Categorie archieven: Poolse schrijver

Józef Wittlin – Het zout der aarde

Józef Wittlin Het zout der aarde recensie en informatie over de inhoud van deze Poolse roman uit 1937. Op 13 oktober 2020 verschijnt bij Uitgeverij Pluim de Nederlandse vertaling van de roman Sól ziemi geschreven door de Poolse schrijve Józef Wittlin.

Józef Wittlin Het zout der aarde recensie en informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman uit 1937 Het zout der aarde. Het boek is geschreven door Józef Wittlin. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud deze roman van de Poolse schrijver Józef Wittlin.

Józef Wittlin Het zout der aarde Recensie

Het zout der aarde

  • Schrijver: Józef Wittlin (Polen)
  • Nawoord: Madeleine Rietra
  • Soort boek: Poolse roman
  • Origineel: Sól ziemi (1937)
  • Nederlandse vertaling: Dirk Zijlstra
  • Uitgever: Wereldbibliotheek
  • Verschijnt: 13 oktober 2020
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Recensie en waardering voor Het zout der aarde

  • “Deze Pools-Joodse auteur, in Wenen bevriend geraakt met Joseph Roth, weet net als Roth de noodlottige sfeer aan de vooravond van de catastrofe raak te treffen.” (VPRO Gids)

Flaptekst van de roman van Józef Wittlin

Het is juli 1914 en de keizer van Oostenrijk-Hongarije tekent een oorlogsverklaring aan Servië. De ceremonie vindt plaats op een onmetelijke afstand van Piotr, die in een uithoek van het immense Habsburgse keizerrijk woont. Piotr is een simpele ziel, ongeletterd en goedgelovig, en hij vereert de keizer als een godheid. Hij doet klusjes op het dorpsstationnetje en zijn kostbaarste bezit is een afgedankte baanwachterspet.

Na enkele weken bereikt het wereldgebeuren Piotr dan toch. Wanneer hij zijn dienstoproep krijgt, aan hem voorgelezen door een gendarme, is het alsof God zelf hem een bevel heeft gegeven. Hij begint zijn reis naar het front en probeert te begrijpen wat er in de wereld om hem heen gebeurt, terwijl hij wordt verslonden door de onmenselijke machinaties van het oorlogsapparaat.

De eerste Nederlandse vertaling van Het zout der aarde werd in 1937 gezamenlijk uitgegeven door de uitgeverijen Allert de Lange en Wereldbibliotheek. Zij waren getipt door Joseph Roth, die goed bevriend was met Józef Wittlin. De vertaling werd gemaakt door Abraham Elias Boutelje, die zes jaar later in Sobibor omkwam.

Deze geheel nieuwe vertaling door Dirk Zijlstra is voorzien van een nawoord door Madeleine Rietra, vicevoorzitter van het Internationale Joseph Roth Genootschap in Wenen.

Bijpassende boeken en informatie

Kornel Filipowicz – The Memoir of an Anti-Hero

Kornel Filipowicz The Memoir of an Anti-Hero recensie en informatie boek uit 1961. Op 1 oktober 2020 verschijnt bij uitgeverij Penguin de Engelse vertaling van het boek uit 1961 Pamiętnik antybohatera van de Poolse schrijver Kornel Filipowicz.

Kornel Filipowicz The Memoir of an Anti-Hero recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van The Memoir of an Anti-Hero. Het boek is geschreven door Kornel Filipowicz. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van dit boek uit 1961 van de Poolse schrijver Kornel Filipowicz.

Kornel Filipowicz The Memoir of an Anti-Hero Boek uit 1961

The Memoir of an Anti-Hero

  • Schrijver: Kornel Filipowicz (Polen)
  • Soort boek: prozastukken
  • Origineel: Pamiętnik antybohatera (1961)
  • Engelse vertaling:
  • Uitgever: Penguin Modern Classics
  • Verschijnt: 1 oktober 2020
  • Omvang: 80 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Recensie en waardering van het boek

  • “Provocative, troubling, awkward…a popular classic.” (Sunday Times)

Flaptekst van het boek van de Poolse schrijver Kornel Filipowicz

The Second World War. Poland. Our narrator has no intention of being a hero. He plans to survive this war, whatever it takes.

Meticulously he recounts his experiences: the slow unravelling of national events as well as uncomfortable personal encounters on the street, in the café, at the office, in his love affairs. He is intimate but reserved; conversational but careful; reflective but determined. As he becomes increasingly and chillingly alienated from other people, the reader is drawn into complicit acquiescence. We are forced to consider what it means to be heroic and how we ourselves would behave in the same circumstances.

Written in 1961, this is the masterpiece of one of the great Polish writers of the twentieth century.

Bijpassende boeken en informatie

Aleksandra Lun – De palimpsesten

Aleksandra Lun De palimpsesten recensie en informatie over de inhoud van deze Poolse roman. Op 9 juli 2020 verschijnt bij Uitgeverij Pluim de Nederlandse vertaling van Los palimpsestos, geschreven door de Poolse schrijfster Aleksandra Lun.

Aleksandra Lun De palimpsesten Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van De palimpsesten, de roman van Aleksandra Lun die ze oorspronkelijk in het Spaans schreef. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud deze roman van de Poolse schrijfster Aleksandra Lun.

Aleksandra Lun De palimpsesten Recensie en Informatie001Boek-Bestellen

De palimpsesten

  • Schrijfster: Aleksandra Lun (Polen)
  • Soort boek: Poolse roman, sociale roman
  • Origineel: Los palimpsestos (2015)
  • Nederlandse vertaling: Lisa Thunnissen
  • Uitgever: Uitgeverij Pluim
  • Verschijnt: 9 juli 2020
  • Omvang: 150 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van de roman van Aleksandra Lun

Een Poolse immigrant komt na vele omzwervingen in een asielzoekerscentrum in de Belgische stad Luik terecht. Van daaruit wordt hij naar een psychiatrisch ziekenhuis gestuurd omdat hij zijn debuutroman niet in zijn moedertaal heeft geschreven, een onhebbelijkheid waarvan hij moet genezen. Aan de psychiater van dienst vertelt hij zijn verhaal. Collega-schrijvers trapten hem in elkaar vanwege broodroof, omdat ze vonden dat hij zich hun taal toe-eigende. Hemingway, Stefan Zweig en talloze andere schrijvers figureren in zijn bizarre levensverhaal, als vriend, vertrouweling of huisgenoot; allen ontheemd, allen schrijvers die zich hun nieuwe talen eigen maakten.

Deze doldwaze satire legt de complexe migratiegeschiedenis van Europa bloot en gaat over vragen zoals wie recht heeft op een taal; en over hoe deze zaken voor de immigrant nooit vanzelfsprekend zijn. In deze korte roman weet Aleksandra Lun de gehele twintigste-eeuwse Europese geschiedenis te vatten. Tegelijkertijd vertelt ze een wervelend, fantastisch en buitengewoon geestig verhaal, dat ondanks de veelheid aan thema’s en hun complexiteit nooit overbevolkt aanvoelt.

Bijpassende boeken en informatie

Piotr Paziński – Het pension Recensie en Informatie

Piotr Paziński Het pension recensie en informatie over de inhoud van deze Poolse roman. In oktober 2019 verschijnt bij Uitgeverij de Geus de roman Het pension van de Poolse schrijver Piotr Paziński.

Piotr Paziński Het pension Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering lezen van de roman Het pension van de Poolse schrijver Piotr Paziński. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien is op deze pagina informatie over de inhoud van deze roman uit Polen van Piotr Paziński – Het pension te vinden.

Piotr Paziński Het pension Recensie en Informatie

Piotr Paziński – Het pension

  • Titel: Het pension
  • Schrijver: Piotr Paziński (Polen)
  • Soort boek: Poolse roman
  • Origineel: Pensjonat (2009)
  • Nederlandse vertaling: Sjef Vossen, Cela Pankiw
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: oktober 2019
  • Omvang: 160 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Winnaar Europese Prijs voor Literatuur 2012
  • Waardering:

Inhoud Het pension

Een jongeman neemt de trein naar een pension in een klein stadje even buiten Warschau, waar de laatste generatie Holocaustslachtoffers woont. Toen zijn oma nog leefde, bracht hij hier veel tijd door. Nu keert hij terug, voor een laatste glimp van het verleden.

Het pension onderzoekt het verdrietige moment waarop levende herinneringen veranderen in geschiedenis.

Piotr Paziński Informatie

  • Geboren op 9 juli 1973
  • Geboorteplaats: Warschau, Polen
  • Nationaliteit: Polen
  • Discipline: schrijver
  • Soort boeken: romans, verhalen

Bijpassende Boeken en Informatie

Włodzimierz Odojewski Boeken en Informatie

Włodzimierz Odojewski Boeken en Informatie. Włodzimierz Odojewski (Polen, 1930-2016) studeerde economie en sociologie. Hij schreef talrijke romans, verhalen, theaterstukken en gedichten. In 1971 emigreerde hij naar Parijs, en vervolgens naar München, waar hij als radiojournalist werkte bij Radio Free Europe. In 1989 keerde hij terug naar Polen. Zijn werk wordt in diverse landen vertaald, waaronder Frankrijk, Duitsland en Spanje.

Włodzimierz Odojewski Boeken en InformatieWłodzimierz Odojewski

  • Geboren op 14 juni 1930
  • Geboorteplaats: Poznan, Polen
  • Nationaliteit: Polen
  • Overleden op 20 juli 2016
  • Sterfplaats: Piaseczno, Polen
  • Leeftijd: 86 jaar
  • Discipline: schrijver
  • Soort boeken: romans, verhalen

Włodzimierz Odojewski Boeken

Tot nu toe is er één roman van Włodzimierz Odojewski in het Nederlands vertaald. In Duitse vertaling zijn meer Włodzimierz Odojewski boeken verschenen.

Een zomer in Venetië

  • Schrijver: Włodzimierz Odojewski (Polen)
  • Włodzimierz Odojewski Een zomer in Venetië Recensie en InformatieSoort boek: oorlogsroman, psychologische roman
  • Origineel: Sezon w Wenecji 
  • Nederlandse vertaling: Charlotte Pothuizen
  • Uitgever: Querido
  • Verschijnt: 16 april 2019
  • Omvang: 144 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Inhoud roman: De Poolse Marek kan bijna niet wachten om op vakantie te gaan naar Venetië. Hoewel hij pas negen is, weet hij alles over de stad. Maar de zomer van 1939 heeft andere verrassingen voor hem in petto. Vanwege de dreiging dat de oorlog zal uitbreken moet hij in Polen blijven en wordt hij naar zijn tante Weronika op het platteland gestuurd. In haar landhuis ontdekt hij op een dag een plas water in de kelder, die snel groter wordt…lees verder >

Bijpassende Boeken en Informatie