Categorie archieven: Noorse schrijvers

Noorse Schrijvers. Ondanks de beperkte omvang van Noorwegen is er een behoorlijk aantal Noorse schrijvers en schrijfsters dat wereldwijd, en ook in Nederland, zeer geliefd is. Jaarlijks verschijnen er boeken van Noorse schrijvers in Nederlandse vertaling.

Noorse Schrijvers

Morten Strøksnes – De man die de wereld wilde zien

Morten Strøksnes De man die de wereld wilde zien recensie en informatie boek in de voetsporen van ontdekkingsreiziger Carl Lumholtz. Op 18 september 2035 verschijnt bij Meridiaan Uitgever de Nederlandse vertaling het boek van de Noorse schrijver Morten Strøksnes over Carl Lumholtz die tochten maakte door Australië, Mexico en Borneo. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Morten Strøksnes De man die de wereld wilde zien recensie

  • Een krankzinnig verhaal! Het lezen van Morten A. Strøksnes’ nieuwe boek over de Noorse ontdekkingsreiziger Carl Lumholtz is in veel opzichten alsof je in een ouderwets jongensboek zit.” (Verdens Gang, ∗∗∗∗∗)
  • “De afwisseling tussen archiefstudies en actuele updates, tussen Lumholtz’ reizen en Strøksnes’ reflecties, geeft een diepgaand historisch perspectief, van de koloniale tijd tot het eind van de 19e eeuw en de verwoestende gevolgen van de globalisering vandaag de dag. (…) De originele en reflecterende benadering van Strøksnes maakt van De man die de wereld wilde zien een ander soort leeservaring.” (Klassekampen)
  • Strøksnes’ magnum opus over de vergeten avonturier Carl Lumholtz is een biografie, encyclopedie en reisverslag in één boek. (…) Een zeer leerzame leeservaring en een zeer actuele reflectie met veel interessante perspectieven op het heden.” (Weekendavisen)

Recensie en ∗∗∗∗∗ van onze redactie

Een boek van ruim 900 pagina’s over een de in Nederland tot nu toe onbekende Noorse ontdekkingsreiziger Carl Lumholtz. Waar begint Meridiaan Uitgevers aan om zo’n boek in Nederlandse vertaling uit te geven. Is dit geen onverantwoord risico en zal een boek met een onderwerp als dit de Nederlandse lezer kunnen aanspreken?

Maar dan denk je terug aan Haaienkoorts het boek van de Noorse  Morten A. Strøksnes dat in 2016 in Nederlandse vertaling verscheen en de indruk die dit boek maakt en hoe de titel de inhoud van het boek exact beschreef. En dan begin je te lezen. Al snel pakt Strøksnes je volledig bij de lurven. Wat een boek heeft hij geschreven! Wat een tijd en werk moet hij erin hebben gestopt!

Je begint aan het boek en wegleggen wil of kan je niet meer. Zo’n boek is het. Bovendien is het veel meer dan een traditionele biografie. Natuurlijk het leven van Carl Lumholtz wordt in detail beschreven maar de schrijver trekt het werk in een veel breder perspectief. Hij durft zichzelf het verhaal in te brengen, reflecteert op heden en verleden en gaat ongemakkelijke overwegingen niet uit te weg.

Laat je door Strøksnes dit bijzondere boek insleuren. Spijt zul je er niet van krijgen want het is een leeservaring die je niet vaak zult krijgen. Zelfs de omvang blijkt dan geen enkel probleem. Sterker nog je zult het jammer vinden dat het uit is. Gelukkig siddert het daarna nog een tijdje na en over enige tijd kun je het herlezen en ongetwijfeld zaken ontdekken die je bij de eerste lezing ontgaan zijn. Zo’n boek is het. En richting Meridiaan Uitgevers, alle complimenten dat zij het aandurven zo’n boek uit te geven. Het getuigt van bijna net zoveel moed als waarover de schrijver van dit meesterwerk beschikt. Gewaardeerd met de maximale ∗∗∗∗∗ (uitmuntend).

Morten Strøksnes De man die de wereld wilde zien

De man die de wereld wilde zien

In de voetsporen van ontdekkingsreiziger Carl Lumholtz (1851-1921)

  • Auteur: Morten Strøksnes (Noorwegen)
  • Soort boek: biografische non-fictie
  • Origineel: Lumholtz gjenferd (2022)
  • Nederlandse vertaling: Paula Stevens, Det Rijven
  • Uitgever: Meridiaan Uitgevers
  • Verschijnt: 18 september 2025
  • Omvang: 928 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 49,99 / € 24,99
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het boek van Morten Strøksnes over ontdekkingsreiziger Carl Lumholtz

Het verhaal over de Noorse ontdekkingsreiziger Carl Lumholtz verhaal is amper bekend, hoewel hij in zijn eigen tijd befaamd was om zijn expedities naar Australië, Mexico en Borneo (Kalimantan). Bij leven kreeg Lumholtz vele onderscheidingen en werd in één adem genoemd met collega-verkenners als Amundsen en Nansen, Stanley en Livingstone.

Morten A. Strøksnes wil met dit ambitieuze en unieke boek, waaraan hij twintig jaar aan heeft gewerkt, Lumholtz uit de vergetelheid halen. Hij zocht naar diens nalatenschap  in archieven, bibliotheken en musea over de hele wereld, en reisde hem zo’n 150 jaar later na naar Australië, Mexico en Kalimantan – een paar keer met gevaar voor eigen leven. Die expedities vormen de ruggengraat van het boek, maar Strøksnes verweeft ze met belangrijke thema’s als kolonialisme, racisme, vernietiging van de natuur, en culturele diversiteit, omdat dit boek beslist ook over ons nú, in deze tijd, moest gaan, vond Strøksnes.

Vandaag de dag komt de wereld waarin Lumholtz werd geboren ons vreemd voor. Tijdens diens leven echter, stapte men de moderne tijd in. In dit spanningsveld tussen het vreemde en het vertrouwde heeft Strøksnes uitzonderlijk rijke materie aangeboord. Zijn reizen gaan vergezeld van uitgebreid, baanbrekend onderzoek in archieven over de hele wereld, niet in de laatste plaats in de Verenigde Staten, waar Lumholtz dertig jaar lang zijn uitvalsbasis had.

Strøksnes onthult niet alleen Lumholtz’ leven en tijd in al zijn pracht, wreedheid en geweld; hij gebruikt diens tijdperk ook als een donkere weerspiegeling van de onze – en al haar crises.

Morten A. Strøksnes (is geboren op 30 november 1965 in Kirkenes. Hij  is een Noorse intellectueel, historicus, journalist, fotograaf en schrijver. Hij heeft negen veelgeprezen en -bekroonde boeken gepubliceerd. Zijn prijswinnende boek Haaienkoorts (∗∗∗∗) betekende een internationale doorbraak. De man die de wereld wilde zien is een project van vele jaren geweest. Strøksnes woont tegenwoordig in Lillehammer.

Bijpassende boeken

Ørjan Karlsson – Stil als de sneeuw

Ørjan Karlsson Stil als de sneeuw recensie en informatie Noorse thriller, Jakob Weber deel 3, die zich op de Lofoten  en in Bodø afspeelt. Op 16 oktober 2025 verschijnt bij Uitgeverij Marmer de Nederlandse vertaling van Stille som snø, de thriller van Ørjan Karlsson, de uit Noorwegen afkomstige thrillerschrijver. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Ørjan Karlsson Stil als de sneeuw recensie

  • “Een pageturner van topkwaliteit!” (Krimkultur)
  • “Karlsson is onuitputtelijk als het gaat om een spannende plot– opnieuw laat hij de lezer nagelbijtend achter in het ijzige noorden.” (Randaberg 24)
  • Het is echt heel moeilijk om dit boek weg te leggen.” (Avisa Nordland)

Ørjan Karlsson Stil als de sneeuw

Stil als de sneeuw

Jakob Weber thriller 3

  • Auteur: Ørjan Karlsson (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse thriller, Lofoten thriller
  • Origineel: Stille som snø (2024)
  • Nederlandse vertaling: Neeltje Wiersma
  • Uitgever: Uitgeverij Marmer
  • Verschijnt: 16 oktober 2025
  • Omvang: 352 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 21,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe Jakob Weber thriller van Ørjan Karlsson

In Henningsvær op de Lofoten wordt een jonge jongen dood aangetroffen op het voetbalveld van het dorp. Waarom ging de jongen zo dun gekleed naar buiten in de ijskoude nacht? Is het een tragisch ongeval of…?

Tegelijkertijd wordt in Bodø, aan de waterkant, het lichaam van een man gevonden, hij is verdronken. De man draagt dure kleding, heeft geen identiteitspapieren, maar wel een ketting met een vreemd symbool om zijn nek.

Jakob en zijn team worden op de twee zaken gezet. De druk om de misdaden op te lossen is groot, maar Jakob kan zich moeilijk concentreren. Zijn moeder is stervende en een paar oude, onopgeloste moordzaken blijven hem achtervolgen. Dan wordt het nog erger voor Jakob. Terwijl het verleden hem niet loslaat, wordt zijn vertrouwen beschaamd door een paar mensen die hem zeer dierbaar zijn en blijken collega’s niet wie ze beweren te zijn.

Ørjan Karlsson is geboren op 17 april 1970 Bodø, Noorwegen waar hij ook is opgegroeid. Hij is socioloog, volgde een officiersopleiding in het leger en nam deel aan overzeese missies. Ørjan Karlsson heeft meer dan twintig boeken op zijn naam staan en schrijft nu aan de Jakob Weber-reeks, die uit minstens tien delen gaat bestaan. In deze serie verschenen eerder Iselin was bijna thuis en De nacht reist alleen, die zowel in Noorwegen als in Nederland zeer lovende recensies kregen.

Bijpassende boeken

Aksel Sandemose De weerwolf

Aksel Sandemose De weerwolf recensie en informatie over de inhoud van de Noorse roman uit 1958. Op deze pagina lees je uitgebreide informatie over de roman Varulven van de uit Noorwegen afkomstige schrijver Aksel SandemoseDe Nederlandse vertaling van de roman heeft als titel De weerwolf maar is op dit moment alleen antiquarisch te verkrijgen.

Aksel Sandemose De weerwolf recensie

  • “Fout in de zin van onsympathiek zijn de hoofdpersonen in De weerwolf nergens, integendeel. Erling mag dan veel drinken, het is een intelligente man waarmee Axel Sandemose het ook zelf goed lijkt te kunnen vinden; Felicia is een slimme, aantrekkelijke vrouw en Jan is een praktisch ingestelde, wat zwijgzame noorderling … Wel onsympathiek zijn twee mensen die plotseling in Erlings omgeving opduiken, maar Sandemose beschrijft hun achtergronden met zoveel mededogen dat je hun beider fout zijn in de oorlog wel kunt begrijpen.” (Atte Jongstra, Vrij Nederland)

Aksel Sandemose De weerwolf

De weerwolf

  • Auteur: Aksel Sandemose (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman
  • Origineel: Varulven (1958)
  • Nederlandse vertaling: Gerard Cruys
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Omvang: 528 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Bol

Flaptekst van de roman van de Noorse schrijver Aksel Sandemose

In de weerwolf is er sprake van twee driehoeksverhoudingen: enerzijds tussen de  vijftiger Erling Vik en de een stuk jongere Felicia en Jan Venhaug, anderzijds tussen Felicia, Erling en Tor Anderssen. Terwijl in de eerste verhouding een soort harmonie lijkt te bestaan, voeren in de andere demonisch en destructieve krachten de boventoon; daar is de weerwolf bijna lijfelijk aanwezig. De roman speelt zich af op verschillende tijdsniveaus: 1915, 1934, 1942, 1950 en 1957. In de schildering van de historische gebeurtenissen lijkt Sandemose een fel polemist, even overtuigend als hij zich manifesteert als schrijver met een groot psychologisch inzicht net duidelijke belangstelling voor de psychoanalyse en de dieptepsychologie.

Aksel Sandemose is op 19 maart 1899 als Axel Nielsen geboren in Nykøbing Mors in Denemarken. Hij debuteerde in Denemarken in 1923. Maar hij maakt naam als Noors schrijver met de boeken over Espen Arnakke en zijn belangrijke roman uit 1945 Tjærehandleren die in het Nederlands is vertaald als Wat voorbij is is een droom. Hij overlijdt op 6 augustus 1965 in een ziekenhuis Kopenhagen en werd 66 jaar oud.

Bijpassende boeken

Jan Kjærstad – De ontdekker

Jan Kjærstad De ontdekker recensie en informatie over de inhoud van Noorse roman uit 1999, winnaar van de Noordse Raad Literatuurprijs in 2001. Op deze pagina lees je uitgebreide informatie over de roman Oppdageren van de uit Noorwegen afkomstige schrijver Jan Kjærstad. De Nederlandse vertaling van de roman heeft als titel De ontdekker maar is op dit moment alleen antiquarisch te verkrijgen. Je kunt trouwens wel de Engelse vertaling met als titel The Discoverer als eBook aanschaffen.

Jan Kjærstad De ontdekker recensie

  • “Een van de beste dingen die je in het leven kan overkomen, is een boek openen, een paar regels lezen en geboeid raken door de tekst… een roman waarin grote ernst wordt gecombineerd met bevrijdende speelsheid, tot groot genoegen van alle liefhebbers van boeiende verhalen vol perspectieven.” (Steinar Sivertsen, Stavanger Aftenblad)
  • “Lees, lezer, lees – de grote boeken zijn zeldzaam.” (Die Welt)
  • “Met deze verpletterende roman over Jonas Wergeland is Jan Kjærstad opgerukt naar de klasse van de Nobelprijswinnaars.” (Aktuelt)
  • “Je moet ver zoeken om een Scandinavische roman te vinden die qua kwaliteit die Kjærstad evenaart, zowel verhalend als analytisch, zintuiglijk en intellectueel.” (Politiken)

Jan Kjærstad De ontdekker

De ontdekker

  • Auteur: Jan Kjærstad (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman
  • Origineel: Oppdageren (1999)
  • Nederlandse vertaling: Paula Stevens
  • Uitgever: De Geus
  • Omvang: 597 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Winnaar Noordse Raad Literatuurprijs in 2001
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Bol

Flaptekst van de roman van de Noorse schrijver Jan Kjærstad

Jonas Wergeland is net vrij nadat hij een aantal jaren heeft vastgezeten voor de (vermeende) moord op zijn vrouw. Hij is als secretaris toegevoegd aan een onderzoeksteam dat over de diepste en langste fjord ter wereld vaart: de Sognefjord. Ze brengen de steden, de natuur, de cultuur en de geschiedenis van de bevolking rond de fjord in kaart. Tijdens de tocht heeft Jonas Wergeland de tijd om zijn eigen geschiedenis opnieuw te schrijven. Zijn belangrijkste ontdekking is dat hij een ander mens is dan hij dacht te zijn.

Jan Kjærstad is geboren op 6 maart 1953 in Oslo. Hij wordt beschouwd als een van de grote hedendaagse Noorse auteurs. Zes van zijn romans zijn in de loop van de tijd in Nederlandse vertaling verschenen maar op dit moment alleen antiquarisch verkrijgbaar. Je kunt trouwens wel de Engelse vertaling De ontdekker met als titel The Discoverer als eBook aanschaffen.

Bijpassende boeken

Samuel Bjørk – De laatste ochtend

Samuel Bjørk De laatste ochtend recensie en informatie Munch & Krüger thriller 6, geschreven door de Noorse thrillerschrijver. Op 3 juni 2025 verschijnt bij Uitgeverij Luitingh-Sijthoff de Nederlandse vertaling van de thriller Bomgeren van de uit Noorwegen afkomstige schrijver Samuel Bjørk. Hier lees je informatie over de inhoud van de thriller, de auteur en over de uitgave.

Samuel Bjørk De laatste ochtend recensie

Als er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnt van De laatste ochtend, de nieuwe Munch & Krüger thriller van Samuel Bjørk, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Samuel Bjørk De laatste ochtend

De laatste ochtend

Munch & Krüger thriller 6

  • Auteur: Samuel Bjørk (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse thriller
  • Origineel: Bomberen (2025)
  • Nederlandse vertaling: Liesbeth Huijer, Perpetue Uitwerwaal
  • Uitgever; Luitingh-Sijthoff
  • Verschijnt: 3 juni 2025
  • Omvang: 400 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook / luisterboek
  • Prijs: € 23,99 / € 14,99 / € 19,99
  • Boek bestellen bij: Boekenwereld / Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe thriller van Samuel Bjørk

Mia Krüger en Holger Munch belanden in een race tegen de klok om een terrorist te stoppen voordat hij weer toeslaat in deze nieuwe spannende thriller van Bjørk! Het nieuwste deel in de Munch & Krüger-serie van Samuel Bjørk, en het vervolg op het ijzingwekkende Sneeuwwit, is spannender dan ooit tevoren!

In de metro van Oslo brengt een vrouw om 09.07 uur een bomvest op haar lichaam tot ontploffing. De politie tast in het duister. Op de keukentafel van de vrouw uit de metro vinden rechercheurs Munch en Krüger drie voorwerpen: een klein figuurtje van een trol, een figuurtje van een lynx met zijn oor geel geverfd en een boek over de Amerikaanse geschiedenis. De echte dader achter de aanslag speelt met ze en lijkt ze aanwijzingen te geven over wat er gaat gebeuren.

Ondanks Mia’s eerste inzichten lukt het niet om een volgende explosie te stoppen, op dezelfde tijd als de dag ervoor gaat er weer een bom af. De jacht is geopend en Munch & Krüger hebben 24 uur om de terrorist te vinden, voordat hij weer kan toeslaan.

Samuel Bjørk is het pseudoniem van de Noorse zanger, songwriter en schrijver Frode Sander Øien die op 12 mei 1969 is geboren in Trondheim, Noorwegen. Zijn thrillerdebuut Ik reis alleen werd direct na verschijnen een denderend internationaal succes. De serie met Holger Munch en Mia Krüger in de hoofdrollen wordt in meer dan twintig landen vertaald. Bovendien zijn er een Zweedse en Amerikaanse tv-serie in de maak. Sneeuwwit was een van de bestverkochte thrillers van 2021.

Bijpassende boeken

Jon Fosse – Ales bij het vuur

Jon Fosse Ales bij het vuur recensie en informatie over de roman uit 2004 van de Noorse schrijver en winnaar van de Nobelprijs voor de Literatuur in 2023. Op 28 mei 2025 verschijnt bij Uitgeverij Oevers de Nederlandse vertaling van de roman Det er Ales van de uit Noorwegen afkomstige schrijver Jon Fosse. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de auteur en over de uitgave.

Jon Fosse Ales bij het vuur recensie

  • “Het is een teken van Fosses talent dat hij erin slaagt zo’n meeslepend verhaal te weven uit een grotendeels statische setting… Er gebeurt eigenlijk niets en toch is er iets dramatisch aan Fosses meanderende en ritmische proza. Een intense leeservaring.” (The Independent)
  • “Fosse heeft de kleine verteltraditie nu op de diepste en meest poëtische manier verrijkt. Dit werk zal over honderd jaar nog gelezen worden.” (Westdeutsche Zeitung)
  • “Dit is de meest bondige, prachtige beschrijving van liefde die ik me kan herinneren. Een prachtig, krachtig boek over de zee, liefde en dood.” (Verdens Gang)

Jon Fosse Ales bij het vuur

Ales bij het vuur

  • Auteur: Jon Fosse (Noorwegen0
  • Soort boek: Noorse roman
  • Origineel: Det er Ales (2004)
  • Nederlandse vertaling: Sofie Maertens, Michiel Vanhee
  • Uitgever: Uitgeverij Oevers
  • Verschijnt: 28 mei 2025
  • Omvang: 100 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 19,00
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman uit 2004 van Jon Fosse

Ales bij het vuur (Det er Ales, 2004), nu voor het eerst in het Nederlands vertaald, is een visionair meesterwerk dat tot de grootste meditaties over het huwelijk en het menselijk lot behoort.

In haar oude huis aan het fjord heeft Signe een visioen van zichzelf zoals ze er meer dan twintig jaar geleden uitzag: staand bij het raam wachtend op haar man Asle, op die vreselijke dag eind november toen hij in zijn roeiboot stapte en nooit meer terugkwam. Haar herinneringen breiden zich uit tot hun hele leven samen, en daarbuiten: de familiebanden en de gevechten met de onverbiddelijke natuur die teruggaan tot vijf generaties. De karakters smelten samen. Zelfs de namen van de twee belangrijkste personen bestaan ​​uit dezelfde vier letters: Asle en betovergrootmoeder Ales.

In het levendige, hallucinerende proza ​​van Jon Fosse bewonen al deze momenten in de tijd dezelfde ruimte, en botsen de geesten uit het verleden met degenen die nog steeds voortleven.

Jon Fosse, is geboren op 29 september 1959 in Haugesund, Noorwegen. Hij wordt algemeen beschouwd als een van de belangrijkste schrijvers van onze tijd. Fosse schrijft romans, toneelstukken, gedichten, verhalen, essays en kinderboeken. Zijn bekroonde werk is vertaald in meer dan vijftig talen en zijn toneelstukken worden over de hele wereld opgevoerd. Fosse’s eerste roman, Raudt, svart (Rood, zwart), werd gepubliceerd in 1983, maar hij beschouwt een kort verhaal Han (Hij), gepubliceerd in een studentenkrant in 1981, als zijn eigenlijke literaire debuut. Er zijn al veel karakteristieke kenmerken van Fosse’s schrijven: herhaling, innerlijke monoloog en een muzikale, suggestieve stijl. Fosse bleef tot in de jaren tachtig proza, poëzie en kinderboeken publiceren, maar zijn doorbraak als auteur kwam met de roman Naustet (Boathouse) uit 1989. Nadat hij zich gevestigd had als romanschrijver, dichter, essayist en kinderboekenschrijver, werd hij ook toneelschrijver. Ondanks dat hij vaak sceptisch was over het theater, schreef hij zijn eerste toneelstuk in 1992, wat hij later beschreef als de grootste openbaring in zijn schrijversleven. Al na een paar jaar werden zijn toneelstukken ook in het buitenland opgevoerd. Tegenwoordig worden de toneelstukken van Jon Fosse over de hele wereld opgevoerd. Hoewel internationaal vooral bekend als toneelschrijver, heeft Fosse altijd op een ongewoon hoog niveau in andere genres geschreven. In 2014 werd hem de European Prize for Literature 2014 toegekend ‘vanwege zijn krachtige, veeleisende en vernieuwende manier van schrijven in elk literair genre’. In 2023 ontving hij bovendien de Nobelprijs voor de Literatuur.

Bijpassende boeken en informatie

Tore Renberg – De longdrijfproef

Tore Renberg De longdrijfproef recensie en informatie van de inhoud van de historische roman van de Noorse schrijver. Op 24 april 2025 verschijnt bij Uitgeverij De Bezige en Uitgeverij Oevers Bij de Nederlandse vertaling van Lungeflyteprøven de roman van de uit Noorwegen afkomstige schrijver Tore Renberg. Hier lees je informatie van de inhoud van de roman, de auteur en van de uitgave.

Tore Renberg De longdrijfproef recensie

  • “Een triomf. Een pageturner over schuld en boete, een literair feest dat met de bladzijde spannender, dramatischer en indrukwekkender wordt.” (Dagbladet)
  • “Renberg pakt zijn lezers meteen vast. Hij brengt historische figuren tot leven.” (NDR Kultur)
  • “De grootse historische roman De longdrijfproef draait om de beschuldiging van de jonge Anna Voigt, die haar baby zou hebben vermoord. De Noor Tore Renberg speelt in op de verontwaardiging van de lezer door te laten zien hoe deze vrouw in de 17e eeuw werd vervolgd. Renberg heeft de feiten tot een meeslepende vertelling weten te verwerken.” (Het Parool)

Recensie van de redactie

Als er een vuistdikke historische roman van bijna 600 pagina’s voor je ligt met als titel De longdrijfproef zal je jezelf al snel afvragen: Moet ik dit boek gaan lezen? Moet ik hier uren tijd aan gaan besteden? Dan tref je aan de binnenflap van de roman een aantal lovende recensies. Maar ja, hoe betrouwbaar zijn deze loftuitingen? Een boek waarop ook minder positieve, laat staan negatieve reviews op staan kom je zelden tot nooit tegen.

Na het boek een aantal keren open te hebben geslagen en toch weer weg te hebben gelegd, op een regenachtige zondagmorgen echt aan het lezen geslagen. En dan na een aantal pagina’s weet schrijver Tore Rensberg je volkomen in zijn greep te krijgen. Het verhaal over de schandalige vervolging van een vrouw in de zeventiende eeuw raakt je ten volle.

Langzaam maar zeker bouwt Rensberg de spanning op, pakt de roman bij de lurven, onderga je met de hoofdpersoon het grote onrecht dat haar wordt aangedaan en ervaar je de machteloosheid bijna fysiek. En ondanks dat alles blijf je doorlezen, wil je weten hoe het de hoofdpersoon vergaat, hoe het afloopt. Kortom op bijna meedogenloze wijze weet Tore Rensberg de lezer bij het nekvel te grijpen en laat niet meer los, zelfs niet nadat je de laatste regel gelezen hebt.

De longdrijfproef is een fascinerende, uitstekend geschreven roman waarvoor je de tijd moet nemen en gunnen. Maar wees gerust je wordt als lezer rijkelijk beloond. Gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Tore Renberg De longdrijfproef

De longdrijfproef

  • Auteur: Tore Renberg (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse historische roman
  • Origineel: Lungeflyteprøven (2023)
  • Nederlandse vertaling: Liesberh Huijer
  • Uitgever: De Bezige Bij / Uitgeverij Oevers
  • Verschijnt: 24 april 2025
  • Omvang: 592 pagina’s
  • Uitgave: paperback /  ebook
  • Prijs: € 29,99 / € 14,99
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Boekenwereld / Bol / Libris

Recensie van de redactie

Als er een vuistdikke historische roman van bijna 600 pagina’s voor je ligt met als titel De longdrijfproef zal je jezelf al snel afvragen: Moet ik dit boek gaan lezen? Moet ik hier uren tijd aan gaan besteden? Dan tref je aan de binnenflap van de roman een aantal lovende recensies. Maar ja, hoe betrouwbaar zijn deze loftuitingen? Een boek waarop ook minder positieve, laat staan negatieve reviews op staan kom je zelden tot nooit tegen.

Na het boek een aantal keren open te hebben geslagen en toch weer weg te hebben gelegd, op een regenachtige zondagmorgen echt aan het lezen geslagen. En dan na een aantal pagina’s weet schrijver Tore Rensberg je volkomen in zijn greep te krijgen. Het verhaal over de schandalige vervolging van een vrouw in de zeventiende eeuw raakt je ten volle.

Langzaam maar zeker bouwt Rensberg de spanning op, pakt de roman bij de lurven, onderga je met de hoofdpersoon het grote onrecht dat haar wordt aangedaan en ervaar je de machteloosheid bijna fysiek. En ondanks dat alles blijf je doorlezen, wil je weten hoe het de hoofdpersoon vergaat, hoe het afloopt. Kortom op bijna meedogenloze wijze weet Tore Rensberg de lezer bij het nekvel te grijpen en laat niet meer los, zelfs niet nadat je de laatste regel gelezen hebt.

De longdrijfproef is een fascinerende, uitstekend geschreven roman waarvoor je de tijd moet nemen en gunnen. Maar wees gerust je wordt als lezer zeer goed beloond. Gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Tore Renberg De longdrijfproef recensies

  • “Een triomf. Een pageturner over schuld en boete, een literair feest dat met de bladzijde spannender, dramatischer en indrukwekkender wordt.” (Dagbladet)
  • “Renberg pakt zijn lezers meteen vast. Hij brengt historische figuren tot leven.” (NDR Kultur)
  • “De grootse historische roman De longdrijfproef draait om de beschuldiging van de jonge Anna Voigt, die haar baby zou hebben vermoord. De Noor Tore Renberg speelt in op de verontwaardiging van de lezer door te laten zien hoe deze vrouw in de 17e eeuw werd vervolgd. Renberg heeft de feiten tot een meeslepende vertelling weten te verwerken.” (Het Parool)

Flaptekst van de historische roman van Tore Renberg

In het Leipzig van 1681 wordt de vijftienjarige Anna Voigt beschuldigd van het doden van haar pasgeboren baby. De autoriteiten willen haar veroordeeld zien, maar Anna’s machtige vader en een vooruitstrevende arts komen voor haar op. De arts ontwikkelt de ‘longdrijfproef ’, een nieuwe wetenschappelijke methode om te bewijzen dat de baby doodgeboren was en geen slachtoffer van moord. Terwijl Anna volhoudt dat ze onschuldig is, staat ze tegenover een meedogenloze officier van justitie en een getuige uit haar eigen huishouden.

De longdrijfproefis een aangrijpende historische roman over de botsing van twee werelden: de uitlopers van de middeleeuwen ontmoeten het vroege begin van de verlichting, tegen de dramatische achtergrond van een barokke wereld. Het verhaal is gebaseerd op ware gebeurtenissen, die de auteur nauwgezet ter plekke, in Leipzig, heeft onderzocht.

Tore Renberg is geboren op 3 augustus 1972 in Stavanger, Noorwegen. Hij is een van de populairste en succesvolste auteurs van Noorwegen. Hij heeft talloze prijzen gewonnen en zijn boeken zijn in meer dan twintig landen verschenen. De longdrijfproef is zijn eerste historische roman.

Bijpassende boeken en informatie

Jørn Lier Horst – De verrader

Jørn Lier Horst De verrader recensie, review en informatie over de inhoud van de William Wisting thriller van de Noorse schrijver. Op 8 april 2025 verschijnt bij A.W. Bruna Uitgevers de Nederlandse vertaling van Forræderen de nieuwe William Wisting thriller deel 17, geschreven door Jørn Lier Horst, de uit Noorwegen afkomstige thrillerschrijver.

Jørn Lier Horst De verrader recensie en review

Als je als thrillerschrijver deel zeventien schrijft van een reeks boeken met dezelfde hoofdpersonen loop je het risico dat de klad er langzamerhand inkomt en het risico op herhaling van een plot groot is. Gelukkig weet de Noorse thrillerschrijver Jørn Lier Horst aan dit lot te ontkomen in zijn nieuwste boek met William Wisting, het hoofd van de recherche in het Noorse district Vestvold in de hoofdrol.

Horst laat deze thriller relatief rustig op gang komen waarna er opeens een plotwending komt waardoor het verhaal een hoge mate van intensiteit krijgt doordat de ontwikkelingen direct raken in het persoonlijke leven van Wisting. Zijn betrokkenheid wordt hierdoor nog groter dan normaal en hij staat voor bijna onmogelijke keuzes die hij toch maakt, met alle consequenties van dien.

De verrader is een van de sterkere thrillers in de toch al uitstekende reeks met William Wisting in de hoofdrol. Een aanrader voor de liefhebber van de betere Scandithriller en misdaadromans in het algemeen. Het boek is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Jørn Lier Horst De verrader

De verrader

William Wisting thriller 17

  • Auteur: Jørn Lier Horst (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse thriller, Scandithriller
  • Origineel: Forræderen (2022)
  • Nederlandse vertaling: Bianca Cornelissen
  • Uitgever: A.W. Bruna
  • Verschijnt: 8 april 2025
  • Omvang: 334 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook / luisterboek
  • Prijs: € 23,99 / € 7,99 / € 15,99
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de William Wisting thriller 17 van Jørn Lier Horst

Na weken van zware regenval ontstaat er een aardverschuiving in een woonwijk van Larvik, waarbij tientallen huizen worden bedolven. Wisting sluit zich aan bij de reddingsoperatie. Tegen zonsopgang de volgende dag zijn alle bewoners geteld en is het duidelijk dat het natuurverschijnsel geen levens heeft geëist. En toch wordt er vierentwintig uur later een dode gevonden tussen het puin.

De lijkschouwer stelt vast dat het tijdstip van overlijden achtenveertig uur voor de aardverschuiving moet zijn geweest. In het onderzoek naar de dood van de man zijn er aanknopingspunten die verband lijken te houden met verschillende andere lopende zaken, en Wisting wordt ingeschakeld om een apart onderzoeksteam te leiden. Algauw blijkt echter dat er een verrader in de groep zit.

Jørn Lier Horst is geboren op 27 februari 1970 in Bamble, Telemark in Noorwegen. Hij heeft zich met zijn bekroonde misdaadserie over inspecteur William Wisting gevoegd bij de elite van de Scandinavische thrillerschrijvers. Voordat hij zich fulltime aan het schrijven wijdde, werkte hij als hoofd van de recherche in het Noorse district Vestfold. Horsts werk is een unieke mix van spanning en realisme, en hij toont zich een uitstekend observator van menselijke interactie. Van de boeken van Jørn Lier Horst zijn alleen al in Noorwegen dat zo’n 5,5 miljoen inwoners heeft meer dan een miljoen exemplaren verkocht.

Bijpassende boeken

Tarjei Vesaas – Frühlingsnacht

Tarjei Vesaas Frühlingsnacht recensie en informatie van de inhoud van de Noorse roman uit 1954. Op 13 maart 2025 verschijnt bij Guggolz Verlag de Duitse vertaling van de roman Vårnatt de roman van de uit Noorwegen afkomstige schrijver Tarjei Vesaas. Hier lees je informatie van de inhoud van de roman, de auteur en over de uitgave. Een Nederlandse vertaling van het boek is niet verkrijgbaar. Wel is de roman in Engelse vertaling verkrijgbaar met als titel Spring Night, verschenen in 2004.

Tarjei Vesaas Frühlingsnacht recensie en informatie

Als er in de media een boekbespreking of recensie verschijnt van Frühlingsnacht de roman van de Noorse schrijver Tarjei Vesaas, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Tarjei Vesaas Frühlingsnacht

Frühlingsnacht

  • Auteur: Tarjei Vesaas (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman
  • Origineel: Vårnatt (1954)
  • Duitse vertaling: Hinrich Schmidt-Henkel
  • Uitgever: Guggolz Verlag
  • Verschijnt: 13 maart 2025
  • Omvang: 240 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 25,00 / € 20,99
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol

Flaptekst van de roman uit 1964 van Tarjei Vesaas

“Seite an Seite gingen sie über den Hofplatz. Und hielten einander an den Händen. Feste, einsame Hände, die auf einmal etwas Besonderes zu halten bekommen hatten.” (Tarjei Vesaas)

Tarjei Vesaas (1897–1970) erreichte mit seinem Schreiben eine einzigartige Meisterschaft: klar komponierte Geschichten, eine verdichtete, geradezu glühende Sprache, eigenwillige Figuren voller Spannungen, die ihrer inneren Stimme folgen. In .Frühlingsnacht. steht der 14-jährige Hallstein im Mittelpunkt, gerade an der Schwelle zwischen Kindlichkeit und Erwachsenensein, der mit seiner älteren Schwester Sissel über Nacht allein zu Hause bleibt, als die Eltern zu einer Beerdigung in die nahe Ortschaft fahren. Hitze und Feuchtigkeit liegen drückend auf dem Tag, und als die Geschwister sich zum Abendessen setzen, klopft es an der Tür. Eine fremde Familie benötigt nach einer Autopanne Unterkunft, zumal eine junge Frau kurz vor der Entbindung steht. Alle sind in Aufruhr, die Besucher bringen dramatische Konflikte mit, und die Frühlingsnacht wird zu einem Abenteuer, das Ungeklärtes zutage befördert und jeden verändert zurücklässt.

Tarjei Vesaas schafft mit wenigen Strichen eine verzauberte Atmosphäre. Die norwegische Natur um das Haus blüht und wächst, Bäume schlagen aus, Knospen springen auf, und der unaufhaltsame Lebenstrieb sprießt auch in Hallstein und Sissel. Durch Hallsteins Augen nehmen wir das Geschehen wahr, und ohne dass es Erklärungen gäbe, verstehen wir nach der Lektüre mehr von dem, was in und um uns wirkt. Hinrich Schmidt-Henkels Übersetzung gelingt das Wunder, das auch Vesaas’ Prosa so magisch macht: Vieles bleibt unausgesprochen, verharrt in Andeutungen, und doch entsteht zwischen den Zeilen ein poetischer Raum, eine eigene Welt, die Trost bietet und die man nicht mehr verlassen möchte.

In 2004 is de roman ook in Engelse vertaling verschenen met als titel Spring Night.

Bijpassende boeken en informatie

Karl Ove Knausgård – Het bos en de rivier

Karl Ove Knausgård Het bos en de rivier recensie en informatie boek over Anselm Kiefer en zijn kunst. Op 4 maart 2025 verschijnt bij uitgeverij Athenaeum de Nederlandse vertaling van het kunstboek En portret Skogen og elva. Om Anselm Kiefer og kunsten hans, geschreven door de Noorse auteur Karl Ove Knausgård. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijver en over de uitgave.

Karl Ove Knausgård Het bos en de rivier recensie en informatie

Als er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnt van Het bos en de rivier, het boek over Anselm Kiefer en zijn kunst, geschreven door Karl Ove Knausgård, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

  • “In de literatuur van Knausgård valt de mens samen met zijn werk, bij Kiefer blijft hij steeds ongrijpbaar. Die spanning maakt het een briljant boek over kunst.” (Südwest Presse)

Recensie van de redactie

De beroemde Duitse kunstenaar Anselm Kiefer kun je gerust een enigma noemen. Zijn kunst is overdonderende en zeer monumentaal. Hij heeft een complex met gebouwen en het land eromheen omgetoverd tot een soort van wonderland waar hij vaak werkt en veel van zijn kunstwerken te bewonderen zijn. Bovendien is hij een product van zijn Duitse afkomst die getekend is door de oorlog. Kortom redenen te over voor de bekende Noorse schrijver Karl Ove Knausgård om de door hem bewonderde kunstenaar nader te leren kennen.

En dat leren kennen van Anselm Kiefer blijkt een bijzondere, soms bijna hachelijke onderneming. Maar het lukt Karl Ove Knausgård om uitgenodigd te worden bij de Duitse kunstenaar, met hem en zijn beperkte entourage in gesprek te raken en zelfs met hem een aantal evenementen te bezoeken.

Karl Ove Knausgård benadert de kunstenaar op een wijze waarop hij veel van zijn boeken heeft geschreven. Op zoek naar de dieper liggende drijfveren, niet al te direct en zeker niet rechtstreeks op het doel af. Maar al snel blijkt dat Anselm Kiefer nauwelijks te vangen is. Ja, hij spreekt, communiceert en suggereert dat Knausgård dichtbij mag komen, maar feitelijk houdt hij hem op afstand.

Het zorgt ervoor dat Knausgård zijn missie langzaam maar zeker als mislukt beschouwt. Maar wel een boeiende en fascinerende mislukking die tussen de regels door iets unieks laat zien van zowel de kunstenaar als de beschouwende schrijver. Een boek dat de contradictie zowel mislukking en toch geslaagd in zich draagt en daardoor een bijzondere leeservaring brengt en door onze redactie is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Karl Ove Knausgård Het bos en de rivier

Het bos en de rivier

Over Anselm Kiefer en zijn kunst

  • Auteur: Karl Ove Knausgård (Noorwegen)
  • Soort boek: kunstboek, portret
  • Origineel: Skogen og elva, Om Anselm Kiefer og Kunsten (2021)
  • Nederlandse vertaling: Sofie Maertens, Michel Vanhee
  • Uitgever: Athenaeum
  • Verschijnt: 4 maart 2025
  • Uitgave: gebonden boek (met foto’s)
  • Prijs: € 22,50
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het boek over de Duitse kunstenaar Anselm Kiefer van Karl Ove Knausgård

‘Er zijn mensen die zo beroemd zijn dat je niet verwacht ze ooit te ontmoeten, het is alsof ze leven in een ander universum. […] Ook kunstenaars kunnen dat effect hebben, maar dan op een bijzondere manier. Bij hen is hun werk bekender dan hun uiterlijk. Anselm Kiefer is meer dan alle andere kunstenaars van onze tijd zo’n kunstenaar, omdat zijn werk zo monumentaal is, zo geladen met tijd, zo beladen met geschiedenis, terwijl het private, kleine en persoonlijke compleet ontbreekt.’

Aan het woord is Karl Ove Knausgård, die Anselm Kiefer op vele plaatsen ter wereld ontmoette, onder andere in Donaueschingen, zijn geboorteplaats, en in zijn gigantische studio in Parijs, waar hij woont en werkt. Hij sprak met Kiefer over zijn kunst, in een poging te begrijpen wat die met ons doet en waar die uit voortkomt. Hoe kunnen beelden zonder mensen een menselijke lading krijgen? Hoe kan een leeg landschap geladen zijn met geschiedenis? Wat is de relatie tussen kunst en de kunstenaar? En wie is Anselm Kiefer.

Het boek verschijnt gelijktijdig met de grote Anselm Kiefer-tentoonstelling in Stedelijk Museum en Van Gogh Museum die van 7 maart tot en met 9 juni 2025 te bezoeken was.

Bijpassende boeken