Categorie archieven: Noorwegen

Sara Sølberg – Sarabande

Sara Sølberg Sarabande recensie en informatie over de inhoud van de Noorse roman. Op 17 maart 2025 verschijnt bij Uitgeverij HetMoet de Nederlandse vertaling van de roman Sarabande van de uit Noorwegen afkomstige schrijfster Sara Sølberg. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster, de vertaler en over de uitgave.

Sara Sølberg Sarabande recensie en informatie

  • “Sarabande is een intelligente, veeleisende en zeer actuele roman geworden, die de indruk bevestigt van Sara Sølberg als een bijzonder vaardige en spannende auteur.” (Sigmund Jensen, Stavanger Aftenblad)
  • “Een ongelooflijk goed geschreven hybride roman met een psychose als narratieve drijfkracht.” (Freddy Fjellheim, Vårt Land)

Sara Sølberg Sarabande recensie van Tim Donker

En dan? Wat is dit? Klimaatfictie? Bestaat dat? Wil dat zeggen dat wat schrijvers met het klimaat zien gebeuren fictioneel is? En hoe dan met dit hier Sarabande? Hoe begint dit? Een vrouw in een appartement dat langzaamaan wordt overgenomen door insecten? Wat is dat? Kafka? Stephen King? Daphne Du Maurier? Wat ben ik aan het lezen? Thriller? Horror? Wat moet ik denken van Silja, van de hete zomer, van de dingen die zij ziet? Zitten we gevangen in haar hoofd? Zit Silja zelf gevangen in haar hoofd? En waarom zijn sommige tekstdelen dwars over de pagina gezet? Zodat ik het boek moet keren, zodat ik zelf als een insect overheen de pagina’s kruip? Het begin is in de oersoep? Het begin loopt in de soep? De soep is haar brein? Maar wat als Silja later pagina’s en pagina’s lang, eigenlijk bijkans het hele boek, opgenomen zit in een kliniek? Toch maar Ken Kesey dan? Gaat dit over milieu of over psychiatrie? Is Silja een onbetrouwbare getuige? Waren er helemaal geen insecten? Was de zomer ook niet zo heet dan? Voltrekken zich allicht helemaal geen ecologische rampen? Bestaan de veranderingen die zij in de natuur waarneemt louter in haar hoofd? Is de premisse van dit boek dan dat iedereen die meent dat klimaatverandering iets werkelijks is met werkelijke gevolgen gek is? Dat kan toch niet zo zijn? Wat is om te beginnen het verschil tussen binnen en buiten het hoofd? Alles wordt toch gevormd in je hoofd? Wat immers te denken van een passage als: “Zelfs als de gevaren die ik hoor niet zouden bestaan, worden de zenuwcellen gestimuleerd, wordt het endrociene systeem in werking gezet – de reactiepatronen van de evolutie zitten nog steeds in het lichaam – hormonen vloeien het bloed in, adrenaline geeft de spieren energie. Voorbereiden, alles paraat maken: mijn lichaam is altijd klaar voor de vlucht.”? En waarom zou Sølberg anders zoveel woorden vuil maken aan hoe de evenwichtstoestand die lang op aarde bestaan heeft onder invloed van de mens aan een eind kwam? Waarom zou ze dat allemaal dan zo nauwgezet beschrijven, zo nauwgezet dat delen van dit boek soms veel weg hebben van een lesje biologie? Of is dat eerder aardrijkskunde? Waarom lette ik toch nooit op op school? Verkent Sarabande het binnen ten opzichte van het buiten en/of het dunne vlies daartussen? Is alles misschien metafories bedoeld? De mens als denkend wezen die met zijn denken alles ten einde aan het denken is? Zodat ons hoofd ons tot een werkelijk einde leidt? Of is de kliniek het antropoceen? Het heersende discours waarin we gedwongen worden mee te gaan? Totdat we geleerd hebben te doen alsof onze neus bloedt? Maar dat is toch evenmin conform de werkelijkheid? Milieuproblematiek is toch niet iets dat op geen enkele politieke agenda terug te vinden is? Dat in geen enkel kaffee- of werkvloergesprek weerklinkt? Of bedoelt Sølberg dat we niet anders kunnen dan zijn wie we te zijn hebben? Omdat we geworpen zijnden zijn? En waar komt die Heidegger nu ineens weer vandaan? Zit die in mijn hoofd, in dat van Sølberg? Of is het toch Silja? Het zou toch een mooi bestaan moeten zijn, Silja zijn, en hovenier, en daar zijn, en buiten? Waar komt de frictie dan vandaan? Waarom deze psychose? Is het schizofrenie? Mag je die term wel zomaar gebruiken? Het is toch geen dissociatieve identiteitsstoornis? Hoe omschrijft de DSM IV dat eigenlijk? Is het de wereld die schizofreen is? Kunnen we wel weten wat waan is en wat niet? Is er misschien helemaal niks buiten de waan? Bracht de mens door zelf het onevenwichtigste wezen te zijn alles uit evenwicht? Kunnen we wel vertrouwen op onze inzichten? Welke verwoestingen werden aangericht door nu primitief aandoende behandelmethodes is de psychiatrie? Hoe hoopvol kun je zijn over dat wankelmoedige mensgemaakte ding dat wetenschap heet als je je bedenkt dat de neuroloog die de lobotomie bedacht nog maar zestig jaar geleden onderscheiden werd met de Nobelprijs voor de Geneeskunde? Gaan we morgen net zo hard lachen met wat we vandaag al zinnig, terecht, nuttig, diepgaand of zelfs onweerlegbaar beschouwen? Is dit het zware synthetiese verdriet? Het onafwendbare? De verontrustende symptomen? Als de aarde schreeuwend sterft liggen wij dan dromend? Omdat we maar nooit weten te ontsnappen uit wat Jay Farley opbergkasten noemt? Kan wat in zijn geval op gender ook van toepassing zijn op normaliteit wetenschap vooruitgang kapitalisme dagdagelijksheid ongemak? Het ziende blind zijn? Alles in de opbergkast, slot erop, en we spreken er niet meer over? Fungeert Silja dan als indicator? Zijn haar psychosen en klimaatverandering gelijkoorspronkelijk? Uitdrukkingen van een zieke aarde? En ecologie en psychiatrie in hetzelfde bedje ziek? Omdat ze achterop komen en veel te traag gaan voor alles dat aan de andere zijde veel te snel gaat? Hoe hoopvol kun je zijn over dat wankelmoedige mensgemaakte ding dat wetenschap heet als je je bedenkt dat de neuroloog die de lobotomie bedacht nog maar zestig jaar geleden onderscheiden werd met de Nobelprijs voor de Geneeskunde? Of heb ik deze vraag al gesteld? Laat ik het dan anders stellen: is de mens misschien te dom voor zijn eigen intelligentie? En van wie zijn de andere ogen, de ogen die we te leen krijgen op de dwarse pagina’s? Zijn dat insecten? Andere dieren? Die boven het kunnen gaan? Zien wat de mens niet ziet? Weten wat de mens niet weet? Is het het kruipen, in de aarde, over de aarde, is het het vliegen boven de aarde, wat maakt dat Sarabande afwisselend heel rap en dan weer heel traag leest, een konstant versnellen en stoppen, en teruglezen, en ongemerkt al gelezen hebben wat je dacht nog niet gelezen te hebben? Als een muziekstuk misschien? Een barokke suite? Een dans? Een, ja, sarabande? Of eerder toch een paringsdans? Een ritueel? Waar zijn de insecten? Is het deze manier waarop Sølberg ons tot Silja schrijft? Zodat we niet meer zeker weten wat we lezen, wat we zien, wie we zijn? Maar die bijna wetenschappelijk aandoende passages dan? Zijn die om nog enig houvast te schenken? Of juist andersom: daar om twijfel te zaaien over datgene dat de mens ontwikkelde om nu juist zekerheid te verkrijgen over de wereld om hem heen? Als wetenschap ook maar fictie is, een verhaal tussen verhalen, wat blijft er dan nog over? Alleen nog het lichaam en wat het ons laat voelen? Laat voelen dat het scheef zit? Is het ook daarom dat ik Sarabande niet alleen met mijn ogen lees, maar met heel mijn zijn? Dat dit boek alles in mij activeert? De insecten, de lucht, de aarde, het kruipen, het hoofd, de kliniek, hoe het licht valt op de pagina’s? Is het dit laveren tussen wetenschap en proza dat me af en toe aan Jan Lauwereyns deed denken? Zou iedereen begrijpen dat ik het als levensgroot compliment bedoel dat dit boek uitgegeven had kunnen zijn door Koppernik? Is er iets dat literatuur moet? Uit evenwicht brengen misschien? Eindeloze stromen vragen genereren? Altijd twijfel? Omdat kunst dat uiteindelijk toch het beste kan? Als t schrijverken Dregke meenam naar een optreden van Fátima Miranda, zou ze dan denken dat hij gek geworden was of zou ze de schoonheid van haar zang kunnen voelen door de gekte heen? Is gekte een symptoom van schoonheid? Vind ik Sarabande daarom zo mooi? En hoe heet ook alweer die roman die uit louter vragen bestaat? Kon je nu werkelijk geen zinnigere vraag bedenken om deze bespreking mee te eindigen?

Sara Sølberg Sarabande

Sarabande

  • Auteur: Sara Sølberg (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman
  • Origineel: Sarabande (2021)
  • Nederlandse vertaling: Liesbeth Huijer
  • Uitgever: Uitgeverij HetMoet
  • Verschijnt: 17 maart 2025
  • Omvang: 350 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 23,50
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman van de Noorse schrijfster Sara Sølberg

Het is de warmste zomer ooit gemeten in Noorwegen. Tijdens haar werk als hovenier ziet Silja duidelijk hoe de natuur verandert en onder druk komt te staan, maar ze ziet niet dat dat ook voor haarzelf geldt. Binnen een paar heftige dagen valt de werkelijkheid zoals ze die kent uiteen. Die werkelijkheid wordt niet alleen bezien vanuit Silja’s perspectief, maar ook vanuit dat van een mier, een regenworm, een mot. Wanneer ze in een kliniek ontwaakt is er voor haar iets onomkeerbaar veranderd, alleen lijkt iedereen om haar heen door te gaan zoals voorheen.

Sarabande is een intense roman over een persoon in een crisis en over de crisis waarin de aarde zich bevindt. Hoe kun je leven in een wereld die aan de rand van een ecologische ramp staat, als je weet dat je eigen soort daar schuld aan heeft, en dat de werkelijkheid elk moment kan instorten?

Sara Sølberg is geboren in 1983 in Trondheim, Noorwegen. Ze  volgde van 2012 tot 2014 de schrijversopleiding fictie in Tromsø, waarna zij in 2016 debuteerde met haar roman Seismiske smell (Seismische schok). Hiermee behaalde ze de shortlist van de Tarjei Vesaas’s debutantpris en ontving zij de literatuurprijs van de NTNU. In 2021 verscheen haar tweede roman, Sarabande.

Bijpassende boeken en informatie

Tarjei Vesaas – Frühlingsnacht

Tarjei Vesaas Frühlingsnacht recensie en informatie van de inhoud van de Noorse roman uit 1954. Op 13 maart 2025 verschijnt bij Guggolz Verlag de Duitse vertaling van de roman Vårnatt de roman van de uit Noorwegen afkomstige schrijver Tarjei Vesaas. Hier lees je informatie van de inhoud van de roman, de auteur en over de uitgave. Een Nederlandse vertaling van het boek is niet verkrijgbaar. Wel is de roman in Engelse vertaling verkrijgbaar met als titel Spring Night, verschenen in 2004.

Tarjei Vesaas Frühlingsnacht recensie en informatie

Als er in de media een boekbespreking of recensie verschijnt van Frühlingsnacht de roman van de Noorse schrijver Tarjei Vesaas, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Tarjei Vesaas Frühlingsnacht

Frühlingsnacht

  • Auteur: Tarjei Vesaas (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman
  • Origineel: Vårnatt (1954)
  • Duitse vertaling: Hinrich Schmidt-Henkel
  • Uitgever: Guggolz Verlag
  • Verschijnt: 13 maart 2025
  • Omvang: 240 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 25,00 / € 20,99
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol

Flaptekst van de roman uit 1964 van Tarjei Vesaas

“Seite an Seite gingen sie über den Hofplatz. Und hielten einander an den Händen. Feste, einsame Hände, die auf einmal etwas Besonderes zu halten bekommen hatten.” (Tarjei Vesaas)

Tarjei Vesaas (1897–1970) erreichte mit seinem Schreiben eine einzigartige Meisterschaft: klar komponierte Geschichten, eine verdichtete, geradezu glühende Sprache, eigenwillige Figuren voller Spannungen, die ihrer inneren Stimme folgen. In .Frühlingsnacht. steht der 14-jährige Hallstein im Mittelpunkt, gerade an der Schwelle zwischen Kindlichkeit und Erwachsenensein, der mit seiner älteren Schwester Sissel über Nacht allein zu Hause bleibt, als die Eltern zu einer Beerdigung in die nahe Ortschaft fahren. Hitze und Feuchtigkeit liegen drückend auf dem Tag, und als die Geschwister sich zum Abendessen setzen, klopft es an der Tür. Eine fremde Familie benötigt nach einer Autopanne Unterkunft, zumal eine junge Frau kurz vor der Entbindung steht. Alle sind in Aufruhr, die Besucher bringen dramatische Konflikte mit, und die Frühlingsnacht wird zu einem Abenteuer, das Ungeklärtes zutage befördert und jeden verändert zurücklässt.

Tarjei Vesaas schafft mit wenigen Strichen eine verzauberte Atmosphäre. Die norwegische Natur um das Haus blüht und wächst, Bäume schlagen aus, Knospen springen auf, und der unaufhaltsame Lebenstrieb sprießt auch in Hallstein und Sissel. Durch Hallsteins Augen nehmen wir das Geschehen wahr, und ohne dass es Erklärungen gäbe, verstehen wir nach der Lektüre mehr von dem, was in und um uns wirkt. Hinrich Schmidt-Henkels Übersetzung gelingt das Wunder, das auch Vesaas’ Prosa so magisch macht: Vieles bleibt unausgesprochen, verharrt in Andeutungen, und doch entsteht zwischen den Zeilen ein poetischer Raum, eine eigene Welt, die Trost bietet und die man nicht mehr verlassen möchte.

In 2004 is de roman ook in Engelse vertaling verschenen met als titel Spring Night.

Bijpassende boeken en informatie

Van Dale beeldwoordenboek Nederlands-Noors

Van Dale beeldwoordenboek Nederlands-Noors recensie en informatie over de inhoud. Op 12 maart 2025 verschijnt bij Uitgeverij van Dale een nieuw beeldwoordenboek. Het woordenboek Nederlands-Noors. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek en over de uitgave.

Van Dale beeldwoordenboek Nederlands-Noors recensie en informatie

Als er in de media een boekbespreking of recensie verschijnt van het nieuwe woordenboek Nederlands-Noors van Van Dale dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Van Dale beeldwoordenboek Nederlands-Noors

Beeldwoordenboek Nederlands-Noors

  • Auteur: Diverse auteurs
  • Soort boek: woordenboek
  • Uitgever: Van Dale
  • Verschijnt: 12 maart 2025
  • Omvang: 448 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 19,99
  • Boek bestellen bij: Boekenwereld / Boekhandel / Bol

Flaptekst van het nieuwe woordenboek Nederlands-Noors

Beelden helpen enorm bij het uitbreiden van de woordenschat. Ze bieden direct houvast en maken het leren leuker en makkelijker. Dit nieuwe woordenboek bevat 13 thematische hoofdstukken zoals Thuis, Onderweg en Eten & drinken. Ze bevatten veelgebruikte zinnetjes, werkwoordtabellen en elke titel heeft 14 landspecifieke pagina’s met o.a. typische gerechten, feestdagen en klederdracht van Noorwegen.

Bijpassende boeken en informatie

Gunnar Staalesen – Varg Veum Achtervolgd door de dood

Gunnar Staalesen Varg Veum Achtervolgd door de dood recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe Noorse thriller. Op 9 januari 2025 verschijnt bij Uitgeverij Marmer de Nederlandse vertaling van Forfulgt av død de nieuwe thriller met privédetective Varg Veum van de uit Noorwegen afkomstige schrijver Gunnar Staalesen. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijver, de vertaler en over de uitgave.

Gunnar Staalesen Varg Veum Achtervolgd door de dood recensie en informatie

  • “In Achtervolgd door de dood legt Staalesen op meesterlijke wijze de tijdgeest vast. (…) Het gaat in op de grotere thema’s en tegelijkertijd is het een tijdloos detectiveverhaal” (Bergensavisen, ∗∗∗∗∗∗)
  • “Varg Veum is het soort held waar je onmiskenbaar van gaat houden.” (De Telegraaf)
  • Een maatschappijkritische noir met een flinke scheut aquavit.” (Knack Focus, ∗∗∗∗)

Gunnar Staalesen Varg Veum Achtervolgd door de dood

Achtervolgd door de dood

Varg Veum thriller

  • Schrijver: Gunnar Staalesen (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse thriller
  • Origineel: Forfulgt av død (2023)
  • Nederlandse vertaling: Lucy Pijttersen
  • Uitgever: Uitgeverij Marmer
  • Verschijnt: 9 januari 2025
  • Omvang: 352 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 21,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de nieuwe Varg Veum thriller van Gunnar Staalesen

Met de bus onderweg naar Bergen ziet Varg Veum dat twee meisjes bij een halte worden afgehaald door een jongeman met een kampeerbus. Een paar dagen later komt Veum in de krant een foto tegen van diezelfde jongen, erbij staat: MAN VERMIST. Hij zou meedoen aan een demonstratie tegen een zalmkwekerij in het plaatsje Solvik.

Veums natuurlijke nieuwsgierigheid is gewekt en hij reist af naar Solvik. Daar ziet hij, bij toeval, de kampeerbus in zee, het dak steekt net boven het wateroppervlak uit. In de bus vindt de politie het lichaam van een jonge vrouw, de jongeman is nog altijd spoorloos. Zijn moeder, die weinig vertrouwen heeft in de politie, vraagt Varg Veum om hulp. Maar als die de geheimen van het idyllische plaatsje boven tafel krijgt, blijkt niet iedereen daarvan gediend.

Varg Veum is privédetective in het Noorse Bergen. Hij heeft een groot rechtvaardigheidsgevoel, is opportunistisch en anti-autoritair. Als Veum eenmaal aan een opdracht begint, ontdekt hij vaak het ene lijk na het andere, dit tot groot ongenoegen van de politie.

Gunnar Staalesen is geboren op 19 oktober 1947 in de stad Bergen in Noorwegen. Hij is een Noorse bestsellerauteur van tientallen thrillers. Hij is vooral bekend geworden door zijn boeken met privédetective Varg Veum, een serie die ook in Nederland en Vlaanderen op televisie is uitgezonden. Inmiddels heeft Staalesen 23 thrillers met Varg Veum in de hoofdrol geschreven. Achtervolgd door de dood is het nieuwste deel in de serie. Gunnar Staalesen woont, evenals Varg Veum, in Bergen.

Bijpassende boeken en informatie

Lars Ramslie – De berg, het meer, het geweer

Lars Ramslie De berg, het meer, het geweer recensie en informatie over de inhoud van de Noorse roman. Op 5 december 2024 verschijnt bij Uitgeverij Oevers de Nederlandse vertaling van de roman Fjellet, geværet, vannet van de uit Noorwegen afkomstige schrijver Lars Ramslie. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver, de vertaler en over de uitgave.

Lars Ramslie De berg, het meer, het geweer recensie en informatie

  • “De berg, het meer, het geweer is zowel schokkend als teder. Het boek is geschreven in een sobere maar levendige taal. Respect voor en eenheid met de natuur is een onderliggend thema. Het is echter de relatie tussen vader en zoon die op het spel staat en zorgt voor intense spanning gedurende het hele verhaal.” (Jury van de Brage Prijs)

Lars Ramslie De berg, het meer, het geweer

De berg, het meer, het geweer

  • Auteur: Lars Ramslie (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman
  • Origineel: Fjellet, geværet, vannet (2023)
  • Nederlandse vertaling: Rymke Zijlstra
  • Uitgever: Uitgeverij Oevers
  • Verschijnt: 5 december 2024
  • Omvang: 216 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 23,50 / € 12,50
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman van de Noorse schrijver Lars Ramslie

Het is de zomer van 1983. Voor één keer brengt de negenjarige Lars de vakantie door bij zijn vader, die een rommelig, zelfdestructief bestaan heeft geleid sinds hij jaren eerder het gezin verliet. Ze zijn naar de boerderij aan de westkust gereisd, waar zijn vader opgroeide – de boerderij die zijn vader verloor toen hij onterfd werd.

Op een dag vertelt de vader van Lars hem dat ze de bergen achter de boerderij in gaan, zonder te zeggen waarom of waarheen. Ze brengen geen water en heel weinig voedsel mee, maar ze dragen allebei een geweer. Meerdere keren verdwijnt de vader voor een korte tijd. Bang, moe en verward begrijpt de jongen niet wat er aan de hand is. Is het een proef? Probeert zijn vader hem iets te leren?

Met grote tederheid portretteert Lars Ramslie een vader die verdwaald is in zijn rol als vader, en een jongen die probeert uit te vinden wie hij is. Een betoverend verhaal over liefde en gehechtheid in de meest precaire omstandigheden.

Lars Ramslie is geboren op 15 februari 1974 in Tønsberg, Noorwegen. Hij is een van de meest onderscheidende en unieke stemmen in de Noorse hedendaagse literatuur. Hij debuteerde in 1997 met de roman Biopsie, waarvoor hij de Tarjei Vesaas Debuutprijs ontving. In 2004 werd Ramslie door het Norwegian Festival of Literature en Morgenbladet uitgeroepen tot een van de 10 beste schrijvers van Noorwegen onder de 35 jaar. De berg, het meer, het geweer is zijn zevende roman en won de Noorse Oktober Prize en was genomineerd voor de Brage Prize.

Bijpassende boeken en informatie

James Rebanks – The Place of Tides

James Rebanks The Place of Tides recensie, review en informatie boek en memoir over het leven op een afgelegen eiland in Noorwegen. Op 17 oktober 2024 verschijnt bij Allen Lane het nieuwe boek van de Engelse boer en schrijver James Rebanks. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijver en over de uitgave. Een Nederlandse vertaling is nog niet verkrijgbar.

James Rebanks The Place of Tides recensie, review en informatie

  • “An extraordinary story, gently told. This was just the book I needed.” (Nigel Slater)
  • “A fable-like tale, as beautiful and elusive as the idea of home and self it seeks to recover.” (Richard Flanagan)
  • “The Place of Tides is a magical book, at once a lament for a world in danger of disappearing, and a celebration of an indomitable spirit determined to preserve it. James Rebanks has written a quiet yet ringing masterpiece.” (John Banville)
  • “Humane, beautifully paced, gentle, and strangely compelling, The Place of Tides feels like, not only a modern classic, but one we very much need right now.” (George Saunders)

James Rebanks The Place of Tides

The Place of Tides

  • Auteur: James Rebanks (Engeland)
  • Soort boek: memoir
  • Taal: Engels
  • Uitgever: Allen Lane
  • Verschijnt: 17 oktober 2024
  • Omvang: 304 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook / luisterboek
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol

Flaptekst van het boek over leven op een Noors eiland van James Rebanks

One afternoon many years ago, James Rebanks met an old woman on a remote Norwegian island. She lived and worked alone on a tiny rocky outcrop, caring for wild Eider ducks and gathering their down. Hers was a centuries-old trade that had once made men and women rich, but had long been in decline. Still, somehow, she seemed to be hanging on.

Back at home, Rebanks couldn’t stop thinking about the woman on the rocks. She was fierce and otherworldly – and yet strangely familiar. Years passed. Then, one day, he wrote her a letter, asking if he could return. Bring work clothes, she replied, and good boots, and come quickly: her health was failing. And so he travelled to the edge of the Arctic to witness her last season on the island.

This is the story of that season. It is the story of a unique and ancient landscape, and of the woman who brought it back to life. It traces the pattern of her work from the rough, isolated toil of bitter winter, to the elation of the endless summer light, when the birds leave behind their precious down for gathering, like feathered gold.

Slowly, Rebanks begins to understand that this woman and her world are not what he had previously thought. What began as a journey of escape becomes an extraordinary lesson in self-knowledge and forgiveness.

James Rebanks (1974) is a farmer based in the Lake District, where his family have lived and worked for over six hundred years. His No.1 bestselling debut, The Shepherd’s Life, won the Lake District Book of the Year, was shortlisted for the Wainwright and Ondaatje prizes, and has been translated into sixteen languages. His second book, English Pastoral, was also a Top Ten bestseller and was named the Sunday Times Nature Book of the Year. Heralded as a ‘masterpiece’ by the New Statesman, it was shortlisted for the Ondaatje prize, and longlisted for the Rathbones Folio prize and the Orwell Prize for Political Writing.

Bijpassende boeken en informatie

Frode Grytten – De laatste dag van de veerman

Frode Grytten De laatste dag van de veerman recensie en informatie over de inhoud van de roman uit Noorwegen. Op 8 november 2024 verschijnt bij uitgeverij Atlas Contact de Nederlandse vertaling van de roman van de roman van de Noorse schrijver Frode Grytten. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman uit Noorwegen, de schrijver, de vertaler en over de uitgave.

Frode Grytten De laatste dag van de veerman recensie

Mochten er in de media een boekbespreking of recensie verschijnen van de roman De laatste dag van de veerman van de uit Noorwegen afkomstige schrijver Frode Grytten, besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Frode Grytten De laatste dag van de veerman

De laatste dag van de veerman

  • Auteur: Frode Grytten (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman
  • Origineel: Den dagen Nils Vik døde (2023)
  • Nederlandse vertaling: Geri de Boer
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 8 november 2024
  • Omvang: 176 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van de Noorse schrijver Frode Grytten

Prijswinnende Noorse roman over het leven, de grote liefde en de dood van een gewone veerman in de fjorden.

Op een regenachtige novemberdag wordt Nils Vik wakker in de wetenschap dat het zijn laatste dag op aarde is. Hij is oud, zijn vrouw Marta is overleden; het is goed zo. Sinds zijn veertiende was hij veerman voor de bewoners van het afgelegen gebied langs de fjord. Inmiddels is er een brug gebouwd en is een veerman overbodig. Nils Vik doet die ochtend de afwas en maakt het huis in orde. Vervolgens loopt hij zoals altijd naar zijn boot. Tot zijn grote vreugde wordt hij er opgewacht door Luna, de hond die al vijfentwintig jaar dood is. Hun tocht over de fjord wordt een reis terug in de tijd; een voor een stappen al zijn vroegere passagiers aan boord, voor even opgestaan uit het hiernamaals om Nils Vik te vergezellen naar de werkelijke bestemming van deze laatste reis.

De laatste dag van de veerman is een sublieme, troostrijke roman over afscheid en weerzien.

Bijpassende boeken

Unni Lindell – Een veilige plek

Unni Lindell Een veilige plek recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe thriller uit Noorwegen en Lydia Winther deel 2. Op 8 oktober 2024 verschijnt bij Uitgeverij Volt de Nederlandse vertaling van Fremmedlegeme de nieuwe thriller van de Noorse thrillerschrijfster Unni Lindell. Hier lees je informatie over de inhoud van de thriller, de schrijfster, de vertaler en over de uitgave.

Unni Lindell Een veilige plek recensie

De Noorse thrillerschrijfster Unni Lindell staat al jarenlang bekend om haar interessante en boeiende thrillers. Haar boeken met Cato Isaksen in de hoofdrol zijn terecht alom geprezen en bereikten een groot lezerspubliek.

In de laatste jaren heeft Unni Lindell een nieuwe hoofdpersoon ten tonele gevoerd, te weten de politievrouw Lydia ‘Sneeuw’ Winther. Een veilige plek is hiervan het tweede boek in de reeks. Alle kenmerken van de goede Scandithriller zijn ook nu weer in het verhaal verwerkt. Een tormenteerde hoofdpersoon, geweld en misdrijven die dicht bij het dagelijks leven blijven en een onderhuidse geladen spanning.

Voor de liefhebber van het genre en het werk van Unni Lindell is ook dit boek weer een aanrader, alhoewel de hoofdpersoon net iets minder tot leven komt dan Cato Isaksen. Desalniettemin is ook deze thriller gewaardeerd met ∗∗∗∗∗ (zeer goed).

Unni Lindell Een veilige plek

Een veilige plek

Lydia Winther-thriller deel 2

  • Auteur: Unni Lindell (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse thriller
  • Origineel: Fremmedlegeme (2022)
  • Nederlandse vertaling: Carla Joustra
  • Uitgever: Uitgeverij Volt
  • Verschijnt: 8 oktober 2024
  • Omvang: 384 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 21,99 / € 11,99
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (zeer goed)
  • Boek bestellen bij: Bol Libris

Flaptekst van de nieuwe Lydia Winther-thriller van Unni Lindell

Het los te lezen tweede deel van de Lydia Winther-serie. Niet iedereen is veilig in deze vrouwenopvang…

Diep in het bos staat een boerderij. Het is een mooie, rustige plek, waar slachtoffers van huiselijk geweld tijdelijk een veilig onderkomen krijgen. Tenminste, dat is de bedoeling. Maar hangen er bewakingscamera’s om de vrouwen te beschermen of om ze in de gaten te houden? En waarom zijn sommige ruimtes verboden terrein?

Politieagent Lydia ‘Sneeuw’ Winther van bureau Centrum in Oslo werkt aan een vermissingszaak als ze een telefoontje krijgt van Marian Dahle, chef Moordzaken. Vanwege de zomervakantie is de afdeling onderbezet en Sneeuw wordt gevraagd om bij te springen. Er is net een nieuwe zaak binnengekomen: een vrouw die vanwege huiselijk geweld in een safehouse zat is vermoord. Tijdens het onderzoek ontdekt Sneeuw dat de spiraal van geweld rondom mishandelde vrouwen in Oslo veel verder gaat dan ze had kunnen vermoeden, en dat niet alleen mannen in staat zijn tot gruwelijke daden…

Een veilige plek is het los te lezen tweede deel in de serie rondom Lydia ‘Sneeuw’ Winther.

Unni Lindell Het lege huis recensieUnni Lindell (Noorwegen) – Het lege huis
Lydia ‘Sneeuw’ Winther thriller deel 1
Noorse thriller
Uitgever: Uitgeverij Volt
Verschijnt: 6 juni 2023
Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Bijpassende boeken en informatie

Bas van Oort – Naar het noorden

Bas van Oort Naar het noorden recensie en informatie over de inhoud van het boek met 17 Scandinavische reisverhalen. Op 27 juni 2024 verschijnt bij Uitgeverij Flord het boek met reisverhalen over Denemarken, Noorwegen en Zweden, geschreven door Bas van Oort. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijver en over de uitgave.

Bas van Oort Naar het noorden recensie

Het boek van Bas van Oort met reisverhalen uit Zweden levert een aantal uren aangenaam leesplezier op. Hij doet met name verslag van ontmoetingen met mensen die zich op een bijzondere wijze weten te onderscheiden en dat meestal doen in harmonie en samenhang met de omgeving waar zij wonen en leven. De verhalen reportages doen wel denken aan de reisverhalen uit het in 2003 ter ziele gegane glossy tijdschrift Avenue en raakt ook wel aan de verhalen waarom National Geograpic bekend staat. Kortom een aanrader voor de liefhebber van Scaninavie en het prettige en goed geschreven reisverhaal dat door onze redactie gewaardeerd is met ∗∗∗∗∗ (zeer goed).

Bas van Oort Naar het noorden

Naar het noorden

17 verhalen over Scandinavië

  • Auteur: Bas van Oort (Nederland)
  • Soort boek: reisverhalen over Scandinavië
  • Uitgever: Uitgeverij Fjord
  • Verschijnt: 27 juni 2024
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Waardering redactie∗∗∗∗∗ (zeer goed)
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het boek met verhalen over Scandinavië van Bas van Oort

In Scandinavië ben je altijd buiten, hoe warm, koud, licht of donker het ook is. Dit boek is een lofzang op het leven in de vrije lucht.

Van iedereen reis die Bas van Oort naar Denemarken, Zweden of Noorwegen maakte, kwam hij met een frisser hoofd weer thuis. Of hij nu ging wadlopen voor de Deense kust, ijsvissen op een Zweedse fjäll of kajakken door een Noors fjord. Van al zijn avonturen staan de mooiste verhalen in dit boek.

Verhalen over een onvergetelijke midzomernacht, waarin het nooit echt donker wilde worden. Over de vuurtoren op het zuidelijkste puntje van Noorwegen en de Noordkaap. Over steden waar de natuur om de hoek ligt, en over eilanden zoals Rømø en Tranøya waar veel reizigers nog nooit van hebben gehoord. In al die verhalen staat één aspect centraal: buiten zijn.

Ga mee op zoek naar het eerste zonlicht na maandenlange duisternis, duik in het ijskoude water van de Noorse Zee en slaap in een wereldberoemde boomhut ergens diep in de poolcirkel.

Bijpassende boeken

Birgit Lutz – Mein Spitzbergen

Birgit Lutz Mein Spitzbergen recensie, review en informatie boek met reisverhalen over Spitsbergen. Op 13 september 2024 verschijnt bij uitgeverij Mareverlag het boek over Spitsbergen van de Duitse schrijfster Birgit Lutz. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijfster en over de uitgave. Een Nederlandse vertaling van het boek is niet verkrijgbaar.

Birgit Lutz Mein Spitzbergen recensie, review en informatie

Als er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnt van Mein Spitzbergen, het boek van Birgit Lutz over Spitsbergen, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Birgit Lutz Mein Spitzbergen

Mein Spitzbergen

  • Auteur: Birgit Lutz (Duitsland)
  • Soort boek: reisverhalen over Spitsbergen
  • Taal: Duits
  • Uitgever: Mareverlag
  • Verschijnt: 13 december 2024
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Boek bestellen >

Flaptekst van het boek over Spitsbergen van Birgit Lutz

Seit 16 Jahren bereist Birgit Lutz Spitzbergen. Als Expeditionsleiterin bringt sie Besuchern die Geschichte, extreme Landschaft und vielfältige Tierwelt der Insel nahe und bindet ihre Gäste in ein von ihr initiiertes Forschungsprojekt ein. Als Mensch lässt sie sich wieder und wieder verzaubern: vom bläulichen Licht, das zu Beginn des Polarsommers das Eis erhellt, von lachenden Krabbentauchern und übermütigen Schlittenhunden und von den Begegnungen mit der internationalen Community in Longyearbyen, wo man wegen der allgegenwärtigen Eisbären selten ohne Gewehr aus dem Haus geht, Türen und Autos jedoch unabgeschlossen lässt. Durch ihren klugen und zärtlichen Blick auf ihre zweite Heimat weit nördlich des Polarkreises infiziert Birgit Lutz uns mit ihrem Arktisfieber.

Birgit Lutz, Jahrgang 1974, ist Autorin, Expeditionsleiterin und Vortragsrednerin. Ihre Liebe zum Eis nahm ihren Ursprung auf einer Reise für die Süddeutsche Zeitung zum Nordpol, den sie danach auch mehrfach auf Skiern erreichte. Nach einer Grönland-Durchquerung lebte sie mehrere Monate für Recherchen bei Inuit. In Spitzbergen ist sie seit 2008 unterwegs, u. a. auch für ein Projekt zur Plastikverschmutzung in Kooperation mit dem Alfred-Wegener-Institut für Polar- und Meeresforschung.

Bijpassende boeken en informatie