Tagarchief: Noorse Schrijfster

Ida Lødemel Tvedt – Een sleepnet in de Marianentrog

Ida Lødemel Tvedt Een sleepnet in de Marianentrog recensie en informatie literair essay. Op 19 april 2021 verschijnt bij Uitgeverij Atlas Contact Bij de Nederlandse vertaling van Marianegropen van de Noorse schrijfster Ida Lødemel Tvedt.

Ida Lødemel Tvedt Een sleepnet in de Marianentrog recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van Een sleepnet in de Marianentrog. Het boek is geschreven door Ida Lødemel Tvedt. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het  nieuwe boek van de Noorse schrijfster Ida Lødemel Tvedt.

Ida Lødemel Tvedt Een sleepnet in de Marianentrog Recensie

Een sleepnet in de Marianentrog

  • Schrijfster: Ida Lødemel Tvedt (Noorwegen)
  • Soort boek: literair essay
  • Origineel: Marianegropen (2019)
  • Nederlandse vertaling;
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 19 april 2021
  • Omvang: 286 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van het boek van Ida Lødemel Tvedt

We varen door onze volwassenheid met een enorm sleepnet achter ons aan, we overbevissen onze herinnering, de ene zeemijl na de andere, en vernietigen het bezinksel. ‘Een memorabele gebeurtenis voor de Noorse literatuur’: zo werd de publicatie van Een sleepnet in de Marianentrog beschreven in de Noorse media. Ida Lødemel Tvedt, de nieuwe ster aan het firmament, schrijft hoogst oorspronkelijke, intense essays over kindertijd en volwassenheid; eenzaamheid en identiteit; taal en woede; melk en make-up; pornografie en stand-up comedy; feminisme en alt-right, Bergen en New York.

Op briljante wijze laveert ze tussen uiteenlopende onderwerpen. Er tekent zich een dreigend portret van onze tijd af, waarin velen zoeken naar houvast en een thuis. Associatief en genre-overstijgend, geschreven in rijk en beeldend proza: Een sleepnet in de Marianentrog is verrassend en uiterst vitaal. Een boek om je aan over te geven en je door mee te laten voeren.

Bijpassende boeken en informatie

Matias Faldbakken – Wij zijn met vijf

Matias Faldbakken Wij zijn met vijf recensie en informatie over de inhoud van deze Noorse roman. Op 9 februari 2021 verschijnt bij Uitgeverij Oevers Bij de Nederlandse vertaling van de roman Vi er fem van de Noorse schrijver Matias Faldbakken.

Matias Faldbakken Wij zijn met vijf recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman Wij zijn met vijf. Het boek is geschreven door Matias Faldbakken. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Noorse schrijver Matias Faldbakken.

Matias Faldbakken Wij zijn met vijf Recensie

Wij zijn met vijf

  • Schrijver: Matias Faldbakken (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman
  • Origineel: Vi er fem (2019)
  • Nederlandse vertaling: Sofie Maertens, Michel Vanhee
  • Uitgever: Uitgeverij Oevers
  • Verschijnt: 9 februari 2021
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: Paperback 

Flaptekst van de nieuwe roman van Matias Faldbakken

Op een kaal stuk land in Noorwegen wonen Tormod Blystad, zijn vrouw Siv en hun twee kinderen. Na zijn wilde jaren achter zich te hebben gelaten, is Tormod nu een betrouwbare familieman. Als Snusken, de nieuwe familiehond, sterft, laat ze een vacuüm achter dat moet worden gevuld. Op een avond mengt Tormod in zijn garage rode klei en kunstmest. Zonder dat hij het weet, veroorzaken zijn inspanningen sterke krachten waarvan hij de reikwijdte niet kon overzien.

Wij zijn met vijf is een onconventionele en vermakelijke roman die avontuur, horror, mythologie en sciencefiction combineert met een flinke dosis rauw realisme.

Matias Faldbakken Informatie

Noorse schrijver en beeldend kunstenaar

  • Geboren op 20 november 1973
  • Geboorteplaats: Hobro, Denemarken
  • Soort boeken: romans, verhalen

Matias Faldbakken De Hills RecensieDe Hills

  • Schrijver: Matias Faldbakken (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman, sociale roman
  • Waardering: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Bovenal  is Matias Faldbakken beeldend kunstenaar. Zijn werk is onder andere opgenomen van het Museum Boijmans van Beuningen in Rotterdam. Maar ook als schrijver heeft hij zijn sporen inmiddels verdiend. En dat terwijl de last van een succesvolle schrijverde vader, de Noorse schrijver Knut Faldbakken, enigszins intimiderend moet zijn geweest. The Hills is de eerste roman van Matias Faldbakken die in het Nederlands is vertaald. Terecht heeft Uitgeverij Meulenhoff hiervoor gekozen. Sterker nog het is te hopen dat de roman een lezerspubliek vindt zodat ook zijn eerdere werk in Nederlandse vertaling beschikbaar kan komen…lees verder >

Bijpassende boeken en informatie

Lotta Elstad – Ik weiger na de denken

Lotta Elstad Ik weiger na de denken recensie en informatie over de inhoud van deze roman uit Noorwegen. Op 3 juli 2020 verschijnt bij Uitgeverij Prometheus de Nederlandse vertaling van de roman Jeg nekter å tenke van de Noorse schrijfster Lotta Elstad.

Lotta Elstad Ik weiger na de denken Recensie en Informatie

Hedda Møller is een 33-jarige freelance journaliste. Ze ontvlucht Oslo na een gestrande relatie en vliegt naar Griekenland. Echter na een noodlanding in Sarajevo, verlaat ze het vliegtuig. Wat volgt is een roadtrip door Europa. Ze verblijft in groezelige hotels en raakt zwanger. 

Na thuiskomst in Oslo wil ze een abortus. Echter nieuwe Noorse wetgeving verplicht Hedda tot drie dagen bedenktijd voordat de abortus uitgevoerd kan worden. Tijdens de drie dagen wordt de voordien luchtig levende Hedda geconfronteerd met vragen waarop ze niet gelijk antwoord heeft en de eisen die de maatschappij aan vrouwen stelt.

Lotta Elstad Ik weiger na de denken Recensie

Bovendien is ze zo nauw verbonden met haar eigen smartphone dat het niet bijna onmogelijk is om te zeggen waar haar eigen gedachten ophouden en de algoritmen van Google beginnen. 

Op uiterst scherpe wijze beschrijft Elstad humorvol, luchtig, rusteloos en vol onderliggende woede over onderwerpen als zelfbeschikking van de vrouw, abortus, de EU vol met scherpe verwijzingen en waarnemingen.

Humorvolle, scherpe en modern feministische Noorse roadnovel

Gelukkig hoef je niet de referenties te begrijpen om van dit boek te genieten. Want onder de sluier van het heden ligt het tijdloze thema van literatuur, zoals het recht om over je eigen leven te beslissen en de poging om je eigen lot te beheersen. Bovendien beschikt Lotta Elstad over een scherpe pen en pakt ze je bij de lurven en laat je pas los aan het einde van het boek. Ik weiger na te denken is een humorvolle, scherpe en modern feministische Noorse roadnovel die gewaardeerd is met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Ik weiger na te denken

  • Schrijfster: Lotta Elstad (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman
  • Origineel: Jeg nekter å tenke (2017)
  • Nederlandse vertaling: Kor de Vries
  • Uitgever: Prometheus
  • Verschijnt: 3 juli 2020
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van de roman van Lotta Elstad

Jong, vrijgezel, onafhankelijk – en onbedoeld zwanger. De 33-jarige Hedda, een freelancejournaliste uit Oslo, zit in een crisis nadat Lukas een punt achter hun relatie (of ‘erotische vriendschap’) heeft gezet. Als vluchtpoging pakt ze het vliegtuig naar Griekenland – een reis die anders uitpakt wanneer er een noodlanding in Sarajevo moet worden gemaakt. Wat volgt is een veelbewogen terugtocht door Europa, met vieze hostelkamers en een onenightstand in Berlijn die haar berichtjes blijft sturen in capslock.

Eenmaal thuisgekomen ontdekt Hedda dat ze zwanger is – een probleem dat zij met een abortus snel denkt te kunnen oplossen. Maar alles loopt anders wanneer zij in de wettelijk vastgelegde bedenktijd wordt geconfronteerd met grote levensvragen waar zij doorgaans haar ogen voor sluit.

Ik weiger na te denken is een uiterst actuele en gevatte roman. Met zowel humor als ernst en een feilloze pen werpt Lotta Elstad haar licht op grote thema’s als liefde, onafhankelijkheid en vrouwelijke zelfbeschikking.

Bijpassende boeken en informatie

Gøhril Gabrielsen – Ankomst

Gøhril Gabrielsen Ankomst recensie en informatie over de inhoud van deze roman uit Noord Noorwegen. Op 1 juli 2020 verschijnt bij Uitgeverij Peirene Press de Engelse vertaling van de roman Ankomst van de Noorse schrijfster Gøhril Gabrielsen.

Gøhril Gabrielsen Ankomst Recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman Ankomst. Het boek is geschreven door Gøhril Gabrielsen. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Noorse schrijfster Gøhril Gabrielsen.

Gøhril Gabrielsen Ankomst Roman uit Noord-Noorwegen

Ankomst

  • Schrijfster: Gøhril Gabrielsen (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman, klimaatroman
  • Origineel: Ankomst (2017)
  • Engelse vertaling: Deborah Dawkin
  • Uitgever: Peirene Press
  • Verschijnt: 1 juli 2020
  • Omvang;
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst van de roman van Gøhril Gabrielsen

An environmental scientist has chosen to spend the winter on a remote peninsula in the far north of Norway in order to collect data on the activities of the seabird population. She is determined to prove a link between climate change and the decline in numbers of various species. She is also waiting for her lover to arrive. But cut off from human contact, tested by the primal forces of nature, she finds herself drawn into a dark and uncomfortable place that defies scientific logic. As she delves into the past, she has to face up to her earlier decisions.

What are her true motives for coming here? Why has she left her young daughter and ex-husband behind? And will her lover ever join her?

Bijpassende boeken en informatie

Heidi Sævareid – Longyearbyen

Heidi Sævareid Longyearbyen recensie en informatie over de inhoud van deze Noorse roman die zich op Spitsbergen afspeelt. OIn 2020 verschijnt bij Uitgeverij Guldendal Norsk Forlag deze nieuwe roman van Heidi Sævareid. Er is nog geen Nederlandse of andere vertaling van de roman aangekondigd.

Heidi Sævareid Longyearbyen Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering lezen van deze nieuwe Spitsbergen roman, Longyearbyen. Het boek is geschreven door Heidi Sævareid. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze nieuwe roman van de Noorse schrijfster Heidi Sævareid.

Heidi Sævareid Longyearbyen Spitsbergen Roman

Longyearbyen

  • Schrijfster: Heidi Sævareid (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman, Spitsbergen roman
  • Taal: Noors (Bokmål)
  • Uitgever: Gyldendal Norsk Forlag
  • Verschijnt: 2020
  • Omvang; 260 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek

Flaptekst van de roman over Longyearbyen op Spitsbergen

Vinter i 50-tallets Longyearbyen, et samfunn av tundra, snø og is, og med kullgruvene som industrisår midt i den uberørte naturen. Fra november til mai er stedet fullstendig isolert, ingen skip eller fly, ingen forsyninger … og ingen mulighet til å komme derfra før isen sprekker opp. Hit flytter Eivor med sin legemann og to små barn. Midt i den mørkeste og kaldeste tiden havner en nær venn av familien i dyp – og farlig – krise, og må innlegges, mot sin vilje. Situasjonen forsterker Eivors egen stille desperasjon, og en voksende motvilje mot ektemannen tar form. Hun føler seg isolert, med to små barn, en alltid arbeidende mann og en altfor varm leilighet i et bygg som er i ferd med å sprekke av permafrostens utrettelige herjinger i bakken.

Engelse versie van de flaptekst van de roman

When the Barents Sea freezes in November, no planes, no ships and no supplies will arrive in Longyearbyen before the ice melts in May. Thus, there is no way to return to the mainland during the long winter.

Eivor arrives from Oslo with her husband Finn and their two small children. He will serve as one of the two doctors in town. Finn works long hours and Eivor feels as if the walls of the way too hot apartment are closing in on her. All alone, always armed with a rifle in case a polar bear should come too close, she skis further and further from the town, up the snowclad mountains to where she might see some daylight and find some solace.

Set in the late 1950s in Longyearbyen, the mining town on the Svalbard Archipelago, Heidi Sævareid’s highly anticipated first novel for adults is a dense and brilliant story of a troubled marriage. It is also the story of a completely isolated, small community under constant threat by the forces of nature and gradually also by one of its inhabitants’ mental illness.

Bijpassende boeken en informatie

Ida Hegazi Høyer – Vergeef me

Ida Hegazi Høyer Vergeef me recensie en informatie van deze  Noorse roman. Op 13 maart 2020 verschijnt bij Uitgeverij De Geus de Nederlandse vertaling van de roman Unnskyld, geschreven door Ida Hegazi Høyer.

Ida Hegazi Høyer Vergeef me Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Vergeef me, de roman die in 2015 de Europese literatuurprijs won, geschreven door Ida Hegazi Høyer. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman van de Noorse schrijfster Ida Hegazi Høyer.

Ida Hegazi Høyer Vergeef me Recensie001Boek-Bestellen

Vergeef me

  • Schrijfster: Ida Hegazi Høyer (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman
  • Origineel: Unnskyld (2014)
  • Nederlandse vertaling: Maud Jenje
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 3 maart 2020
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: Paperback
  • Winnaar Europese Literatuurprijs 2015

Flaptekst van roman van Ida Hegazi Høyer

Een jonge vrouw ontmoet een jonge man. Hij studeert filosofie, zij is diep onder de indruk van zijn ideeën over individualisme en vrijheid. Ze wonen vrijwel meteen samen en gaan volledig in elkaar op. Maar al snel ontstaat een zeker ongemak. Wat weten ze echt van elkaar, hoeveel willen ze weten, en wat is de werkelijke grens tussen waarheid en valsheid, tussen droom en realiteit?

Vergeef me onderzoekt de donkere kanten van het alledaagse en de liefde, met een verhaalstem die verleidt en beklijft.

Bijpassende Boeken en Informatie

Line Madsen Simenstad – Königin-Maud-Land ist geheim ∗∗∗∗

Line Madsen Simenstad Königin-Maud-Land ist geheim recensie en informatie over de inhoud van deze verhalenbundel. Op 20 augustus 2019 verscheen bij Mare Verlag de Duitse vertaling van Dronning Maud Land, het boek met verhalen van de Noorse schrijfster Line Madsen Simenstad.

Line Madsen Simenstad Königin-Maud-Land ist geheim Recensie en Informatie

De Noorse literatuur heeft ons in de afgelopen jaren veel moois en bijzonders gebracht. Een nieuw literair talent in wording is Line Madsen Simenstad, een in Duitsland woonachtige journaliste en uitgeefster. Ze debuteert in 2019 met Dronning Maud Land dat nu in Duitse vertaling beschikbaar is. Of er een Nederlandse vertaling zal gaan verschenen is niet bekend.

Königin-Maud-Land ist geheim bevat vijf verhalen waarvan er twee wat langer zijn. Alhoewel alle verhalen boeiend en geslaagd zijn, valr het titelverhaal, bovendien het langste van de bundel, het meeste op, Een moeder en een kind van vijf jaar leven samen in een appartement. Het kind gaat niet meer naar de kleuterschool nadat de moeder waarschuwingen heeft gekregen over de opvoeding. Ze ervaart de buitenwereld als een constante bedreiging die buitengesloten moet worden van het Koningin-Maud-Land, zoals ze de plek noemt voor haar zoon die vooral gefascineerd is door cijfers.

Het isolement en de angst van de moeder zijn met de dag groter en als de jongen weigert te eten probeert ze hem met dwang te voeren. De deurbel en telefoon worden niet beantwoord en zorgen voor steeds meer spanningen bij de moeder.

Line Madsen Simenstad Königin-Maud-Land ist geheim Recensie

Ook de andere verhalen in deze debuutbundel over kwetsbare, soms vertroebelde verhoudingen tussen twee mensen. Een dochter die aan het sterfbed van haar vader wacht op zijn dood. Een oudere zus wil haar jongere zus waarschuwen over de desillusie van de eerste liefde. In plaats van vertellen over de ex-vriendinnen van haar vader na de dood van de moeder, vertelt zijn dochter over de honden die bij deze mislukte relaties horen. In laatste verhaal reist een vrouw op kerstavond met een taxichauffeur mee op zijn ritten in de winteravond om de net verbroken relatie te verwerken.

Pijnlijke en kwetsbare momenten in intermenselijke relaties op uitstekende wijze ingetogen verwoord

Op ingetogen wijzen en in een mooie en indringende stijl vertelt Line Madsen Simenstad verhalen over de pijnlijke en kwetsbare momenten in intermenselijke relaties, het verlangen om te vertellen en de angst om dit te doen. Königin-Maud-Land ist geheim is een zeer geslaagde debuutbundel van een literair talent in wording. Een boek dat het waard is om ook een Nederlandse vertaling te krijgen. De verhalenbundel is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Königin-Maud-Land ist geheim

    • Schrijfster: Line Madsen Simenstad (Noorwegen)
    • Soort boek: verhalenbundel
    • Taal: Duits
    • Origineel: Dronning Maud Land (2018)
    • Nederlandse vertaling: nee
    • Duitse vertaling: Ilona Zuber
    • Uitgever: Mare Verlag
    • Verschenen: 20 augustus 2019
    • Omvang: 128 pagina’s
    • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
    • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van het boek

Auf einem sommerlichen Steg in den Schären teilen zwei Schwestern ihre Geheimnisse, kurz bevor eine von ihnen die Insel der gemeinsamen Kindheit verlässt. Ein Vater liegt im Sterben wie ein roter Riesenstern vor der Implosion, während seine Tochter neben ihm wacht. Eine Mutter beschützt ihr Kind vor der trüben Welt, vor der sie selbst am meisten Schutz bedürfte. Eine Tochter und ihre Hündin sind der einzige Anker des Vaters in einer dunklen Silvesternacht. Eine junge Frau vertraut sich bei einer nächtlichen Taxifahrt durch Oslo einem Fremden an.

Unbestechlich nüchtern und zugleich voll melancholischer Poesie schreibt Line Madsen Simenstad in den fünf Storys ihres in Norwegen hochgelobten Debüts über die Distanz zwischen Menschen, über ihre Träume und Albträume, über ihre Sehnsucht nach Nähe und Momente voller Schmerz.

Bijpassende Boeken en Informatie

Karin Fossum Boeken Thrillers Noorse Schrijfster Informatie

Karin Fossum Boeken Thrillers Noorse Schrijfster Informatie

Karin Fossum Boeken Thrillers Noorse Schrijfster Informatie. Karin Fossum is één van de succesvolste, meest gelezen schrijfsters uit Noorwegen. De bekendste Karin Fossum boeken zijn waarschijnlijk haar thrillers en misdaadromans die zo’n beetje allemaal in Nederlandse vertaling te kopen en te lezen zijn. De bekendste Karin Fossum thrillers zijn ongetwijfeld de boeken met Konrad Sejer in de hoofdrol. Daarnaast heeft ze een aantal psychologische romans geschreven. En niet te vergeten heeft Karin Fossum ook poëzie en gedichten geschreven.

Karin Fossum Boeken en Thrillers Recente Nederlandse Vertalingen

Karin Fossum - VeenbrandVeenbrand

Konrad Sejer Thriller

  • Genre: misdaadroman, psychologische thriller
  • Schrijfster: Karin Fossum
  • Origineel: Helvetesilden (2014)
  • Nederlandse vertaling: Lucy Pijttersen
  • Uitgever: Uitgeverij Marmer
  • Verschenen: april 2016
  • Omvang: 279 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Prijs: 19,95 / € 12,99
  • Bijzonderheden: Rivertonprijs 2015 (beste Noorse thriller)
  • Flaptekst: In een caravan op het terrein van een boer worden de lichamen gevonden van een vrouw en een klein kind. Ze zijn met messteken om het leven gebracht. Inspecteur Konrad Sejer en zijn collega Jacob Skarre staan voor een raadsel: er is geen teken van seksueel misbruik en er zijn nog volop waardevolle spullen aanwezig.,,
  • Recensie VeenbrandMet Veenbrand heeft de Noorse schrijfsters weer een literaire thriller afgeleverd van zeer hoog niveau. In de zeer prettige en verzorgde stijl, die ook alle eerdere boeken van Karin Fossum kenmerkt, wordt een verhaal uitgewerkt dat uiteindelijk eindigt met een fatale afloop. Karin Fossum verstaat de kunst om de omstandigheden die leiden tot een moord tot op het bot te fileren…lees verder >
  • Oordeel redactie: +++++ (uitstekend)
  • …Meer Informatie en Bestellen >

Karin Fossum Boeken Thrillers Overzicht

Veel van de Karin Fossum boeken en thrillers die in het Nederlands zijn vertaald kun je zowel als gewoon boek als ebook kopen. De oranje gekleurde linkjes verwijzen naar de mogelijkheden om de boeken te kopen, zowel nieuw als 2e hands.
…Karin Fossum Boeken Kopen (nieuw en 2e hands) >

  • 2016 | Hviskeren (misdaadroman, Konrad Sejer thriller)
    Oordeel redactie: Nog niet gelezen
    Nederlandse vertaling: moet nog verschijnen
  • 2016 | Vi som er døde (poëzie)
  • 2014 | Helvetesilden (misdaadroman, Konrad Sejer thriller)
    Oordeel redactie: Nog niet gelezen
    Nederlandse vertaling: Veenbrand
  • 2012 | Natten er et annet land (poëzie)
  • 2011 | Jeg kan se i mørket (misdaadroman, psychologische thriller)
    Oordeel redactie: +++++ (zeer goed)
    Nederlandse vertaling: Ik kan in het donker zien
  • 2009 | Varsleren (misdaadroman, Konrad Sejer thriller)
    Oordeel redactie: +++++ (uitstekend)
    Nederlandse vertaling: De waarschuwer
  • 2008 | Den onde viljen (misdaadroman, Konrad Sejer thriller)
    Oordeel redactie: +++++ (zeer goed)
    Nederlandse vertaling: Kwade wil
  • 2007 | Den som elsker noe annet (misdaadroman, Konrad Sejer thriller)
    Oordeel redactie: +++++ (zeer goed)
    Nederlandse vertaling: Een andere voorkeur
  • 2006 | Brudd (psychologische roman)
    Nederlandse vertaling: nee
  • 2004 | Drapet på Harriet Krohn (misdaadroman, Konrad Sejer thriller)
    Oordeel redactie: +++++ (zeer goed)
    Nederlandse vertaling: De moord op Harriet Krohn
  • 2003 | Natt til fjerde november (psychologische roman)
    Oordeel redactie: Niet gelezen
    Nederlandse vertaling: De nacht van vier november
  • 2002 | Svarte sekunder (misdaadroman, Konrad Sejer thriller)
    Oordeel redactie: +++++ (zeer goed)
    Nederlandse vertaling: Zwarte seconden
  • 2002 | Jonas Eckel (psychologische roman)
    Oordeel redactie: niet gelezen
    Nederlandse vertaling: Gestrand
  • 2000 | Elskede Poona (misdaadroman, Konrad Sejer thriller)
    Oordeel redactie: +++++ (zeer goed)
    Nederlandse vertaling: De Indiase bruid
  • 1999 | De gales hus (psychologische roman)
    Oordeel redactie: +++++ (zeer goed)
    Nederlandse vertaling: Het huis der dwazen
  • Karin Fossum De duivel draagt het licht Konrad Sejer Thriller1998 | Når djevelen holder lyset (misdaadroman, Konrad Sejer thriller)
    Oordeel redactie: +++++ (zeer goed)
    Nederlandse vertaling: De duivel draagt het licht
  • 1997 | Den som frykter ulven (misdaadroman, Konrad Sejer thriller)
    Oordeel redactie: +++++ (uitstekend)
    Nederlandse vertaling: Wie de wolf vreest
  • 1996 | Se deg ikke tilbake! (misdaadroman, Konrad Sejer thriller)
    Oordeel redactie: +++++ (zeer goed)
    Nederlandse vertaling: Kijk niet achterom
  • Karin Fossum Eva's Oog Konrad Sejer Thriller1995 | Evas øye (misdaadroman, Konrad Sejer thriller)
    Oordeel redactie: +++++ (zeer goed)
    Nederlandse vertaling: Eva’s oog
  • 1994 | Søylen (verhalen)
  • 1992 | I et annet lys (verhalen)
  • 1978 | Med ansiktet i skyggen (poëzie)
  • 1974 | Kanskje i morgen (poëzie) debuut

Karin Fossum Biografische Informatie

  • Geboortenaam: Karin Mathisen
  • Geboortedatum: 6 november 1954
  • Geboorteplaats: Sandefjord, Vestfold, Noorwegen
  • Taal: Noors
  • Discipline: schrijfster
  • Genre: romans, thrillers, verhalen, poëzie
  • Vertalingen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans

Karin Fossum Prijzen en Bekroningen

  • 2014 | Rivertonprisen
    Voor: Helvetesilden (Veenbrand)
  • 2013 | Amalie Skram-prisen
    Voor het gehele werk
  • 2007 | The Gumshoe Award (Beste Europese thriller)
    Voor: Når djevelen holder lyset (De duivel draagt het licht)
  • 2002 | The Martin Beck Award
    Voor: Svarte sekunder (Zwarte seconden)
  • 2000 | Brageprisen
    Voor: Elskede Poona (De Indiase bruid)
  • 1997 | Glassnøkkelen
    Voor: Den som frykter ulven (Wie de wolf vreest)
  • 1996 | Rivertonprisen
    Voor: Se deg ikke tilbake (Kijk niet achterom)
  • 1974 | Tarjei Vesaas’ debutantpris
    Voor: Kanskje i morgen

Gerelateerde Informatie

Zoekwoorden:
Karin Fossum Boeken Thrillers Noorse Schrijfster Informatie Geboortedatum Geboren Nederlandse Vertalingen