Tag archieven: Braziliaanse schrijver

José Henrique Bortoluci – Wat van mij is

José Henrique Bortoluci Wat van mij is. Op 16 april 2024 verschijnt bij uitgeverij De Arbeiderspers de memoir van de Braziliaanse schrijver José Henrique Bortoluci over zijn vader die zo’n vijftig jaar als vrachtwagenchauffeur heel Brazilië doorkruiste. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijver en over de uitgave. 

José Henrique Bortoluci Wat van mij is

Als er boekbesprekingen en recensies verschijnen in de media van de memoir Wat van mij is, geschreven door de Braziliaanse schrijver José Henrique Bortoluci, kun je er hier over lezen.

  • “Het beschouwen van Braziliaanse problematiek (de politieke desintegratie en het rampzalige Amazone-beleid) én van zaken die los van geografie gebeuren (de uitbuiting van de arbeidersklasse en het milieu, ziekte, de verhouding tussen ouders en kinderen) vormt een van de triomfen van dit boek.” (O Globo)
  • “Dit verhaal, vol van de wonden en littekens van Didi, is ook het verhaal van een land dat wegen voorrang gaf boven andere transportmogelijkheden en het idee van vooruitgang voorrang gaf boven alles, vooral tijdens de dictatuur […]. Het is ook een verhaal over mannelijkheid, vaderschap […] en het sociale stijgen van Bortoluci, zoon van ouders die geen toegang tot onderwijs hadden, middels een collectieve inspanning.” (Folha de S. Paolo)

José Henrique Bortoluci boeken en informatie

José Henrique Bortoluci is in 1983 geboren in Jaú, Brazilië. Hij studeerde in São Paulo en in Michigan, waar hij een PhD in de sociologie behaalde. Inmiddels is hij als professor sociale en politieke theorie en Braziliaanse geschiedenis aan de universiteit van São Paulo.

De memoir over zijn vader, waarover je hier veel informatie kunt lezen, is het literaire debuut van José Henrique Bortoluci. Bijzonder de internationale vertaalrechten van het boek in een aantal gevallen al verkocht waren voordat het boek in Brazilië werd uitgegeven.

José Henrique Bortoluci Wat van mij is

Wat van mij is

  • Auteur: José Henrique Bortoluci (Brazilië)
  • Soort boek: memoir
  • Origineel: O que é meu (2023)
  • Nederlandse vertaling: Marylin Suy
  • Uitgever: De Arbeiderspers
  • Verschijnt: 16 april 2024
  • Omvang: 156 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 18,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de memoir van José Henrique Bortoluci

Voor Wat van mij is voerde Bortoluci vele gesprekken met zijn vader Didi. Zo’n halve eeuw lang werkte Didi als vrachtwagenchauffeur. Hij was lang van huis, het enorme land doorkruisend terwijl hij zijn kleine bijdrage leverde aan infrastructurele projecten van de militaire dictatuur waarvoor nietsontziende ontbossing nodig was, zoals de trans-Amazonesnelweg. Didi’s gezondheid leed onder het werk, hij kreeg het al jong aan zijn hart en het boek opent met zijn kankerdiagnose. Bortoluci verweeft het leven van een man en een land, en verkent daarbij de overeenkomsten tussen kanker en kapitalisme – het onbelemmerd willen woekeren. En hij verkent de afstand die door klassenverschil tussen hem en zijn vader is ontstaan.

Bijpassende boeken

Autran Dourado – Het mensenschip

Autran Dourado Het mensenschip Braziliaanse roman uit 1961 recensie en informatie over de inhoud. Op 18 januari 2024 verschijnt bij uitgeverij Koppernink de Nederlandse vertaling van de roman A Barca dos Homens van de Braziliaanse schrijver Autran Dourado.

Autran Dourado Het mensenschip recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Het mensenschip.  Het boek is geschreven door Autran Dourado. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman uit 1961 van de uit Brazilië afkomstige auteur Autran Dourado.

Autran Dourado Het mensenschip recensie

Het mensenschip

  • Auteur: Autran Dourado (Brazilië)
  • Soort boek: Braziliaanse roman
  • Origineel: A Barca dos Homens (1961)
  • Nederlandse vertaling: Harrie Lemmens
  • Uitgever: Koppernik
  • Verschijnt: 18 januari 2024
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 24,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman uit 1961 van Autran Dourado

De beperkte Fortunato wordt ervan verdacht een pistool te hebben ontvreemd uit het huis waar zijn moeder werkt als kinderjuffrouw. De hele stad is in rep en roer, gegrepen door een ongemotiveerde angst. De nachtelijke kloptocht wordt beschreven vanuit de verschillende personages: de politiecommissaris, een prostituee, een agewnt die zijn vuurdoop ondergaat, de door twijfels verteerde pastoor, Fortunato zelf, zijn moeder en een aan de drank verslaafde visser, de enige vriend en beschermer van de jongen.

Deze roman, die zich afspeelt op een eiland voor de Brazliaanse kust, wervelt op een caleidoscopische manier door de afgelegen gesloten gemeenschap die veel complexer is dan de schijn doet vermoeden. Het mensenschip, dat oorspronkelijk verscheen in 1961, is een briljante en poëtische stijloefening van een van de meest bewonderde stemmen uit de Braziliaanse literatuur.

Autran Dourado (Patos de Minas, 18 januari 1926 – Rio de Janeiro, 30 september 2012) was een Braziliaanse romanschrijver. Dourado werd geboren in Patos de Minas, in de deelstaat Minas Gerais, en dat is de setting van zijn meeste boeken. Hij ontving onder meer de Camões-prijs en de Machado de Assis-prijs. Zijn bekendste roman, Opera der doden, zal in 2024 bij Koppernik verschijnen.

Bijpassende boeken en informatie

Machado de Assis – Dom Casmurro

Machado de Assis Dom Casmurro, Braziliaanse roman uit 1899 vertaald door August Willemsen. Bij uitgeverij L.J. Veen Klassiek verschijnt op 26 maart 2014 deze roman van Machado de Assis. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman. Daarnaast is er aandacht voor de boekbesprekingen en recensie van Dom Casmurro, de roman van Machado de Assis.

Machado de Assis Dom Casmurro

Joaquim Maria Machado de Assis is op 21 juni 1839 geboren in Rio de Janeiro, Brazilië in nederige omstandigheden. Zijn grootouders van vaderskant waren mulat en bevrijdde tot slaaf gemaakten. Zijn moeder was afkomstig van de Azoren en was naar Brazilië geëmigreerd. Ondanks de afkomst van zijn ouders, konden goed lezen en schrijven. Machado de Assis had het zelf ook bepaald niet gemakkelijk. Hij was bijziend, stotterde en was epileptisch. Maar hij ging wel naar school.

Toen hij zeventien jaar oud was, ging hij werken typograaf en corrector bij de krant Imprensa Nacional. Auteur Manuel Antônio de Almeida stimuleerde hem te gaan schrijven. Twee jaar later kon hij op voorspraak van dichter Francisco Otaviano als schrijver en redacteur als schrijver en redacteur te gaan werken voor de toen belangrijke krant Correio Mercanti.

Een aantal van zijn beste en belangrijkste romans zijn in het Nederlands vertaald door August Willemsen. De roman Memórias Póstumas de Brás Cubas uit 1880 werd vertaald als Posthume herinneringen van mevrouw Brás Cubas, Quincas Borba uit 1891, De hier uitgebreid besproken roman Dom Casmurro uit 1899, Esaú e Jacó de roman uit 1904 vertaald als Ezau en Jacob en zijn laatste roman uit 1908, Memorial de Aires, vertaald als Dagboek van Aires.

Machado de Assis Dom Casmurro

Dom Casmurro

  • Auteur: Machado de Assis (Brazilië)
  • Soort boek: Braziliaanse roman
  • Origineel: Dom Casmurro (1899)
  • Nederlandse vertaling: August Willemsen
  • Uitgever: L.J. Veen Klassiek
  • Verschijnt: 26 maart 2024
  • Omvang: 272 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 17,50
  • Boek bestellen bij: Boekenwereld / Bol / Libris

Flaptekst van de roman uit Brazilië van 1899

Bento Santiago heeft ooit zijn moeder getrotseerd en het priesterschap opgegeven om te trouwen met zijn grote jeugdliefde Capitu. Maar door één terloopse opmerking raakt hij er decennia later van overtuigd dat zijn vrouw jarenlang met een ander naar bed ging. En wel met zijn beste vriend Escobar. En dat de jongen die hij heeft opgevoed als zijn zoon, onmogelijk van hemzelf kan zijn. Heeft de doorgaans trouwe, doch ergens ook geniepige Capitu, werkelijk overspel gepleegd? Of zijn het ‘bewijs’ van haar bedrog slechts de paranoïde hersenspinsels van een woest onbetrouwbare verteller in de herfst van zijn leven? Het antwoord is aan de lezer in dit ingenieuze, tragikomische meesterwerk van een van de grootste schrijvers die Brazilië ooit heeft voortgebracht.

Bijpassende boeken en informatie

Itamar Vieira Júnior – Kromme ploeg

Itamar Vieira Júnior Kromme ploeg recensie en informatie over de inhoud van de Braziliaanse roman. Op 24 februari 2022 verschijnt bij uitgeverij Prometheus de Nederlandse vertaling van de roman Torto Arado van de Braziliaanse schrijver Itamar Vieira Júnior.

Itamar Vieira Júnior Kromme ploeg recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Kromme ploeg. Het boek is geschreven door Itamar Vieira Júnior. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Braziliaanse schrijver Itamar Vieira Júnior.

Itamar Vieira Junior Kromme ploeg Recensie

Kromme ploeg

  • Schrijver: Itamar Vieira Júnior (Brazilië)
  • Soort boek: Braziliaanse roman
  • Origineel: Torto arado (2018)
  • Nederlandse vertaling: Marilyn Suy
  • Uitgever: Prometheus
  • Verschijnt: 24 februari 2022
  • Omvang: 264 pagina’s
  • Prijs: € 22,50 – € 27,50
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Recensie en waardering voor de roman

  • “Een liefdesverklaring aan de aarde.” (El País)
  • “Een prachtige roman, die niet alleen in de traditie past van de streekliteratuur uit vroegere tijden waardoor de auteur zich liet inspireren, maar dit genre ook nieuw leven inblaast.” (Veja)

Flaptekst van de roman van de Braziliaanse schrijver Itamar Vieira Júnior

Kinderlijke nieuwsgierigheid naar een mysterieuze koffer onder het bed van hun grootmoeder komt de zusjes Bibiana en Belonísia duur te staan. Het ongeluk verandert hun leven voorgoed, maar brengt ze ook dichter bij elkaar – zo dicht zelfs dat de een letterlijk de stem wordt van de ander.

Op het platteland van Brazilië, waar de ‘afschaffing van de slavernij’ weinig meer was dan een datum op de kalender, drijft ongelijkheid de twee zussen met de jaren steeds verder uit elkaar. Want waar Belonísia wel tevreden lijkt met het leven op het platteland, is Bibiana zich al vroeg bewust van het onrecht dat de slavernij hun nog altijd aandoet en besluit ze te strijden voor de rechten en emancipatie van de arbeiders.

In de schaduw van de ongelijkheid die Brazilië nog altijd in haar greep houdt is Kromme ploeg een prachtige roman vol oude geheimen en sterke vrouwelijke protagonisten.

Itamar Vieira Junior (1979) is geboren in Salvador, Bahia. Tijdens zijn PhD deed hij onderzoek naar slaven- gemeenschappen in het binnenland van Noordoost-Brazilië. Voor Kromme ploeg, zijn debuutroman, kreeg hij maar liefst drie grote prijzen: de Oceanos, de LeYa en de Jabuti. Er zijn meer dan 200.000 exemplaren van verkocht.

Bijpassende boeken en informatie

 

Lúcio Cardoso – Kroniek van het vermoorde huis

Lúcio Cardoso Kroniek van het vermoorde huis recensie en informatie Braziliaanse roman uit 1959. Op 25 januari 2022 verschijnt bij uitgeverij De Arbeiderspers de Nederlandse vertaling van de klassiek roman uit Brazilië van schrijver Lúcio Cardoso. 

Lúcio Cardoso Kroniek van het vermoorde huis recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman uit 1959 Kroniek van het vermoorde huis.  Het boek is geschreven door Lúcio Cardoso. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Braziliaanse schrijver Lúcio Cardoso.

Lúcio Cardoso Kroniek van het vermoorde huis Recensie

Kroniek van het vermoorde huis

  • Schrijver: Lúcio Cardoso (Brazilië)
  • Soort boek: Braziliaanse roman
  • Origineel: Crônica da casa assassinada (1959)
  • Nederlandse vertaling: Harrie Lemmens
  • Uitgever: De Arbeiderspers
  • Verschijnt: 25 januari 2022
  • Omvang: 608 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Recensie en waardering van de roman

  • “Lúcio Cardoso’s hele oeuvre kun je lezen met de beroemdste titel van Dostojevski in het achterhoofd, en dan niet de huidige Nederlandse titel, Misdaad en straf, maar de oude, Schuld en boete, ook al is die minder correct.” (Harrie Lemmens, vertaler)

Flaptekst van de roman uit 1959 van Lúcio Cardoso

Kroniek van het vermoorde huis vertelt over de ondergang van een plattelandsfamilie uit de Braziliaanse deelstaat Minas Gerais, die zich in de eerste helft van de twintigste eeuw krampachtig vastbijt in oude glorie en een afbrokkelende traditie. De ellende begint wanneer een van de drie broers Menezes, Valdo, trouwt met de moderne, stadse Nina – een grillige en licht ontvlambare vrouw, wier levenstaak erin lijkt te bestaan het eens voorname huis te gronde te richten. De neergang, gekruid met verhalen over decadentie, overspel, incest en waanzin, wordt beschreven aan de hand van een scala aan vertelvormen: brieven, dagboeken, herinneringen, officiële verklaringen, bekentenissen en verslagen.

Bijpassende boeken en informatie

João Almino – The Last Twist of the Knife

João Almino The Last Twist of the Knife recensie en informatie Braziliaanse roman. Op 18 maart 2021 verschijnt bij Dalkey Archive Press de Engelse vertaling van de roman Entre facas, algodão van de Braziliaanse schrijver João Almino.

João Almino The Last Twist of the Knife recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman The Last Twist of the Knife. Het boek is geschreven door João Almino . Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Braziliaanse schrijver João Almino.

João Almino The Last Twist of the Knife Braziliaanse roman

The Last Twist of the Knife

  • Schrijver: João Almino (Brazilië)
  • Soort boek: Braziliaanse roman
  • Origineel: Entre facas, algodão (2017)
  • Engelse vertaling: Elizabeth Lowe
  • Uitgever: Dalkey Archive Press
  • Verschijnt: 18 maart 2021
  • Omvang: 122 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol

Flaptekst van de nieuwe roman van João Almino

After a quarrel, an ageing lawyer leaves his wife and travels from Brasília to the dry, lawless backlands of Brazil’s northeastern plateau, where he grew up. He has vague plans to start a new life, to buy a ranch and farm cotton, but unresolved childhood obsessions, fantasies, traumas resurface, threatening to overwhelm his very sense of identity. Consumed with thoughts of revenge against the man who murdered his father when he was only two, he discovers that he may in fact have been the lovechild of his rich godfather—the man who ordered the hit—and may therefore be the half-brother of the girl for whom he harbored an adolescent sexual fixation. In this masterful novel rich in local color, João Almino creates a complex, damaged narrator inexorably dragged down into the vortex of his own treacherous memories.

Bijpassende boeken en informatie

Paulo Coelho – De weg van de boog

Paulo Coelho De weg van de boog recensie en informatie over de inhoud van deze filosofische roman. Op 23 februari 2021 verschijnt bij Uitgeverij De Arbeiderspers de Nederlandse vertaling van O caminho do arco het nieuwe boek van de Braziliaanse schrijver Paulo Coelho.

Paulo Coelho De weg van de boog recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van De weg van de boog. Het boek is geschreven door Paulo Coelho. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het nieuwe boek van de Braziliaanse schrijver Paulo Coelho.

Paolo Coelho De weg van de boog Recensie

De weg van de boog

  • Schrijver: Paulo Coelho (Brazilië)
  • Soort boek: filosofische roman
  • Origineel: O caminho do arco (2017)
  • Nederlandse vertaling: Piet Janssen
  • Uitgever: De Arbeiderspers
  • Verschijnt: 23 februari 2021
  • Omvang: 160 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek 

Flaptekst van het nieuwe boek van Paulo Coelho

Als je nooit een risico neemt, dan zul je nooit weten welke veranderingen je in je leven moet aanbrengen.

Tsetsuya, de beste boogschutter van Japan, woont in een afgelegen vallei. Aan de hand van de kunst van het boogschieten vertelt hij een jongen uit het dorp over de beginselen van een betekenisvol leven, zoals hard werken, een verschil willen maken en bereid zijn om te falen.

Hij toont hem hoe handeling en de ziel onlosmakelijk met elkaar zijn verbonden, en dat een leven beperkt door angst voor afwijzing of falen het niet waard is om te leven. Met moed en geduld kun je onverwachte wendingen van het lot omarmen.

Bijpassende boeken en informatie

Julián Fuks – Occupation

Julián Fuks Occupation recensie en informatie van deze Braziliaanse roman. Op 17 augustus 2021 verschijnt bij Uitgeverij Charco Press de Engelse vertaling van de roman A ocupação van de Braziliaanse schrijver Julián Fuks.

Julián Fuks Occupation recensie en informatie

Als het de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering lezen van de roman Occupations. Het boek is geschreven door Julián Fuks. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman uit 2019 van de Braziliaanse schrijver Julián Fuks.

Julián Fuks Occupation Recensie

Occupation

  • Schrijver: Julián Fuks (Brazilië)
  • Soort boek: Braziliaanse roman, sociale roman
  • Origineel: A ocupação (2019)
  • Engelse vertaling: Daniel Hahn
  • Uitgever: Charco Press
  • Verschijnt: 17 augustus 2021
  • Omvang: 150 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van de roman van Julián Fuks

Known and celebrated in Brazil and abroad for his novel Resistance, Julián Fuks returns to his auto-fictional alter ego Sebastián in a narrative alternating between the writer’s conversations with refugees occupying a building in downtown São Paulo, his father’s sickness, and his wife’s pregnancy. With impeccable prose, the author builds associations that go beyond the obvious, not only between glimpsing a life’s beginning and end, but also between the building’s occupation and his wife’s pregnancy — showcasing the various forms of occupation while exposing the frailty of life, the risk of solitude and the brutality of not belonging.

Bijpassende boeken en informatie

João Almino – Raadselen van de lente

João Almino Raadselen van de lente recensie en informatie over de inhoud van deze Braziliaanse roman. In januari 2021 verschijnt bij Uitgeverij Nobelman de Nederlandse vertaling van Enigmas da Primavera de roman van de Braziliaanse schrijver João  Almino.

João Almino Raadselen van de lente recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Raadselen van de lente. Het boek is geschreven door João Almino . Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Braziliaanse schrijver João Almino.

João Almino Raadselen van de lente Recensie

Raadselen van de lente

  • Schrijver: João Almino (Brazilië)
  • Soort boek: Braziliaanse roman
  • Origineel: Enigmas da Primavera (2016)
  • Nederlandse vertaling: Gerrit Brand
  • Uitgever: Uitgeverij Nobelman
  • Verschijnt: januari 2021
  • Omvang: 260 pagina’s
  • Uitgave: Paperback 

Flaptekst van de roman van João Almino

Raadselen van de Lente speelt zich af in 2011, ten tijde van het begin van Arabische Lente. We volgen de gebeurtenissen  in het leven van Majnun, een jongeman die in de hoofdstad van Brazilië woont. Hij heeft grootouders met een Arabische achtergrond. Hij raakt gefascineerd door de geschiedenis van de islam en beluit naar Spanje te reizen onder het voorwendsel van deelname aan de katholieke Wereldjongerendag. Zijn eigenlijke doel is de geschiedenis van de Arabische aanwezigheid in Granada te bestuderen. Ik wou dat ik in het Alhambra, in Granada, had gewoond, zegt hij op een gegeven moment.

De naam Majnun is ontleend aan een dichtwerk van de Perzische dichter Nezami (1141-1209) en betekent ‘gek van liefde’, het epitheton van het historische personage Kais die zijn verstand verloor toen Layla, de vrouw op wie hij verliefd was, met een ander trouwde.

Majnun zet tijdens zijn reis in Spanje zijn onderzoek op internet voort (altijd uitgerust met een tablet, laptop en smartphone). Hij idealiseert het middeleeuwse, Islamitische Spanje  en identificeert zich met de Arabische edelen die regeerden in Granada, dagdromend over de andere richtingen die de geschiedenis zou kunnen hebben genomen als de Arabieren niet uit Granada verjaagd waren. Deze mijmering verandert in een delirium. Symbolisch in de roman is het verhaal van de onmogelijke liefde tussen Majnun en Laila, want in werkelijkheid wordt de passie die de Braziliaanse Majnun heeft voor een oudere getrouwde vrouw niet beantwoord. De grootvader van Majnun van vaderskant is van Spaanse afkomst, de grootmoeder van vaderskant is Palestijnse, uit een Egyptische en Libanese familie.  Majnun identificeert zich in het begin met de grootvader van moederskant die atheïst is, maar begint al snel een ander leven te idealiseren. Wat als ik me bekeerde tot de islam?

Vanaf het begin volgen we de dagdromen en waanvoorstellingen van deze jongeman die niet slaagde voor het toelatingsexamen voor de studie Geschiedenis aan de universiteit, maar die zich via het internet specialiseert in een bepaalde historische periode. We kunnen het boek lezen in het licht van de gebeurtenissen ten tijde van de Arabische lente die begon in Tunesië en die in het boek worden becommentarieerd; of als een ‘coming of age’ roman, of als een verslag van de waanvoorstellingen die toeristen op historische plaatsen kunnen overkomen als ze zich identificeren met de gebeurtenissen die daar plaatsvonden.

João Almino heeft in zijn roman veel informatie over de middeleeuwse, islamitische jaren in Zuid-Spanje gestopt. De grote vraag in het boek is, was de islam – als het erop aankomt – niet toleranter dan de katholieke kerk met haar inquisitie in het middeleeuwse Spanje? Een vraag die de lezer zelf mag beantwoorden.

Bijpassende boeken en informatie

Rodrigo de Souza Leão – All Dogs Are Blue

Rodrigo de Souza Leão All Dogs Are Blue recensie en informatie van deze Braziliaanse roman uit 2008. Op 6 augustus 2015 verscheen bij Uitgeverij All Other Books de Engelse vertaling van de roman Todos os cachorros são azuis van de Braziliaanse schrijver Rodrigo de Souza Leão. Er is geen Nederlandse vertaling van het boek verkrijgbaar.

Rodrigo de Souza Leão All Dogs Are Blue

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman All Dogs Are Blue. De roman is geschreven door Rodrigo de Souza Leão. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman van de uit Brazilië afkomstige schrijver Rodrigo de Souza Leão.

Rodrigo de Souza Leão All Dogs Are Blue

All Dogs Are Blue

  • Schrijver: Rodrigo de Souza Leão (Brazilië)
  • Soort boek: Braziliaanse roman
  • Origineel: Todos os cachorros são azuis (2008)
  • Engelse vertaling: Zoë Perry
  • Uitgever: And Other Stories
  • Verschenen: 1 augustus 2013
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst van de roman over een psychiatrische inrichting in Rio de Janeiro

All Dogs are Blue is a fiery and scurrilously funny tale of life in a Rio de Janeiro insane asylum. Our narrator is upset by his ever-widening girth and kept awake by the Rio funk blaring from a nearby favela – fair enough, but what about the undercover agents infiltrating the asylum? He misses the toy dog of his childhood, keeps high literary company with two hallucinations, Rimbaud (a mischief-maker) and Baudelaire (a bit too serious for him), and finds himself the leader of a popular cult.

All Dogs are Blue burst onto the Brazilian literary scene in 2008. Its raw style and comic inventiveness took readers by storm. But it was to be Rodrigo de Souza Leão’s last masterpiece. He died that year, aged 43, in a psychiatric clinic. ‘We’re the minority,’ says our narrator, ‘but at least I say what I want.’ All Dogs are Blue is an extraordinary autobiographical fiction that speaks of mental illness and its controversial treatment, revealing the illumination of the ill in a troubled society.

Bijpassende boeken en informatie