Categorie archieven: Catalaanse roman

Llorenç Villalonga – Andrea Victrix

Llorenç Villalonga Andrea Victrix recensie en informatie roman van de van Mallorca afkomstige Catalaanse schrijver. Op 15 oktober 2025 verschijnt bij Uitgeverij Nobelman de Nederlandse vertaling van de Catalaanse dystopische Mallorca roman uit 1974 van Llorenç Villalonga. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Llorenç Villalonga Andrea Victrix recensie van Tim Donker

Iets over waarheid en fictie, toch? Uitgeverij Nobelman komt af met een in de vroege jaren zeventig geschreven roman die zich afspeelt in het jaar 2050. Nabije toekomst toen, nabijer nog nu. Maar nog altijd toekomst, en dat kun je dystopische literatuur noemen of gewoon science fiction. En ik hou niet zo van science fiction. Ik vind het te gemakkelijk. Dit bezwaar verbaast zelfs mij, want ik ben de laatste om te vinden dat kunst per se “moeilijk” zou moeten zijn. Maar toch, iets aan de gemakkelijkheid van science fiction stoort me. We plaatsen iets in een of andere verdere of nabijere toekomst en dan hebben we een vrijbrief in handen om onze idiootste fantasieën de vrije loop te laten. Want hee, het is toekomst, het hoeft aan geen enkele realiteitseis meer te voldoen, toch? Dus kom maar aan met die robots en die vliegende auto’s en die tot in het bizarre geünificeerde mensheid.

En ja. In Andrea Victrix ontwaakt de in 1965 ingevroren hoofdfiguur in het op het eerste gezicht nogal absurd aandoende Mallorca van 2050. Het heet niet eens meer Mallorca. Het is nu de Mediterrane Toeristenclub geworden. Rusland en Amerika zijn min of meer per ongeluk weggevaagd, het zijn nu woestijnen. De Verenigde Staten van Europa zijn de grootste, eigenlijk de enige, wereldmacht. De nog maar net ontdooide hoofdfiguur wordt opgepikt door de androgyne Andrea Victrix, die een soort ambassadeur is van deze nieuwe wereld. Ze is wondermooi, ze is een zeer vrouwelijke man misschien of anders een krachtpatser van een vrouw. Ze brandt in rap tempo op door de soma, de drug die sommigen misschien nog wel kennen van Huxley. Als onvermoeibaar animeermeisje is het haar taak om nieuwelingen onder te dompelen in de non-stop pretfabriek die de Toeristenclub nu is, en op die manier almeteens te hersenspoelen en iedere kritiek op het regeringsbeleid de kop in te drukken. Bij de hoofdpersoon lukt dat minder goed, hij weet niet wat hij ziet. In het Mallorca van 2050 is alleen nog maar hoogbouw. Mensen wonen in piepkleine flatjes die uitpuilen van de meest onzinnige apparaten want consumeren wat je eigenlijk niet nodig hebt is nu een heilige plicht. Er is geen natuurlijk voedsel meer, de mensheid leeft op pillen en sapjes zodat iedereen al jong een kunstgebit heeft. Het onderscheid tussen de seksen is verdwenen, iedereen is onzijdig, geen man, geen vrouw. Gezinnen vormen is verboden, evenals een kind uit een vader en een moeder geboren te laten worden. Het is een taak van de overheid geworden om nieuwe consumenten op te kweken in laboratoria; alleen voor deze kweek zorgvuldig geselecteerde burgers is het toegestaan om voor nageslacht te zorgen. In deze onnatuurlijke wereld is het laffe drankje Hola Hola -voor Villalonga was Coca Cola klaarblijkelijk het summum van synthetische rotzooi, en geef hem eens ongelijk- de afgod; wetenschap is de nieuwe religie. Kinderen, die met een jaar of zeven al volwassen genoeg verklaard worden om een zelfstandig leven te leiden, veelal als ober, krijgen vanaf de kleuterleeftijd, wanneer ze er eigenlijk nog niks van begrijpen de formule E=MC² in hun hoofden gestampt, ze lopen rond met T-shirts waar het op staat, het is onderdeel van hun routine als betrof het een kinderliedje. In kranten staan inmiddels meer cijfers dan woorden, omdat alleen cijfers de exactheid hebben die woorden ontberen. Het ideaal is toe te groeien naar de noösfeer, niet in de meer “wetenschappelijke” betekenis van het antroposceen, maar in de meer spirituele betekenis die Teilhard de Chardin er aan gaf: een omegapunt waarop de mens in geestelijke zin zal samenvallen tot een nieuw wezen in de evolutie (maar nu leg ik Chardin allicht te simpel uit want ik moet toegeven dat ik het fijne van zijn ideeën toch niet ganzelijk vat). Collectivisme is het ultieme doel, iedere afwijking daarvan, in de vorm van exclusieve relaties, wordt als bijzonder egocentrisch en dus verwerpelijk gezien. Echte liefde zal dus niet meer bestaan, alleen een soort theoretische liefde voor de mensheid als geheel.

De vraag dringt zich op of een boek kan worden ingehaald door de tijd. Als ik dit boek in de jaren tachtig of de jaren negentig of misschien zelfs de jaren ’00 had gelezen (vooropgesteld dat ik het Catalaans machtig was geweest), dan zou ik een dystopie gelezen hebben, of één van die net iets te ver gezochte science fiction romans waar ik het eerder over had. Of. Naja. In de 00’s had ik het denkelijk ook nog wel als sociaal commentaar kunnen opvatten. Llorenç de Villalonga, inmiddels alweer zo’n 45 jaar dood, werd geboren en getogen, en is uiteindelijk ook overleden in Palma de Mallorca. Toen hij aan het begin van de zeventiger jaren dit boek schreef, was het toerisme op Mallorca waarschijnlijk niet op het nivo dat ik aantrof toen ik daar ergens in de jaren ’00 een keer was. Afgezien van de meest futuristische elementen uit Andrea Victrix was het toen al een soort “toerclub”. Er leek geen authentieke steen meer overeind te staan, zo scheen het me toe. Overal waar ik keek, zag ik winkelcentra, horeca, divertissement, vermaak. Inderdaad: de muziek, de continue reclameboodschappen die Villalonga hier beschrijft. Meermaals vroeg ik me af: Waar woont de bevolking? In 1974 zal dat nog in de kinderschoenen hebben gestaan, maar een beetje denker kon natuurlijk best voorzien waar het heen zou gaan. Je hoeft immers alleen te extrapoleren wat je om je heen reeds ziet gebeuren. En dan was ik er nog in de jaren tweeduizend, hoe is het daar nu, hoe zal het daar zijn in 2050? Villalonga zal er tegen die tijd vast niet zo ver gezeten blijken te hebben. Maar dan nog. Voor een echt goede aanklacht tegen het toerisme ga ik altijd nog liever te rade bij Paella voor het klootjesvolk van Xavier Domingo.

Maar het is niet 1980 meer. Het is niet 1990 meer. Het is niet 2000 meer. Inmiddels slaat de klok 2025, en nu hebben we woke gehad en nu hebben we “de pandemie” gehad, en “de klimaatcrisis” en “de oorlog” (welke oorlog van de vele?, die waar we allemaal dezelfde mening over moeten hebben natuurlijk); en bij nu lijkt Andrea Vicitrix niet zomaar meer een zoveelste variant op Brave new world of een van die gemakzuchtig bijeen geconfabuleerde scifi-romans, nu lijken we een profetisch geschrift op ons handen te hebben. De cijfers die de ultieme waarheid in pacht hebben, doet iemand dat aan enige “coronacrisis” denken misschien? Toen we alle dagen op de hoogte werden gehouden van de overlijdens en de besmettingen die de ernst van de situatie aan moesten geven? Behalve dat niemand iemand leek te kennen die daadwerkelijk aan corona overleden was? Wat iets anders is dan mét corona overlijden, wat iedereen die positief getest was op corona overleed aan corona, zelfs al was de acute doodsoorzaak een hartstilstand, een val van de trap, of het in de laatste fase zitten van een terminale ziekte. Het collectivisme, doet dat niet denken aan de eis tot vaccinatie, al zag je er zelf de noodzaak niet van in, maar “stel dat je iemand die daar minder goed tegen kan mee besmet”, er zullen altijd mensen zijn die er minder goed tegen kunnen, je moet altijd rekening houden met mensen die er minder goed tegen kunnen, je moet jezelf altijd opstellen als de mindere van mensen die er minder goed tegen kunnen? De ongebreidelde liefde voor medicijnen, doet dat niet denken aan het punt, waar, ergens, dat geneeskunde studeren overging in medicijnen studeren, aan hoe de farmaceutische industrie allesbepalend geworden lijkt te zijn? Hoe het strafbaar, of toch in elk geval zeer laakbaar, is om er een andere menig op na te houden dan de meeste mensen, doet dat niet denken aan het geblaat van opperfascist Bennie Jolink tijdens een zekere, tsja, “coronacrisis”? Of: “hoe kan landbouw zich handhaven zonder organische stikstof?” Klink bekend, hm? “Ademen is tegenwoordig een luxe”; een centraal gezag vanuit Parijs (lees Brussel), woningnood, de behoefte aan nieuwigheden die niet bij het publiek ligt maar bij de producent (de behoefte bij het publiek wordt later wel -meestal succesvol- gekweekt) (en ja ineens had iedereen heel veel behoefte aan mobiele telefoons), de vooruitgang, die als een monster ontsnapt aan zijn maker, niet gestopt kan worden, iedereen moet iedereen (maar niemand in het bijzonder) lief vinden, de zeer massaal gevoelde afwijzing van een bepaald geslacht, individualiteit is gelijk komen te staan aan pornografie, hm? Leegloop van het platteland, iedereen die daar wil zijn waar de meesten zijn (Canetti had het al gezegd)? Klinkt inmiddels al te bekend? Hm?

Kan de tijd de waarde van een boek pas volledig ontsluiten?

Was Llorenç Villalonga een visionair of gewoon iemand die logisch nadenkend kon zien waar het met de huidige tijd op uit zou draaien? (alsof er een verschil is).

Als deze tijd geen woke en geen corona had gekend, wat was er dan overgebleven van Andrea Victrix? Hoe goed is dit boek geschreven, los van zijn voorspellende waarde?

Het is best grappig, hier en daar. Als je houdt van zwarte humor. Ik vond de idee van zelfmoord als “de enige manier om vrije wil te benutten in de moderne samenleving”; van medicijnen die “alles genezen behalve de dood”; van toerisme als morele zwakzinnigheid best heel grappig. Het is, op tijden, vaak, heel filosofisch, waar het ideeën herneemt van Sartre, Nietzsche, Schopenhauer, Einstein, Berdjajev, Dostojevski. Dus. Zet het tot denken aan, zet het tot lezen aan. Bij mensen die daar gevoelig voor zijn. Of. De verscheurdheid die de hoofdpersoon voelt voor zijn liefde voor Andrea Victrix en de maatschappij die ze vertegenwoordigt. Een schisma dat Villalonga af en toe voelbaar weet te maken voor de lezer. Niet omdat de verliefdheid van de hoofdpersoon voor Andrea begrijpelijk is, tot op de laatste bladzijde blijft immers onhelder of het een man of een vrouw was. Maar wel omdat de wereld die Victrix voorstaat op punten rechtvaardiger lijkt dan die van de hoofdpersoon. Om een voorbeeld te noemen: de idee van Victrix dat ieder persoon zijn eigen waarde heeft gaat in tegen dat van de hoofdpersoon die zich laat voorstaan op zijn voorgeslacht en op waarde als iets overerfbaars. Dan ineens is het Andrea Victrix die de stem van de rede vertolkt en de hoofdpersoon zit vast in hopeloze archaïsmen. Het maakt dat je Villalonga bijna dat zwakke einde waarin de hoofdpersoon geen stelling durft te nemen tegen het overheidsbeleid, zult vergeven.

Zodus kun je in 2025 Andrea Victrix op meerdere manieren lezen.

Als filosofisch geschrift.
Als vermakelijk gedachte-experiment.
Als grillige literatuur.
Als adembenemende voorspelling van het klimaat waarin we ons nu gevangen weten.

Afhankelijk van je lectuur zul je dit boek ergens tussen goed en geniaal waarderen. Een boek dus dat je in geen geval slecht gaat kunnen vinden, hoe goed is dat?

Llorenç Villalonga Andrea Victrix

Andrea Victrix

  • Auteur: Llorenç Villalonga (Spanje)
  • Soort boek: Dystopische Mallorca roman
  • Origineel: Andrea Victrix (1974)
  • Nederlandse vertaling: Frans Oosterholt
  • Uitgever: Uitgeverij Nobelman
  • Verschijnt: 15 oktober 2025
  • Omvang: 428 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 24,95
  • Boek bestellen bij: Boekenwereld / Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Llorenç Villalonga

Een man die in 1965 op zijn zestigste is ingevroren, wordt in 2050 op zijn dertigste wakker. Hij wordt opgepikt door Andrea Victrix, een geslachtsloze spetter die hem onder zijn/haar hoede neemt.

Langzaam maar zeker maakt de verteller kennis met de nieuwe wereld. De plek die hij kende als Mallorca heet nu Mediterrane Toeristenclub, kortweg Toerclub. Amerika en Rusland zijn van de aardbodem gevaagd door een atoomramp. De Verenigde Staten van Europa heersen over de wereld. De held van de roman valt als een blok voor Andrea, het androgyne boegbeeld van het regime, terwijl hij samenzweert met een netwerk van dissidenten om datzelfde regime omver te werpen. Op een dag zal hij moeten kiezen tussen liefde en loyaliteit.

Nu voor het eerst in het Nederlands vertaald en van een uitgebreid nawoord voorzien door Frans Oosterholt.

Llorenç Villalonga is geboren op 1 maart 1897 in Palma de Mallorca. Hij was een van de grootste twintigste-eeuwse schrijvers van Spanje die trouwens in het Catalaans schreef. Hij stond bekend als een eenzelvige en aartsconservatieve gentleman die het liefst in de achttiende eeuw had geleefd. Hij schreef een nostalgisch boek over het verleden van Mallorca, onder de titel Bearn o La sala de les nines, in het Nederlands verschenen onder de titel Het geheime leven van Toni de Bearn. Het opkomende massatoerisme in de jaren zestig was hem een gruwel en bewoog hem tot het schrijven van een inktzwarte toekomstvisie op Mallorca. Andrea Victrix is een grimmige maar ook hilarische en heel goed geschreven dystopie uit 1974, die in de afgelopen vijftig jaar alleen maar aan geloofwaardigheid heeft gewonnen. Op 28 januari 1980 overleed de Catalaanse schrijver in zijn geboorteplaats. Hij werd 82 jaar oud.

Bijpassende boeken en informatie

Montserrat Roig – Vaarwel Ramona

Montserrat Roig Vaarwel Ramona recensie en informatie roman uit 1972 van de Catalaanse schrijfster en deel 1 van de Barcelona-trilogie. Op 5 juni 2025 verschijnt bij Uitgeverij Cossee de Nederlandse vertaling van de roman Ramona, adéu van de in Barcelona geboren en overleden schrijfster Montserrat Roig. Hier lees je informatie van de inhoud van de roman, de auteur en over de uitgave.

Montserrat Roig Vaarwel Ramona recensie

  • “Roig schrijft met een onweerstaanbare levendigheid. Dit devuut is een genot.” (Mario Vargas Llosa)

Montserrat Roig Vaarwel Ramona

Vaarwel Ramona

Barcelona-trilogie deel 1

  • Auteur: Montserrat Roig (Catalonië, Spanje)
  • Soort boek: Catalaanse roman over Barcelona
  • Origineel: Ramona, adéu (1972)
  • Nederlandse vertaling: Adri Boon
  • Uitgever: Cossee
  • Verschijnt: 5 juni 2025
  • Omvang: 288 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van deel 1 van de Barcelona-trilogie van Montserrat Roig

‘Jullie weten dat de Catalaanse vrouw altijd de trouwste hoedster van ons geloof en van de tradities van ons land is geweest.’

Het zijn de jaren twintig van de vorige eeuw, het rumoer van de Ramblas klinkt zachtjes door het open raam naar binnen, waar de jonge Ramona deze zin in een tijdschrift leest. Vaarwel Ramona vertelt het verhaal van een moeder, een dochter en een kleindochter. Allemaal dragen ze dezelfde naam, ze krijgen dezelfde patriarchale denkbeelden aangeleerd, en zitten ieder gevangen in het door mannen bepaalde ideaalbeeld van de vrouw, in een hunkering naar liefde, in een politiek en religieus systeem. Intussen veranderen de tijden: de oudste Ramona maakt mee hoe de negentiende eeuw op zijn einde loopt, haar dochter ziet hoe de Republiek wordt uitgeroepen en hoe de Burgeroorlog begint. Voor de jongste breken de roerige jaren zestig aan. Kan zij breken met het lot van haar voormoeders?

In het eerste deel van de Barcelona-trilogie toont Montserrat Roig hoe familieleden elkaar in een wurggreep van traditionele normen houden. Dit debuut is een briljante weergave van de bourgeoisie, van conflict en oorlogsgeweld, van een wereldstad die hortend en stotend met haar tijd meegaat.

Montserrat Roig (is geboren op 13 juni 1946 in Barcelona. Ze wordt met Mercè Rodoreda gezien als de belangrijkste schrijver van Catalonië. Als journalist deed ze baanbrekend onderzoek naar Catalaanse slachtoffers in nazi-kampen. Als romanschrijver was haar absolute literaire hoogtepunt de Barcelona-trilogie, waarvan Vaarwel Ramona (1972) het eerste deel is. Op 10 november 1991 is ze overleden in Barcelona. slechts 41 jaar oud aan een gressive vorm van borstkanker. Ze ligt begraven op het Cementiri de Montjuïc, bij Barcelona.

Bijpassende boeken en informatie

Sònia Lleonart Dormua – Venuskind

Sònia Lleonart Dormua Venuskind recensie en informatie over de inhoud van de historische roman over Botticelli van de Catalaanse schrijfster. Op 26 juni 2025 verschijnt bij Uitgeverij Luitingh-Sijthoff de Nederlandse vertaling van Nascuda de Venus, de historische roman over Botticelli van de uit Catalonië afkomstige schrijfster Sònia Lleonart Dormua. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Sònia Lleonart Dormua Venuskind recensie

Als er in de media een boekbespreking of recensie verschijnt van Venuskind, de historische roman van Sònia Lleonart Dormua, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Sònia Lleonart Dormua Venuskind

Venuskind

Een verloren schilderij, een verboden liefde – kan Carla de geheimen van Botticelli ontrafelen?

  • Auteur: Sònia Lleonart Dormua (Catalonië, Spanje)
  • Soort boek: historische roman
  • Origineel: Nascuda de Venus (2024)
  • Nederlandse vertaling: Hendrik Hutter
  • Uitgever: Luitingh-Sijthoff
  • Verschijnt: 26 juni 2025
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 13,99
  • Boek bestellen bij: Boekenwereld / Bol / Libris

Flaptekst van de historische roman van Sònia Lleonart Dormua

Met het prachtige Toscaanse landschap als decor is dit een verhaal vol kunst, passie, mysterie en intriges dat je zeker niet wilt missen!

Venuskind van Sònia Lleonart Dormuà is een prachtige historische roman over de zoektocht naar een eeuwenoud geheim dat meerdere generaties omspant. Ideaal voor liefhebbers van Italië, kunstgeschiedenis en meeslepende verhalen.

In Florence, de stad van kunst en liefde, krijgt Carla Bas, een getalenteerde restaurateur, de kans van haar leven: werken aan een prestigieuze Botticelli-tentoonstelling. Daar ontdekt ze een verborgen dagboek van Botticelli dat een eeuwenoud geheim onthult over een verboden liefde en een verloren schilderij. De zoektocht naar dit schilderij vormt het mysterie dat Carla moet oplossen, terwijl ze de waarheid over haar verleden ontdekt.

Sònia Lleonart Dormuà is geboren in 1971 in Mataró, Barcelona. Ze is ondernemer en commercieel directeur van een Spaans softwarebedrijf. Haar passie voor literatuur, kunst en fotografie kan zij kwijt in dit wervelende debuut, dat een verkoopsensatie werd in Spanje. Venuskind is haar debuutroman.

Bijpassende boeken en informatie

Antoni Marí – De wijsheid van een eiland

Antoni Marí De wijsheid van een eiland recensie en informatie over de inhoud van de roman over Ibiza van de Catalaanse schrijver. Op 10 april 2025 verschijnt bij uitgeverij Zirimiri Press de Nederlandse vertaling van de roman El vas de plata van de op Ibiza geboren schrijver Antoni Marí. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de auteur en over de uitgave.

Antoni Marí De wijsheid van een eiland recensie

Als er in de media een boekbespreking of recensie verschijnt van De wijsheid van een eiland, geschreven door de op Ibiza geboren Catalaanse schrijver Antoni Marí, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Antoni Marí De wijsheid van een eiland

De wijsheid van een eiland

  • Auteur: Antoni Marí (Catalonië, Spanje)
  • Soort boek: Catalaanse Ibiza roman
  • Origineel: El vas de plata (1991)
  • Nederlandse vertaling: Frans Oosterholt
  • Uitgever: Zirimiri Press
  • Verschijnt: 10 april 2025
  • Omvang: 144 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 21,50
  • Winnaar Ciutat de Barcelona-prijs
  • Winnaar Serra d’Or-prijs van de kritiek
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van de Catalaanse schrijver Antoni Marí

Antoni Marí schreef een origineel en ontroerend boek dat nog lang nazindert bij de lezer en een vermoeden achterlaat van wat een goed en volwaardig leven inhoudt.

Miquel haalt zich verschillende momenten uit zijn leven voor de geest. De zondagse uitstapjes, de verlatenheid na de dood van een vriend, het gevoel van vervreemding toen hij voor het eerst ver van huis ging wonen … Scènes uit zijn jonge jaren op een eiland in de Middellandse Zee.

Miquel ziet die gebeurtenissen niet in chronologische volgorde voor zich. Ze krijgen als het ware de vorm van een persoonlijke levensles, die geen enkel moreel of pedagogisch oogmerk heeft, maar een bepaalde geestesgesteldheid oproept.

Antoni Marí is geboren in 1944 op het eiland Ibiza in Spanje. Hij studeerde filosofie en letteren. Hij was docent aan de Universtitat Autònoma de Barcelona en hoogleraar kunsttheorie aan de Universitat Pompeu Fabra in Barcelona. Als dichter, essayist en schrijver is hij de auteur van een omvangrijk en meermaals bekroond oeuvre. Hij ontving de Ciutat de Barcelona-prijs, de Serra d’Or-prijs, de Cavall Verd-prijs, de Prudenci Bertrana-prijs en de Nationale Prijs voor de Catalaanse Literatuur. Zijn boeken zijn in onder andere het Spaans, Frans, Portugees en Galicisch vertaald.

Bijpassende boeken en informatie

Blai Bonet – De zee

Blai Bonet De zee recensie en informatie roman uit 1958 van de op Mallorca geboren Catalaanse schrijver. Op 7 januari 2025 verschijnt bij Uitgeverij Nobelman de Nederlandse vertaling van de roman El mar van Blai Bonet. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver, de vertaler en over de uitgave.

Blai Bonet De zee recensie en informatie

Als er in de media een boekbespreking of recensie verschijnt van de roman De zee van de op Mallorca geboren schrijver Blai Bonet, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Blai Bonet De zee

De zee

  • Auteur: Blai Bonet (Spanje)
  • Soort boek: Spaanse roman
  • Origineel: El mar (1958)
  • Nederlandse vertaling: Frans Oosterholt
  • Uitgever: Uitgeverij Nobelman
  • Verschijnt: 7 januari 2025
  • Omvang: 274 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 24,95
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman uit 1958 van van Blai Bonet

In de gesloten wereld van een sanatorium verdichten zich de drama’s van het mens-zijn als in een hogedrukpan. Op het oog is het een statische omgeving, maar in een verpleeginrichting voor TBC-patiënten kunnen de emoties in een ommezien tot het kookpunt stijgen, zoals we kunnen lezen in twintigste-eeuwse klassiekers als Der Zauberberg van Thomas Mann en Pabellón de reposo van Camilo José Cela. Minder bekend maar niet minder indrukwekkend is de roman El mar van Blai Bonet, verschenen in 1958, een origineel en fascinerend verhaal over een groep jongens in een sanatorium in de eerste jaren na de Spaanse Burgeroorlog, nu voor het eerst in het Nederlands vertaald en van een nawoord voorzien door Frans Oosterholt onder de titel De zee.

Bonet schreef De zee in het sanatorium van Caubet. Toch is het boek volgens de schrijver niet autobiografisch. Wat hem vooral bewoog was de verstikkende atmosfeer van het franquistische Spanje in de eerste jaren na de Burgeroorlog. In De zee worden meerdere thema’s aangesneden die destijds hoogst ongemakkelijk aanvoelden: homoseksuele sensualiteit, mystiek, ziekelijk schuldbesef, sadisme, de trauma’s van de oorlog, de afgestompte bevolking. De roman is vervuld van een intense beklemming, zonder dat expliciet wordt verwezen naar de oorlog of de repressie door de overwinnaars.

Blai Bonet werd in 1926 geboren in Santanyí op Mallorca en stierf in 1997 in Cala Figuera, een gehucht in de gemeente Santanyí. Bonet verwierf faam in Spanje als dichter en romanschrijver, dramaturg, dagboekschrijver, kunstcriticus en journalist. Zijn vader was boswachter van de markies van Barberà. Op tienjarige leeftijd trad Blai in het seminarium van Palma de Mallorca, maar hij moest de opleiding na vijf jaar staken wegens TBC. Desondanks was de vijftienjarige Blai reeds bekend met de Georgica en de Aeneis van Vergilius, de Metamorfosen van Ovidius, en had hij zich verdiept in Heraclitus, Plato en Aristoteles.

Als gevolg van de zware omstandigheden in Spanje in de eerste jaren na de Burgeroorlog krijgt Bonet in 1947 TBC aan zijn linkerlong en wordt opgenomen in het sanatorium Caubet in Bunyola (Mallorca). Tijdens zijn verblijf in Caubet schrijft hij El mar (De zee), een zeer originele en fascinerende roman over een groep jongens in een sanatorium in de eerste jaren na de Spaanse Burgeroorlog.

Bijpassende boeken en informatie

Irene Solà – Ik gaf je ogen en je keek in de duisternis

Irene Solà Ik gaf je ogen en je keek in de duisternis recensie en informatie over de inhoud van de Catalaanse roman. Op 29 augustus 2024 verschijnt de Nederlandse vertaling van de nieuwe roman van de Catelaanse schrijfster Irene Solà. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijfster, de vertaler en over de uitgave.

Irene Solà Ik gaf je ogen en je keek in de duisternis recensie

Als er een boekbespreking of recensie verschijnt van de roman uit Catalonie, Ik gaf je ogen en je keek in de duisternis, van schrijfster Irene Solà, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Irene Solà Ik gaf je ogen en je keek in de duisternis.

Ik gaf je ogen en je keek in de duisternis

  • Auteur: Irene Solà (Catalonië, Spanje)
  • Soort boek: Catalaanse roman
  • Origineel: Et vaig donar ulls i vas mirar les tenebres (2023)
  • Nederlandse vertaling: Adri Boomsma
  • Uitgever: Cossee
  • Verschijnt: 29 augustus 2024
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Irene Solà Ik gaf je ogen en je keek in de duisternis recensie

Als er een boekbespreking of recensie verschijnt van de roman uit Catalonie, Ik gaf je ogen en je keek in de duisternis, van schrijfster Irene Solà, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Flaptekst van de nieuwe roman van de Catalaanse schrijfster Irene Solà

Verborgen tussen de kliffen van de Catalaanse bergen – een plek waar wolvenjagers, criminelen en deserteurs elkaar kruisen – klampt de hoeve Clavell zich als een teek aan de grond vast. In deze boerderij ligt de oude Bernadeta op sterven. De vrouwen in haar familie komen bijeen om afscheid van haar te nemen. In de oude hoeve verzamelen ook de reeds overleden vrouwen van de familie zich – een bont gezelschap. De matriarch, Joana, wil Bernadeta aan de andere kant verwelkomen, en dus koken de vrouwen van verschillende generaties een uitgebreid feestmaal.

Het verhaal beslaat tegelijkertijd één dag en meer dan vier eeuwen. Het vertelt legendes en volksverhalen, en werpt de vraag op: wat wordt herinnerd en wat wordt vergeten, wier verhalen worden gewaardeerd en geloofd, en welke mythen liggen ten grondslag aan hoe we de wereld nu denken te begrijpen?

Ik gaf je ogen en je keek in de duisternis is meeslepend én geestig, cerebraal én zintuiglijk. Het is een korte roman vol contrasterende geschiedenissen over vroomheid en wellust, die de lezer bij de strot grijpt en niet meer loslaat.

Bijpassende boek

Pol Guasch – Napalm in the Heart

Pol Guasch Napalm in the Heart recensie en informatie over de Catalaanse dystopische roman. Op 4 juli 2024 verschijnt bij uitgeverij Faber & Faber de Engelse vertaling van de roman Napalm al cor van de uit Catalonië in Spanje afkomstige schrijver Pol Guasch. Hier lees je informatie over de roman, de schrijver en over de uitgave. Er is geen Nederlandse vertaling van de roman verschenen of aangekondigd.

Pol Guasch Napalm in the Heart recensie

  • “Pol Guasch creates an atmosphere that is menacing and powerfully dramatic, but he is also a poet who is interested in texture and rhythmic variation. This mixture gives his innovative and original novel a mesmeric voice, wonderfully captured in this translation.” (Colm Tóibín)

Pol Guasch Napalm in the Heart

Napalm in the Heart

  • Auteur: Pol Guasch (Spanje, Catalonië)
  • Soort boek: Catalaanse dystopische roman
  • Origineel: Napalm al cor (2021)
  • Engelse vertaling: Mara Faye Lethem
  • Uitgever: Faber & Faber
  • Verschijnt: 4 juli 2024
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: £16.99
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol / Libris

Flaptekst van de roman van de Catalaanse schrijver Pol Guasch

The arrival of a blistering debut voice in international literature, and a radical work of literary fiction-poetic, provocative, artful and singular.

In a deserted village, an unnamed young man waits for an opportunity to escape. Society has been militarised, the dead lie unburied and thugs patrol the land. As he waits, he marks the days that pass and writes to his lover Boris, with whom he shares an animal desire.

In a series of impassioned dispatches, Napalm in the Heart unearths what it means to survive when language and nature fail, to refuse to give up when everything is lost.

Pol Guasch is a Catalan poet and writer. His debut novel Napalm in the Heart was the winner of the 2021 Llibres Anagrama Prize and has been translated into several languages as well as being adapted for theatre and film. Guasch was awarded 42nd Revelation Award and the Eñe Festival Talent Award for his first novel. He has a Master’s Degree in Contemporary Literature, Culture, and Theory from King’s College London and is a PhD researcher on love and poetics at the Universitat de Barcelona. His writing scholarships and residences include the Santa Maddalena Foundation, among others.

Bijpassende boeken

Eva Baltasar – De vrouw op de berg

Eva Baltasar De vrouw op de berg recensie en informatie over de inhoud van het boek. Op 14 maart 2024 verschijnt bij Meridiaan Uitgevers de Nederlandse vertaling van drie korte romans van de Catalaans-Spaanse schrijfster Eva Baltasar. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijfster, vertaler en over de uitgave.

Eva Baltasar De vrouw op de berg recensie en informatie

Zodra er een boekbespreking of recensie van De vrouw op de berg, van schrijfster Eva Baltasar in de media verschijnen dan besteden we er hier aandacht aan.

  • “Baltasar behandelt gevoelens als radioactief materiaal, dat wil zeggen als iets dat ons doodt en verlicht.”(El Pais)
  • “Een magma van sensaties, twijfels en aspiraties. Een schatkamer!” (Le Monde)
  • “Een boek onder hoogspanning, over het zelf, het lichaam, seks en het gezin. Een van de boeken van het jaar.” (La Vanguardia)

Eva Baltasar De vrouw op de berg

De vrouw op de berg

Bevat Permafrost, Boulder en Mammoet

  • Auteur: Eva Baltasar (Catalonië, Spanje)
  • Soort boek: Catalaanse roman
  • Nederlandse vertaling: Irene van de Mheen
  • Uitgever: Meridiaan Uitgevers
  • Verschijnt: 14 maart 2024
  • Omvang: 336 pagina’s
  • Uitgave; paperback / ebook
  • Prijs: € 23,99 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het boek met drie romans van Eva Baltasar

De vrouw op de berg bevat drie wilde romans over de grenzen van verlangen en genot, seks, liefde, vrijheid en eenzaamheid.  Permafrost, Boulder en Mammoet zijn metaforen voor de drie hoofdpersonen.In het geval van Permafrost is het de mentale staat waarin de vrouw verkeert: met een permanent bevroren laag die haar isoleert en beschermt tegen een agressieve maatschappij. In Boulder verwijst het naar de immense keien die geïsoleerd liggen in woestijnen, valleien of midden in de oceaan. Ze lijken alles te kunnen dragen, maar verslijten door de wisselvalligheid van het weer, zoals de tweede hoofdpersoon, die door haar geliefde Boulder wordt genoemd. En bij de derde vrouw is er de associatie met een mammoet: een prehistorisch dier, uitgestorven, dat het doelwit werd van jagers. De hoofdpersoon ziet zichzelf zo, ze heeft het gevoel dat ze wordt uitgebuit en opgedreven in de stad, en trekt zich daarom terug op het platteland.

Bijpassende boeken en informatie

Albert Sánchez Piñol – Het monster van Sint-Helena

Albert Sánchez Piñol Het monster van Sint-Helena. Op 1 maart 2024 verschijnt bij uitgeverij Nobelman de Nederlandse vertaling van de roman van de Catalaanse schrijver Albert Sánchez Piñol. Op deze pagina lees je informatie over de inhoud van het boek, over de schrijver, de vertaler en over de uitgave.

Albert Sánchez Piñol Het monster van Sint-Helena recensie

Er is ook aandacht voor de boekbesprekingen en recensie van Het monster van Sint-Helena roman van de Spaans-Catalaanse schrijver Albert Sánchez Piñol.

  • “Een exposí over macht, verdorvenheid en tirannie, die Piñol doeltreffend weet te doorspekken met intriges en spanning.” (Ponç Puigdevall, El País)
  • “Sleept de lezer mee tot aan de laatste pagina.” (Lídia Penelo, Público)
  • “Het monster van Sint-Helena is een allegorische bespiegeling over de drijfveren van de mens – eerzucht, macht, angst en ijdelheid – die nog geen greintje aan actualiteit heeft ingeboet.” (Valèria Gaillard, El Periódico)

Albert Sánchez Piñol boeken en informatie

Albert Sánchez Piñol is op 11 juli 1965 geboren in de Catalaanse hoofdstad Barcelona. Hij is afgestudeerd als antropoloog en specialiseerde zich in de Mbuti, een volk van jagers en verzamelaars in het noordoostelijk deel van Congo. Hij schrijft in het Catalaans.

In 2003 had hij een wereldwijde bestseller met zijn debuutroman La pell freda die in het Nederlands verscheen als Nachtlicht. Inmiddels hij ruim tien romans en andere boeken geschreven waarvan de historische roman Victus en Pandora al Congo (In het hart van het oerwoud) in Nederlandse vertaling zijn uitgegeven. De Nederlandse vertaling van zijn nieuwe roman die in 2022 in het Spaans verscheen en waarover je hier uitgebreide informatie leest, verschijnt begin maart 2024 bij Uitgeverij Nobelman.

Albert Sánchez Piñol Het monster van Sint-Helena

Het monster van Sint-Helena

  • Auteur: Albert Sánchez Piñol (Catalonië, Spanje)
  • Soort boek: Catalaanse roman, historische roman
  • Origineel: El monstre de Santa Helena (2022)
  • Nederlandse vertaling: Frans Oosterholt
  • Uitgever: Uitgeverij Nobelman
  • Verschijnt: 1 maart 2024
  • Omvang: 268 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 22,95
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Albert Sánchez Piñol

Wat zou er gebeuren als we de Liefde, de Cultuur en de Macht in één kamer bijeenbrachten? Met deze vraag, gesteld door Delphine de Sabran, marquise de Custine, gaat Het monster van Sint-Helena van start. Voor het antwoord reist Delphine, in gezelschap van haar minnaar François-René de Chateaubriand, van Marseille naar het einde van de wereld.

Op een grauw eiland, vergeven van de ratten, hoopt ze Chateaubriand te verwikkelen in een amoureus duel met de grootste strateeg aller tijden en de beroemdste gevangene van de wereld: Napoleon Bonaparte. Maar de gebeurtenissen verlopen anders dan de markiezin had voorzien. Niet alleen ontpopt de keizer der Fransen zich als een schofterig beestmens, maar er ligt nog een ander monster op de loer dat een invasie in petto heeft die de roemruchte expedities van generaal Napoleon in de schaduw dreigt te stellen.

Wie zal er als winnaar uit de Slag om Sint-Helena komen. Zullen de Engelsen, onder leiding van de heldhaftige sergeant-majoor Basil Jackson, het ongekende onheil weten af te wenden, of zullen ze zich genoodzaakt zien de hulp in te roepen van hun grootste vijand?

Bijpassende boeken en informatie

Baltasar Porcel – Het hart van de ever

Baltasar Porcel Het hart van de ever recensie en informatie over de inhoud van de Catalaanse roman. Op 26 mei 2023 verschijnt bij uitgeverij Nobelman de Nederlandse vertaling van de roman El cor del senglar van de Catalaanse schrijver Baltasar Porcel.

Baltasar Porcel Het hart van de ever recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Het hart van de ever Het boek is geschreven door Baltasar Porsel. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Catalaanse schrijver Baltasar Porsel.

Baltasar Porcel Het hart van de ever recensie

Het hart van de ever

  • Auteur: Baltasar Porcel (Catalonië, Spanje)
  • Soort boek: Catalaanse roman
  • Origineel: El cor del senglar (2000)
  • Nederlandse vertaling: Frans Oosterholt
  • Uitgever: Uitgeverij Nobelman
  • Verschijnt: 26 mei 2023
  • Omvang: 372 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 24,95
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Baltasar Porcel

Het hart van de ever is een rijpe roman, geschreven in krachtig proza, waarin elk hoofdstuk een nieuw venster vormt dat uitkijkt op de wereld in al haar diversiteit en complexiteit en de schrijver Baltasar Porcel terugkeert naar de geografische en mythische oorsprong van zijn indrukwekkende oeuvre: Andratx, Mallorca. De zingende en winderige Baltasar Guillem smokkelt een spion het land uit onder de neus van de Guardia Civil, de walvisachtige Madona Ordovàs dreigt geroosterd te worden door piraten, een verre voorvader van de verteller verdedigt gewapenderhand de Parthenopeïsche Republiek in Napels, zijn opa Baltasar Pere van het Oog sticht verminkt door krokodillen een Catalaanse kolonie op het eiland Cuba.

Onder de magische vleugels van zijn avontuurlijke oom Baltasar Guillem van De Oude Huizen roept de verteller een atavistisch landschap op waarin personages ronddwalen die gekweld worden door onstuimige passies en prangende queesten, in een tumultueus avontuur waarin ‘alles stroomt als water: door de geulen die het op zijn weg vindt om onafwendbaar in een plas tot rust te komen. En aan het einde is er altijd een graf…

Baltasar Porcel i Pujol (Andratx, Mallorca, 14 maart 1937 – Barcelona, 1 juli 2009) was een Catalaanse schrijver, journalist en literair criticus. Zijn werk is vertaald in onder andere het Nederlands, Spaans, Duits, Engels, Frans, Italiaans en Vietnamees. De auteur was een centrale figuur in de Catalaanse letteren gedurende de tweede helft van de twintigste eeuw en hij behoort tot de beste romanschrijvers die Catalonië heeft voortgebracht. Porcel was thuis in praktisch alle genres. Hij schreef gedichten, romans en verhalen, theater, essays, biografieën, reiskronieken en ontelbare bijdragen in de pers, op radio en tv. Met zijn columns en kritieken had Porcel grote invloed op het politieke en culturele leven in Catalonië, met name in Barcelona, de stad waar hij zich in 1960 vestigde.

Bijpassende boeken en informatie