Tagarchief: immigrant

Ayad Akhtar – Treurzang voor een thuisland

Ayad Akhtar Treurzang voor een thuisland recensie en informatie over de inhoud van deze nieuwe Amerikaanse roman. Op 17 september 2020 verschijnt bij Uitgeverij Atlas Contact de Nederlandse vertaling van Homeland Elegies, geschreven door Ayad Akhtar.

Ayad Akhtar Treurzang voor een thuisland Recensie en Informatie

Niet zomaar makkelijk deze roman van Ayad Akhtar te recenseren. Een ernstig actueel boek. Trump heeft zich kandidaat gesteld voor het presidentschap van 2016. Een familiedrama, een immigranten gezin uit Pakistan. Vader een gerenommeerd cardioloog, ooit Trump als patiënt gehad. Moeder ook arts, maar nooit echt gelukkig in Amerika. Ayad zelf een gevierd schrijver,ontving in 2012 voor zijn toneelstuk Disgraced, de Pulitzer prijs.

Vader bleef, ondanks alles een trouwe Trumpfan

Vader bleef, ondanks alles een trouwe Trumpfan, bleef tot verbijstering van zoonlief Trump steunen tijdens zijn verkiezingscampagne. ”Net als anderen begon vader zich af te vragen of die verruwing van ons leven als natie, geen bevrijding kon zijn, een noodzakelijk bijtmiddel, het begin van een nieuw tijdperk van politieke waarachtigheid” (pagina 35). Verder noemt Ayad Trumps opkomst een voltooiing van de lang voorbereid opmars van de handelsklasse naar het heilige der heilige van de Amerikaanse macht, waarin hebzucht elk moreel besef vervangt, hebzucht die de laatst overgebleven Amerikaanse passie lijkt te zijn.

En dan 9/11, de grote aanslag op de Amerikaanse levensstijl, de Westerse cultuur, de superioriteitsgedachte van het Westen. Een ramp waar Amerika nooit overheen is gekomen. De aanslag die het leven voor alle moslims in Amerika en wellicht ook ver daarbuiten nog steeds zoveel moeilijker maakt.  De kloof tussen moslims en niet moslims, de kloof tussen moslims onderling, het afgrijzen en afwijzen van welke fundamentalistische acties dan ook. Je gedeisd houden. Op eieren lopen.

Ayad Akhtar Treurzang voor een thuisland Recensie

Op een dag zit je als lezer naast Akhtar in de taxi op weg naar Scranton, waar zijn auto gemaakt wordt. Hij beschrijft het verval van de stad, ooit een florerende industriestad, alles  outgesourced. “ De route naar het centrum liep door een buitengebied vol industrie terreinen, lege loodsen, uitgestrekte asfvaltvlakten met hekken eromheen, langs afbrokkelende trottoirranden waar het gras tot kniehoogten was opgeschoten. De wegen zelf waren aftands, vol kuilen, de gele streepmarkering was vervaagd tot slechts een vermoeden van strepen en zebrapaden. Overal tekenen van gemeentelijke verwaarlozing” (pagina 118). Je ruikt het verval, je proeft de moedeloosheid en de uitzichtloosheid. Knap.

De kijk van veel moslims op het Westerse Christelijke geloof.

“We zagen het als een bastaardkindje van het Joodse geloof, een uitvergrote misinterpretatie gebaseerd op een ontologische absurditeit; Dat God een zoon nodig zou hebben, en dat die zoon – die zogenaamd goddelijk was, door mensenhanden lichamelijk omgebracht kon worden. Dat alles, en de daarmee samenhangende vaagheden- de Heilige Drie-eenheid, de onbevlekte ontvangenis, het ballet-balletje van de transsubstantiatie beschouwden wij als malligheid.”

Een ernstig actuele en noodzakelijke roman die gelezen moet worden

Zo kijk je als lezer mee over de schouder van het leven van succesvolle en toch teleurgestelde moslim immigranten  in het Amerika van nu. Grote tegenstellingen tussen de verschillende bevolkingsgroepen. Grote verschillen tussen arm en rijk, de grote vragen over een fatsoenlijk functionerende democratie, met als maar in je achterhoofd de vraag wat er nu precies nodig is om de plek waar je woont je thuisland te kunnen noemen. Treurzang voor een thuisland is ernstig actueel en noodzakelijke roman die is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend). Lezen dus dit boek van Ayad Akhtar.

Recensie van Mieke Koster

Treurzang voor een thuisland

  • Schrijver: Ayad Akhtar (Verenigde Staten)
  • Soort boek: autobiografische roman, sociale roman
  • Origineel: Homeland Elegies (2020)
  • Nederlandse vertaling: Arjaan en Thijs van Nimwegen
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 17 september 2020
  • Omvang: 400 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van de nieuwe roman van Ayad Akhtar

Ayad Akhtar spaart niemand, zichzelf allerminst, in deze diep persoonlijke roman over een leven als buitenstaander in Amerika – deels familiedrama, deels maatschappelijke beschouwing. In zijn poging om greep te krijgen op zijn eigen verhaal laat hij niet zonder zwarte humor zien hoe de Amerikaanse Droom in zijn laatste fase is aanbeland, waar schulden of drugsverslaving talloze levens hebben verwoest, waar een gierige tv-persoonlijkheid president is geworden, waar hardwerkende immigranten zoals zijn ouders dat ooit waren voortdurend in angst leven.

Akhtar werd geboren in Amerika als zoon van moslimimmigranten. Hij groeide op in het Midden-Westen in een omgeving die toen doordrenkt was van vaderlandsliefde en gemeenschapszin. De vader van Akhtar zou het schoppen tot gerenommeerd hartchirurg en was in de jaren negentig zelfs een tijdlang de lijfarts van Donald Trump – een betrekking die wellicht zijn onvoorwaardelijke, vreselijk misplaatste steun voor diens presidentschap verklaart. Aldus de zoon, die de vanzelfsprekendheden van zijn jeugd af heeft zien brokkelen in de nasleep van 9/11, toen hij en zijn ouders plotseling en voor altijd voor de vijandige “ander’ werden aangezien.

Bijpassende boeken en informatie

Yaa Gyasi – Verheven koninkrijk

Yaa Gyasi Verheven koninkrijk recensie en informatie over de inhoud van deze nieuwe roman. Op 3 september 2020 verschijnt bij Uitgeverij De Bezige Bij  de Nederlandse vertaling van Transcendant Kingdom, geschreven door de Ghanees-Amerkiaanse schrijfster Yaa Gyasi.

Yaa Gyasi Verheven koninkrijk Recensie en Informatie

Hoofdpersoon in deze roman van Gyasi is Giffty, een jonge veelbelovende neurowetenschapper. Zij neemt je mee door haar verscheurde gezinsleven. Een depressieve moeder, een broer Nana die zelfmoord pleegt, een vader die zijn gezin in de steek laat en terug gaat naar Ghana. Hier komen zij vandaan. Moeder krijgt vader zover, wanneer alleen hun zoon is geboren naar Amerika, Alabama te emigreren om daar een betere toekomst voor haar gezin op te kunnen bouwen.

Alleen met eenvoudig werk in de huishouding en als conciërge, lukt het dit stel het hoofd boven water te houden. Zoonlief Nana blijkt een getalenteerd sportman, en Giffty, het nakomertje waar eigenlijk niemand op heeft zitten wachten blijkt superintelligent. Intussen hebben zij allemaal te maken met discriminatie, soms verborgen, maar regelmatig ook gewoon recht voor z’n raap. De enige manier om je te doen gelden is uitblinken. Vader voelt zich in Amerika alles behalve thuis en onder mom van een bezoek aan zijn broer in Ghana vertrekt hij voor altijd. Het gezin blijft ontredderd achter. Moeder werkt zich drie slagen in de rondt en zoekt en vindt haar heil in de kerk. Elke zondag opgepoetst met haar twee kinderen bidden voor en hopen op het beste, met steun van God moet dat mogelijk zijn.

Op kleine Giffty heeft het geloof groet invloed. Zij houdt een dagboek bij waarin zij haar gesprekken voert met God. Vraagt om steun en begrip ondanks haar eigen dwalingen.

Het vertrek van vader heeft een grote impact op het leven van dit gezin en vooral op Nana. Wanneer hij tijdens een handbalwedstrijd zijn enkelbanden scheurt wordt dit voor hem het begin van het einde. Hij krijgt pijnstillers voorgeschreven en zo begint langzaam maar zeker zijn verslaving, die uiteindelijk tot een zelfgekozen dood leidt.

Yaa Gyasi Verheven koninkrijk Recensie001Boek-Bestellen

Moeder raakt in een depressie, Giffty, inmiddels elders wonend is bezig met haar promotie. Zij onderzoekt in de hersenen van muizen of het mogelijk is door het uitschakelen en/of manipuleren van bepaalde hersencellen een verslaving te beïnvloeden of beter nog te laten stoppen.

Zij besluit om moeder in huis te nemen, de depressie van moeder te begrijpen en te verlichten. Dat is niet zomaar makkelijk. Intussen in Giffty eenzaam. Zij is zo gewend haar problemen binnenskamers te houden. Hooguit toe te vertrouwen aan God. Dat heeft zij immers zo geleerd. En toch…loopt het goed met haar af.

Indringend portret van een verscheurd en ontheemd gezinsleven

De thema’s dieYaa Gyasi aansnijdt in deze roman zijn niet bepaald licht te noemen. Een gebroken zwart migranten gezin in Amerika. Maar ik heb het idee dat Gyasi naast deze thema’s teveel andere zaken wil belichten als; de plek van de zwarte medemens in de maatschappij ,de rol van religie in een mensenleven, de plek van migrantenkinderen binnen het onderwijs en de onderzoekswereld, de rol van artsen in de grote aantallen van verslaafden, de impact van een gebroken gezin op de ontwikkeling van een kind. Dat vind ik jammer want daardoor heb ik de nodige diepgang gemist waar ik op hoopte toen ik de flaptekst van deze roman las nl; dat de kracht van dit boek ligt in  de meeslepende en soepele manier waarop een enorm hoofdstuk uit de geschiedenis van Afrika en Amerika tot leven wordt gebracht. Verheven koninkrijk is gewaardeerd met ∗∗∗∗∗ (zeer goed).

Recensie van Mieke Koster

Verheven koninkrijk

  • Schrijfster: Yaa Gyasi (Ghana, Verenigde Staten)
  • Soort boek: sociale roman
  • Origineel: Transcendant Kingdom (augustus 2020)
  • Nederlandse vertaling: Nicolette Hoekmeijer
  • Uitgever: De Bezige Bij
  • Verschijnt: 3 september 2020
  • Omvang: 272 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (zeer goed)

Flaptekst van de nieuwe roman van Yaa Gyasi

Gifty is een briljante studente neurowetenschap aan de universiteit van Stanford. Haar drijfveer is de fatale overdosis van haar broer, verslaafd aan pijnstillers, en de depressie van haar moeder. Gifty is vastberaden om de wetenschappelijke oorzaak te vinden van al het verdriet en lijden dat haar leven domineert. Dan zet een telefoontje haar eenzame leven in haar laboratorium volledig op zijn kop. Haar moeder wil zelfmoord plegen en ten einde raad neemt Gifty haar in huis. Het brengt haar weer terug naar het geloof dat zoveel houvast gaf in haar jeugd. De kerk waar ze in opgroeide beloofde verlossing, maar gaf nooit duidelijkheid hoe die te bereiken. Terwijl haar moeder in bed blijft liggen worstelt Gifty tussen geloof en wetenschap, en zoekt naar een manier om haar liefde voor haar familie in daden om te zetten.

Verheven koninkrijk is een ontroerend portret van een Ghanees immigrantengezin in de vs dat zucht onder het juk van verdriet, depressie en verslaving. Het is een wonderschoon geschreven en emotioneel zeer beladen opvolger van het fenomenale Weg naar huis, en is de meesterproef van het literaire talent Yaa Gyasi.

Bijpassende boeken en informatie

Margarita García Robayo – Holiday Heart

Margarita García Robayo Holiday Heart recensie en informatie over de inhoud van deze Colombiaanse roman. Op 26 juni 2020 verschijnt bij Uitgeverij Charco Press de Engelse vertaling van de roman van de Colombiaanse schrijfster Margarita García Robayo. Er is nog geen Nederlandse vertaling van de roman aangekondigd.

Margarita García Robayo Holiday Heart Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Holiday Heart. Het boek is geschreven door Margarita García Robayo. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Colombiaanse schrijfster Margarita García Robayo.

Margarita García Robayo Holiday Heart Roman uit Colombia

Holiday Heart

  • Schrijfster: Margarita García Robayo (Colombia)
  • Soort boek: Colombiaanse roman
  • Engelse vertaling: Charlotte Coombe
  • Uitgever: Charco Press
  • Verschijnt: 26 juni 2020
  • Omvang: 150 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van de roman van Margarita García Robayo

Lucía and Pablo are Colombian immigrants who’ve built their lives together in the US yet maintain conflicting attitudes towards their homeland and the extent to which it defines their identity. After undergoing fertility treatment, Pablo finds himself excluded from raising their twins, and the new family situation seems to question the very nature of their relationship and of who they believed they were.

In search of respite and time to reflect, Lucía takes the kids to her parents’ apartment in Miami. Meanwhile, Pablo learns he is suffering from a syndrome known as ‘Holiday Heart’. But is this just a break, or is it really the final days of their marriage?

From internationally acclaimed author Margarita García Robayo, and following the success of Fish Soup (selected by the TLS as one of the Best Books of 2018), comes this visceral dissection of the American Dream. With subtle, cutting humour she depicts the prejudices and snobbery of this immigrant family, and the selfishness and vulnerability of a couple whose emotional exhaustion has driven them apart. An acutely observed novel on displacement, the complexities of class and racism, and the end of love.

Bijpassende boeken en informatie

Aleksandra Lun – De palimpsesten

Aleksandra Lun De palimpsesten recensie en informatie over de inhoud van deze Poolse roman. Op 9 juli 2020 verschijnt bij Uitgeverij Pluim de Nederlandse vertaling van Los palimpsestos, geschreven door de Poolse schrijfster Aleksandra Lun.

Aleksandra Lun De palimpsesten Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van De palimpsesten, de roman van Aleksandra Lun die ze oorspronkelijk in het Spaans schreef. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud deze roman van de Poolse schrijfster Aleksandra Lun.

Aleksandra Lun De palimpsesten Recensie en Informatie001Boek-Bestellen

De palimpsesten

  • Schrijfster: Aleksandra Lun (Polen)
  • Soort boek: Poolse roman, sociale roman
  • Origineel: Los palimpsestos (2015)
  • Nederlandse vertaling: Lisa Thunnissen
  • Uitgever: Uitgeverij Pluim
  • Verschijnt: 9 juli 2020
  • Omvang: 150 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van de roman van Aleksandra Lun

Een Poolse immigrant komt na vele omzwervingen in een asielzoekerscentrum in de Belgische stad Luik terecht. Van daaruit wordt hij naar een psychiatrisch ziekenhuis gestuurd omdat hij zijn debuutroman niet in zijn moedertaal heeft geschreven, een onhebbelijkheid waarvan hij moet genezen. Aan de psychiater van dienst vertelt hij zijn verhaal. Collega-schrijvers trapten hem in elkaar vanwege broodroof, omdat ze vonden dat hij zich hun taal toe-eigende. Hemingway, Stefan Zweig en talloze andere schrijvers figureren in zijn bizarre levensverhaal, als vriend, vertrouweling of huisgenoot; allen ontheemd, allen schrijvers die zich hun nieuwe talen eigen maakten.

Deze doldwaze satire legt de complexe migratiegeschiedenis van Europa bloot en gaat over vragen zoals wie recht heeft op een taal; en over hoe deze zaken voor de immigrant nooit vanzelfsprekend zijn. In deze korte roman weet Aleksandra Lun de gehele twintigste-eeuwse Europese geschiedenis te vatten. Tegelijkertijd vertelt ze een wervelend, fantastisch en buitengewoon geestig verhaal, dat ondanks de veelheid aan thema’s en hun complexiteit nooit overbevolkt aanvoelt.

Bijpassende boeken en informatie