Tag archieven: 1958

Seicho Matsumoto – Tokyo Express

Seicho Matsumoto Tokyo Express Japanse roman uit 1958 recensie en informatie over de inhoud. op 30 maart 2023 verschijnt bij uitgeverij Penguin Classics de Engelse vertaling van de misdaadroman 点と線 / Ten to Sen geschreven door de Japanse schrijver Seicho Matsumoto. Er is geen Nederlandse vertaling van het boek verkrijgbaar of aangekondigd.

Seicho Matsumoto Tokyo Express recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de misdaadroman uit 1958 Tokyo Express. Het boek is geschreven door Seicho Matsumoto. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de Engelse vertaling de thriller van de uit Japan afkomstige auteur Seicho Matsumoto.

Seicho Matsumoto Tokyo Express Japanse roman uit 1958

Tokyo Express

  • Schrijver: Seichō Matsumoto (Japan)
  • Soort boek: Japanse misdaadroman
  • Origineel: 点と線 / Ten to Sen (1958)
  • Engelse vertaling: Jesse Kirkwood
  • Uitgever: Penguin Classics
  • Verschijnt: 30 maart 2023
  • Omvang: 160 pagina’s
  • Prijs: € 11,99 / € 8,99
  • Uitgave: paperback / ebook

Flaptekst van de misdaadroman van Seicho Matsumoto

In a rocky cove in the bay of Hakata, the bodies of a young and beautiful couple are discovered. Stood in the coast’s wind and cold, the police see nothing to investigate: the flush of the couple’s cheeks speaks clearly of cyanide, of a lovers’ suicide. But in the eyes of two men, Torigai Jutaro, a senior detective, and Kiichi Mihara, a young gun from Tokyo, something is not quite right. Together, they begin to pick at the knot of a unique and calculated crime…

Now widely available in English for the first time, Tokyo Express is celebrated around the world as Seicho Matsumoto’s masterpiece – and as one of the most fiendish puzzles ever written.

Bijpassende boeken en informatie

Barbara Pym – Een glas vol zegeningen

Barbara Pym Een glas vol zegeningen roman uit 1958 recensie en informatie over de inhoud. Op 15 november 2022 verschijnt bij Uitgeverij Van Maaskant Haun de Nederlandse vertaling van de roman A Glass of Blessings van de Engelse schrijfster Barbara Pym.

Barbara Pym Een glas vol zegeningen recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Een glas vol zegeningen. Het boek is geschreven door Barbara Pym. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman uit 1958 van de Britse schrijfster Barbara Pym.

Barbara Pym Een glas vol zegeningen roman uit 1958

Een glas vol zegeningen

  • Schrijfster: Barbara Pym (Engeland)
  • Soort boek: Engelse roman
  • Origineel: A Glass of Blessings (1958)
  • Nederlandse vertaling: Ande Schippers
  • Uitgever: Uitgeverij Van Maaskant Haun
  • Verschijnt: 15 november 2022
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 23,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman uit 1958 van Barbara Pym

Het Londense leven van Wilmet Forsyth lijkt ideaal, het is ‘een glas vol zegeningen’: ze is mooi, elegant en getrouwd met de aardige, welgestelde Rodney. Dure kleren, reizen, etentjes – Wilmet houdt ervan, maar gelukkig is ze niet en ze besluit haar heil elders te gaan zoeken.

In A Glass of Blessings uit 1958 is Barbara Pym op haar best. Ze schetst de verschillende sociale milieus waarin Wilmet houvast probeert te vinden met grote precisie en trefzekere humor. Ze confronteert de lezer met de pijnlijke leegte van het leven van haar hoofdpersoon, maar biedt als altijd troost met haar scherpe observaties, milde spot en kleurrijke personages. Ze werd dan ook veel vergeleken met die andere auteur van sociale komedies waarin vrouwen centraal staan: Jane Austen.

A glass of blessings is de tweede roman van Pym die voor vmh werd vertaald door Anda Schippers; in het voorjaar van 2022 verscheen reeds Een tamme gazelle Schippers is neerlandica en richtte zich na een opleiding aan de Vertalersvakschool op het vertalen van Engelse literatuur.

Barbara Pym (Oswestry, Shropshire, Engeland 2 juni 1913 – Barn Cottage, 11 januari 1980) schreef in totaal twaalf romans. Pyms ouders stimuleerden haar van jongs af aan om te schrijven en creatief te zijn. In 1931 ging ze Engels studeren in Oxford. Veel van de vrienden die ze in die tijd ontmoette, fungeerden later in haar romans als personages.

Barbara Pym Nog net geen engelen roman uit 1955Barbara Pym (Engeland) – Nog net geen engelen
Engelse roman uit 1955
Uitgever: Van Maaskant Haun
Verschijnt: 14 december 2023

Bijpassende boeken en informatie

Barbara Demick – De laatste prinses

Barbara Demick De laatste prinses recensie en informatie van dit boek over een Tibetaans dorp onder Chinese heerschappij. Op 1 juni 2021 verschijnt bij Uitgeverij Nieuw Amsterdam de Nederlandse vertaling van Eat the Buddag, het boek over de onderdrukking van Tibet door China van de Amerikaanse journaliste en schrijfster Barbara Demick.

Barbara Demick De laatste prinses recensie en informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden De laatste prinses, Een Tibetaans dorp onder Chinese heerschappij. Het boek is geschreven door Barbara Demick. Ook zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het boek over de onderdrukking van Tibet door China, geschreven door de Amerikaanse journaliste en schrijfster Barbara Demick.

Barbara Demick De laatste prinses Recensie

De laatste prinses

Een Tibetaans dorp onder Chinese heerschappij

  • Schrijfster: Barbara Demick (Verenigde Staten)
  • Soort boek: geschiedenisboek, journalistiek boek
  • Origineel: Eat the Buddha (2020)
  • Nederlandse vertaling: Alexander van Kesteren, Koos Mebius
  • Uitgever: Nieuw Amsterdam
  • Verschijnt: 1 junii 2021
  • Omvang; 320 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Recensie en waardering van het boek over Tibet

  • “Een gedetailleerd, levendig en uitzonderlijk portret van de Tibetanen die worstelen terwijl hun manier van leven wordt uitgehold door Peking. De rijkdom van dit boek ligt zowel in de nuance als in de buitengewone details.” (Times Literary Suplement)
  • “Je kunt China niet begrijpen zonder dit boek van Barbare Demick over Tibet te lezen.” (The New Yorker)

Flaptekst van het boek over Tibet van Barbara Demick

1958, Ngawa, Tibet: Als de zevenjarige Gonpo, kroonprinses van de Mei-Dynastie, na een reis met haar moeder terugkeert naar haar stad, ziet ze vanuit de verte bij hun paleis tenten van het Chinese volksbevrijdingsleger staan. De Chinese invasie betekent het einde van de wereld zoals ze die heeft gekend. Haar vader wordt afgezet, de boeddhistische kloosters moeten sluiten en de Dalai Lama gaat in ballingschap. Als enige van haar familie overleeft Gonpo de Culturele Revolutie. Ngawa wordt, als de eerste stad waar de Chinezen hun invloed willen doen gelden, haard van verzet tegen China.

Barbara Demick reconstrueert de ongelofelijke levensverhalen van de inwoners van Ngawa. Allemaal staan ze voor hetzelfde dilemma: verzetten ze zich tegen de Chinezen of kiezen ze voor samenwerking? Houden ze zich aan de boeddhistische leerstellingen van mededogen en geweldloosheid, of vechten ze?

Met oog voor detail beschrijft Barbara Demick hoe de Tibetanen pogen hun cultuur, geloof en taal te behouden – tegen de onderdrukking door een niets en niemand ontziende supermacht.

Bijpassende boeken en informatie

Antanas Škėma – White Shroud

Antanas Škėma White Shroud recensie en informatie over de inhoud van deze roman uit Litouwen uit 1958. In 2018 verscheen bij Uitgeverij Vagabond Voices de Engelse vertaling van de roman Balta drobulė van de Litouwse schrijver Antanas Škėma. Er is geen Nederlandse vertaling van de roman verkrijgbaar. Wel is er een Duitse vertaling, Das weiße Leintuch, die 2017 is uitgegeven

Antanas Škėma White Shroud Roman uit Litouwen

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman White Shroud. Het boek is geschreven door Antanas Škėma. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman uit 1958 van de Litouwse schrijver Antanas Škėma.

Antanas Škėma White Shroud Roman uit Litouwen

White Shroud

  • Schrijver:  Antanas Škėma (Litouwen)
  • Soort boek: Litouwse roman
  • Origineel: Balta drobulė (1958)
  • Engelse vertaling: Karla Gruodis
  • Uitgever: Vagabond Voices
  • Verschenen: 1 maart 2018
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van de roman van de Litouwse schrijver Antanas Škėma

White Shroud (Balta drobulė, 1958) is considered by many as the most important work of modernist fiction in Lithuanian. Drawing heavily on the author’s own refugee and immigrant experience, this psychological, stream-of-consciousness work tells the story of an émigré poet working as an elevator operator in a large New York hotel during the mid-1950s. Using multiple narrative voices and streams, the novel moves through sharply contrasting settings and stages in the narrator’s life in Lithuania before and during World War II, returning always to New York and the recent immigrant’s struggle to adapt to a completely different, and indifferent, modern world. Strong characters and evocative utterances convey how historical context shapes language and consciousness, breaking down any stable sense of self.

As in other major modernist works, Škėma uses language and allusion to destabilise. Narrative, voice and language shift continuously, capturing the anti-hero’s psychological and cultural disorientation — the complexity of experience in a modern world where, in Yeats’ words, “the centre cannot hold.” Like the author’s, Garšva’s frame of reference is vast — quotes from French arias, Kafka and American culture collide with visceral memories of archaic Lithuanian folk song. Garšva’s use of poignant and comical émigré slang in his interactions captures the ironies and absurdities of the immigrant’s situation. By the end of the novel, further grammatical and linguistic disarray mirrors the final unravelling of Garšva’s mind as he descends into madness.

Like all powerful fiction, this novel draws the reader into an intimate, culturally and historically specific world to explore universal human themes of selfhood, alienation, creativity and cultural difference. This English translation promises to appeal to various audiences: readers of modernist and world literature, scholars of Baltic literature and refugee studies, and members of the Lithuanian diaspora unable to access this novel in Lithuanian. Written from the perspective of a newcomer to an Anglophone country, White Shroud encourages readers to better understand the complexities of immigrant life.

Bijpassende boeken en informatie

Iris Murdoch – De klok

Iris Murdoch De klok recensie en informatie over de inhoud van deze Engelse roman uit 1958. In februari 2019 verscheen bij Uitgeverij Kleine Uil een heruitgave van de Nederlandse vertaling door Hella S. Haasse van de roman The Bell van schrijfster Iris Murdoch.

Iris Murdoch De klok Recensie en Informatie

De Klok is een hertaling van een reeds in 1961 in het Nederlands gepubliceerde roman van Iris Murdoch. Een indringende roman over het leven van een lekengemeenschap, geïnspireerd door het Benedictessen klooster dat zich op het aangrenzende terrein bevindt. Ja, hermetisch afgesloten voor de leken. Wanneer zij dat wilden konden zij via, een aparte, van de nonnen afgeloten deel van de kapel,de dagelijkse gebeden bijwonen.

In hoofdstuk een treffen wij Nora Greenfield. Zij ging weg bij haar man omdat zij bang voor hem was. Om diezelfde reden zit zij nu, een half jaar later in de trein, om weer naar hem terug te gaan. Op weg naar Imber Court, op weg naar Paul, een man van dertien jaar ouder en van zijn vak kunsthistoricus. Hij doet daar onderzoek naar oude manuscripten die in het archief te vinden zijn.

In diezelfde trein zitten ook Toby en James, beiden op weg naar Imber Court. James is vanaf het begin  lid van deze lekengemeenschap. Toby komt er zijn vakantie overbruggen. Hij wil deze tijd graag in een spirituele omgeving gebruiken om fysieke arbeid te verrichten en zich geestelijk voor te bereiden om zijn studie tot ingenieur. De informele leider van deze gemeenschap is Michael, dit omdat hij eigenaar is van dit landgoed.

Al haar,  nogal gemankeerde personages, beschrijft Murdoch zonder waardeoordelen

Michael worstel met de macht die hem wordt toebedeeld. “ Hij had altijd gedacht dat een goed mens geen macht mag bezitten. Hij bleef hartstochtelijk aan die mening vasthouden, hoewel hij soms ternauwernood meer wist wat hij daar eigenlijk mee bedoelde, en niet of nauwelijks verband zag tussen deze overtuiging en zijn dagelijks doen en laten” blz 91.

Vanwege een innerlijke grote reis waarvan hij hoopt een antwoord te krijgen op de vraag of hij priester zal worden,  besluit hij zijn landgoed te gebruiken om een spirituele gemeenschap op te zetten.

Iris Murdoch De klok Recensie

Dan lopen er nog een aantal mensen rond, zoals Patchway, de tuinman, een oude vriend van Michael, Peter Topglass een natuurhistoricus, het echtpaar Staffords vanwege huwelijks perikelen, een twee-eiige tweeling Catherine en Nick. Catherine is novice en zal snel intreden in het klooster, haar broer lijkt aan lager wal te geraken vanwege drank en sodomie. Kortom een kleurrijk gezelschap met even kleurrijke gebruiksaanwijzingen. Allen eigenlijk niet echt in staat tot complete contemplatie en onvoorwaardelijke zorg voor de gemeenschap en elkaar.

Je loopt mee door de uitgestrekte mossige bossen en voelt de verstikkende hitte tijdens de eindeloos lange zomerdagen

Michael is homo en heeft vroeger een akkefietje gehad met Nick. Nick raakte verslaafd aan van alles en nog wat en ontspoorde, Catherine is op weg om non te worden, maar is verliefd op Michael. Toby heeft nog geen echt idee over homoseksualiteit. Denkt dat hij verliefd is op Dora, maar hoe zit het Michael, die verliefd is op Toby? En Dora fladdert maar onzeker rond en Paul is maar boos op haar.

En dan nog het verhaal van de Klok. Er wordt een nieuwe bezorgd omdat er op geheimzinnige wijze de oude Klok lang geleden, in het aangrenzende meer verdwenen is. En tegelijkertijd verdween ook een van de nonnen voor altijd in het meer. Het luiden van de Klok betekent het aankondigen van een dood. Toby vindt de oude klok in het meer en op initiatief van Dora besluiten zij samen voor een wonder te zorgen. Op het moment dat de nieuwe Klok geïnstalleerd zal worden ligt daar ineens de oude uit het water opgeviste exemplaar. Als dat maar goed gaat?

Prachtige psychologische roman

De klok van Iris Murdoch is een prachtige psychologische roman. Al haar, in mijn ogen nogal gemankeerde personages, beschrijft zij zonder waardeoordelen. Daardoor wordt je als lezer vanzelf uitgedaagd mee te gaan in al deze levens. Zelfs homoseksualiteit, wat eind jaren vijftig zeker nog een groot taboe was, beschrijft zij op zo’n vanzelfsprekende manier. Waar ik ook erg van onder de indruk ben is hoe Murdoch het landgoed beschrijft. Je ruikt de geur van het meer, het gras, het doolhof van groene gangetjes, de vochtige begroeide muren. Je loopt als lezer mee door de uitgestrekte mossige bossen en voelt de verstikkende hitte tijdens de eindeloos lange zomerdagen. Een heerlijk boek. De klok is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Recensie van Mieke Koster

De klok

Regenboogreeks, deel 3

  • Schrijfster: Iris Murdoch (Engeland)
  • Soort boek: Engelse roman, psychologische roman
  • Origineel: The Bell (1958)
  • Nederlandse vertaling: Hella S. Haasse
  • Uitgever: Uitgeverij Kleine Uil
  • Verschenen: 2019
  • Omvang: 350 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Paperback
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van de roman

Met The Bell (1958) vestigde Iris Murdoch definitief haar naam als een van de beste Engelstalige schrijvers. De roman over een groep mensen die – ver van de drukke wereld – tot rust wil komen in de religieuze gemeenschap Imber Court, en is tegelijk geestig en serieus. Zoals altijd combineert Murdoch ook in deze roman een uiterst ingenieuze plot met een scherpe blik op de menselijke geest en de illusies die elke hoofdpersoon over zichzelf koestert.

Centraal in dit verhaal staan Dora, die haar man heeft verlaten, en Michael, de geestelijk leider van Imber Court. Hij is homoseksueel en wordt onmiddellijk verliefd op de jonge student Toby, die een paar maanden op Imber Court komt werken voor hij naar de universiteit gaat. Murdoch schrijft subtiel en met veel compassie over Michael en zijn verliefdheid.

The Bell verscheen in 1961 voor het eerst in een vertaling van Hella S. Haasse als De klok.

Bijpassende Boeken en Informatie

Jaren 50 Boeken Romans en Boeken uit de Vijftiger Jaren

Jaren 50 Boeken Romans en Boeken uit de Vijftiger Jaren. Wat zijn de beste en mooiste jaren 50 boeken? Welke romans uit de vijftiger jaren behoren tot de beste die geschreven zijn?

Jaren 50 Boeken Beste Romans en Boeken uit de Vijftiger Jaren

Natuurlijk zijn er in de jaren 50 van de vorige eeuw, van 1950 tot en met 1959 mooie boeken verschenen. Op deze pagina kun je de overzichten van boeken vinden per jaar ingedeeld. Daarnaast wordt informatie verstrekt over de inhoud van de jaren 50 romans, verhalen, poëzie en andere boeken. Ook kun je er recensies en waarderingen vinden. Bovendien besteden we op deze pagina ook aandacht aan interessante en mooie boek over de jaren 50.

Jaren 50 Boeken per Jaar

1950 | 1951 | 1952 | 1953 | 1954 | 1956 | 1957 | 1958 | 1959 |


Boeken over de Jaren 50

Het Grote Jaren 50 Boek RecensieHet Grote Jaren 50 Boek

  • Schrijvers: René KokErik Somers
  • Soort boek: fotoboek, jaren 50 boek
  • Uitgever: WBOOKS
  • Verschijnt: 16 oktober 2018
  • Omvang: 368 pagina’s (rijk geïllustreerd)
  • Uitgave: Gebonden Boek
  • Inhoud boek: Het Grote Jaren 50 Boek is een verrassend fotoboek met korte verhelderende teksten over de beleving van de jaren 50. Was het een periode van gezelligheid, warmte en geborgenheid? Overheersten het tekort aan woningen, de nasmaak van het verlies van ‘Ons Indië’ en de spanningen vanwege de Koude Oorlog? Of was het eerder de tijd van wederopbouw, de blik gericht op de toekomst, de jeugd die zich afzet tegen de oudere generatie, de opkomst van de jongerencultuur, de vooruitgang in kennis en techniek?…lees verder >

De Jaren 50 Jaren 50 BoekenDe Jaren 50

  • Schrijvers: Jack BotermansWim van Grinsven
  • Soort boek: jaren 50 boek
  • Uitgeverij: Terra
  • Verschenen: maart 2017
  • Omvang: 144 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek
  • Inhoud boek: De jaren ’50 waren de jaren van hoelahoepen, petticoats en rock-‘n-roll, van Berini’s en van buikschuivers. De tijd van gezellig samen bij de kolenkachel luisteren naar Snip en Snap op de radio, pinda’s pellen op een krant en spelletjes doen. Het was een knusse tijd, maar ook een spannende en dynamische tijd waarin veel veranderingen werden ingezet…lees verder >

Bijpassende Boeken en Informatie