klimaatroman
  • Origineel: What We Can Know (september 2025)
  • Uitgever: De Harmonie
  • Verschijnt: 26 augustus 2025
  • Omvang: 400 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 27,50 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Boekenwereld / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van Ian McEwan

Op 20 mei 2119 nam ik de nachtboot vanaf Port Marlborough, zodat ik aan het eind van de middag aankwam op de kleine kade bij Meantwrog-under-Sea. Tom Metcalfe, verbonden aan de University of the South Downs, is gefascineerd door een onwaarschijnlijk mooi gedicht dat in 2014 slechts één keer ten gehore is gebracht. Het gedicht zelf is nooit teruggevonden. Tom vermoedt dat het zich nog ergens bevindt, mogelijk in dat deel van Engeland dat niet onder water staat door de stijgende zeespiegel. Tijdens zijn onderzoek stuit hij op de sleutel die zorgt voor een doorbraak in zijn zoektocht.

In Wat we kunnen weten stelt Ian McEwan diepgaande vragen over wie we zijn en waar we naartoe gaan, door alle grenzen van de tijd heen. Na het wereldwijde succes van Lessen weet Ian McEwan ons wederom te verrassen met een weergaloze roman. Wat we kunnen weten is een zoektocht, het gaat over roem en ingewikkelde liefdesrelaties, een mentale ziekte, een misdaad, liefde voor de natuur en liefde voor de poëzie, en hoe we tussen alle catastrofes door op een of andere manier toch ons leven weten te leven.

Ian McEwan is op 21 juni 1948 geboren in Aldershot, Hampshire, Engeland. Hij is de veelgeprezen auteur van zeventien romans en twee verhalenbundels. Zijn eerste gepubliceerde werk, een verhalenbundel, First Love, Last Rites, won de Somerset Maugham Award. Zijn romans omvatten The Child in Time, die in 1987 de Whitbread Novel of the Year Award won. The Cement Garden, Enduring Love; Amsterdam, dat in 1998 de Booker Prize won; Atonement, Saturday, On Chesil Beach, Solar, Sweet Tooth, The Children Act, Nutshell en Machines Like Me, dat een nummer één bestseller was. Atonement, Enduring Love, The Children Act en On Chesil Beach zijn allemaal verfilmd.

Bijpassende boeken

Paula Byrne – Six Weeks by the Sea

Paula Byrne Six Weeks by the Sea review, recensie en informatie over de inhoud van de roman over Jane Austen. Op 28 augustus 2025 verschijnt bij Fontana de roman van de Engelse schrijfster Paula Byrne over de zomer van 1801 die schrijfster Jane Asten beleefde in een badplaats in Devon. Er is geen Nederlandse vertaling van het boek verkrijgbaar.

Paula Byrne Six Weeks by the Sea review en recensie

  • “The theatrical zest of the narrative, which is a tie-in with a movie of the same name, holds it all together.” (The Times)
  • “Brilliantly illuminating … riveting. By focusing, chapter by chapter, on one thread or another of Austen’s experience, Byrne allows us to grasp the richness of her inner life.” (Guardian)
  • “Engaging, compelling, a delightful and engrossing book. Of course we all know that the “real” Jane Austen will forever be a mystery, but most 21st century Janeites will adore this one. Byrne’s passion is nothing if not persuasive.” (Sunday Times)

Paula Byrne Six Weeks by the Sea

Six Weeks by the Sea

  • Auteur: Paula Byrne (Engeland)
  • Soort boek: roman over Jane Austen
  • Uitgever: Fontana
  • Verschijnt: 28 augustus 2025
  • Omvang; 256 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook / luisterboek
  • Prijs: £ 16,99 / £ 9,99 / £ 15,99
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Paula Byrne over Jane Austen

Summer 1801. Sidmouth, England.

The Austen Family descends upon a fashionable Georgian seaside resort in Devonshire for a six-week holiday. Jane’s brother, Frank, is on leave from the Royal Navy, and dearly wishes to unite his sister with his friend Captain Peter Parker. But another holidaymaker, a handsome stranger, catches sight of Jane and is determined to make her acquaintance. This rival to Captain Parker is Samuel Rose: a lawyer, literary man and abolitionist. As the weeks pass, Jane’s relationship with both men brings about unexpected surprises. By the end of the summer, the course of her life will have changed forever.

Set against the backdrop of Austen’s family, the tensions of the war against France, and naval and colonial politics, Six Weeks by the Sea is the fascinating story of how the most famous romance writer of all time fell in love for the first time.

Bijpassende boeken

Phoebe Greenwood – Vulture

Phoebe Greenwood Vulture review, recensie en informatie over de inhoud van de tragikomische coming of age-roman van de Engelse schrijfster. Op 12 augustus 2025 verschijnt bij Europa Editions de roman van de uit Engeland afkomstige schrijfster en journalist Phoebe Greenwood. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de auteur en over de uitgave. Een Nederlandse vertaling van het boek is niet verkrijgbaar.

Phoebe Greenwood Vulture review en recensie

  • “Imagine Phoebe Waller-Bridge’s Fleabag as a war correspondent in Gaza and you’d get Sara, the cynical and raunchy antiheroine of Phoebe Greenwood’s Vulture. Working from a generator-powered, four-star hotel for international media, Sara wreaks havoc on herself and everyone around her in a quest for an exclusive with the leader of a terrorist group. Greenwood covered the Middle East for the Guardian, Daily Telegraph, and the Sunday Times, and the book’s portrayal of Gaza and its forsaken residents feels like an insider account. It’s hard to say that the book is hilarious given all the graphic death and destruction, but Vulture is a daring dark comedy that doesn’t shy away from the horrors that have been going on in the Palestinian territories for too long.” (NPR)

Phoebe Greenwood Vulture

Vulture

  • Auteur: Phoebe Greenwood (Engeland)
  • Soort boek: Engelse roman
  • Taal: Engels
  • Uitgever: Europa Editions
  • Verschijnt: 12 augustus 2025
  • Omvang: 288 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: $ 27,00 / $ 14,99
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol / Libris

Flaptekst van de roman van de Engelse schrijfster Phoebe Greenwood

Catch-22 on speed and set in the Middle East, Vulture is a fast-paced satire of the war news industry and a tragi-comic coming-of-age novel.

In November 2012, Sara Byrne, an ambitious young journalist, is sent to Gaza to cover a war from The Beach. At the four-star hotel, staff work tirelessly to provide safety, comfort and generator-powered internet for the world’s media, even as their own homes and families are under threat.

Sara is determined to use this war to launch her stalling career and win back her lover. So, when her fixer Nasser refuses to set up the dangerous story she thinks will make her name, she turns instead to Fadi, the youngest member of a powerful militant family. Driven by the demons of a damaging, entitled, childhood, Sara will stop at nothing to prove herself, even if it brings disaster upon those around her.

Greenwood’s debut novel draws readers into the dark heart of western media, and with audacity and humour, questions its complicity in the tragedies that feed it.

Phoebe Greenwood is a writer and journalist living in London. Between 2010 and 2013, she was a freelance correspondent in Jerusalem covering the Middle East for the Guardian, Daily Telegraph and Sunday Times. From 2013 to 2021, she was an editor and correspondent at the Guardian specialising in foreign affairs.

Bijpassende boeken

Hilary Mantel – Wolf Hall

Hilary Mantel Wolf Hall review, recensie en informatie over de inhoud van de historische roman over Thomas Cromwell die de Booker Prize 2009 won. Op deze pagina lees je uitgebreide informatie over de Engelse historische roman Wolf Hall. Het boek is geschreven door Hilary Mantel de uit Engeland afkomstige schrijfster die in 2022 is overleden. De Nederlandse vertaling van de roman heeft ook als titel Wolf Hall.

Hilary Mantel Wolf Hall recensie en review

  • “As soon as I opened the book I was gripped. I read it almost non-stop. When I did have to put it down, I was full of regret that the story was over, a regret I still feel. This is a wonderful and intelligently imagined retelling of a familiar tale from an unfamiliar angle.” (The Times)
  • “This is a beautiful and profoundly human book, a dark mirror held up to our own world. And the fact that its conclusion takes place after the curtain has fallen only proves that Hilary Mantel is one of our bravest as well as our most brilliant writers.” (Olivia Laing, Observer)
  • “Terrifying. It is a world of marvels. But it is also a world of horrors, where screams are commonplace. A feast.” (Daily Telegraph)
  • “Het zindert en dendert van begin tot einde, het sleurt je mee, of je wilt of niet.” (Trouw)

Hilary Mantel Wolf Hall

Wolf Hall

  • Auteur: Hilary Mantel (Engeland)
  • Soort boek: Engelse historische roman uit 2009
  • Taal: Engels
  • Uitgever: Fourth Estate
  • Verschenen: 30 april 2009
  • Omvang: 672 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Winnaar Booker Prize 2009
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Hilary Mantel en deel 1 van de Thomas Cromwell trilogie

Zoon van een brute smid, mannetjesputter, familieman, charmeur en een politiek genie: Thomas Cromwell. De vele regels van de rigide Hilary Mantel Wolf Hall Nederlandse vertalingklassenmaatschappij van de zestiende eeuw lijken voor hem niet te gelden en behendig vindt hij zijn weg naar en door het koninklijk hof, waar ‘man is wolf to man’. Hij moet opstaan uit de puinhopen van persoonlijke rampspoed – het verlies van zijn jonge gezin en van kardinaal Wolsey, zijn geliefde leermeester – maar hij is tegen alles en iedereen in bereid Engeland te hervormen naar de wensen van Henry VIII. Een superieure roman waarin Cromwell en zijn tijdgenoten worden geportretteerd op een manier die de tijd waarin het zich afspeelt volledig ontstijgt

Flaptekst van de Engelse editie van de roman

England in the 1520s is a heartbeat from disaster. If the king dies without a male heir, the country could be destroyed by civil war. Henry VIII wants to annul his marriage of twenty years and marry Anne Boleyn. The pope and most of Europe opposes him. Into this impasse steps Thomas Cromwell: a wholly original man, a charmer and a bully, both idealist and opportunist, astute in reading people, and implacable in his ambition. But Henry is volatile: one day tender, one day murderous. Cromwell helps him break the opposition, but what will be the price of his triumph?

De Nederlandse vertaling van de roman heeft trouwens ook als titel Wolf Hall.

Hilary Mantel was born 6 July 1952 in Glossop, Derbyshire, Engeland. She is the author of the bestselling novel Wolf Hall and its Hilary Mantel Wolf Hall historical novel about Thomas Cromwell Booker Prize 2012sequel, Bring Up the Bodies, which both won the Booker Prize. The final novel of the Wolf Hall trilogy, The Mirror & the Light, debuted at #1 on the New York Times bestseller list and won world-wide critical acclaim. Mantel wrote seventeen celebrated books, including the memoir Giving Up the Ghost, and she was awarded the National Book Critics Circle Award for Fiction, the Walter Scott Prize, the Costa Book Award, the Hawthornden Prize, and many other accolades. In 2014, Mantel was appointed Dame Commander of the Order of the British Empire. She died at age seventy 22 September 2022 in Exeter, Devon, England.

Bijpassende boeken en informatie