Tag archieven: Braziliaanse roman

Autran Dourado – Het mensenschip

Autran Dourado Het mensenschip Braziliaanse roman uit 1961 recensie en informatie over de inhoud. Op 18 januari 2024 verschijnt bij uitgeverij Koppernink de Nederlandse vertaling van de roman A Barca dos Homens van de Braziliaanse schrijver Autran Dourado.

Autran Dourado Het mensenschip recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Het mensenschip.  Het boek is geschreven door Autran Dourado. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman uit 1961 van de uit Brazilië afkomstige auteur Autran Dourado.

Autran Dourado Het mensenschip recensie

Het mensenschip

  • Auteur: Autran Dourado (Brazilië)
  • Soort boek: Braziliaanse roman
  • Origineel: A Barca dos Homens (1961)
  • Nederlandse vertaling: Harrie Lemmens
  • Uitgever: Koppernik
  • Verschijnt: 18 januari 2024
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 24,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman uit 1961 van Autran Dourado

De beperkte Fortunato wordt ervan verdacht een pistool te hebben ontvreemd uit het huis waar zijn moeder werkt als kinderjuffrouw. De hele stad is in rep en roer, gegrepen door een ongemotiveerde angst. De nachtelijke kloptocht wordt beschreven vanuit de verschillende personages: de politiecommissaris, een prostituee, een agewnt die zijn vuurdoop ondergaat, de door twijfels verteerde pastoor, Fortunato zelf, zijn moeder en een aan de drank verslaafde visser, de enige vriend en beschermer van de jongen.

Deze roman, die zich afspeelt op een eiland voor de Brazliaanse kust, wervelt op een caleidoscopische manier door de afgelegen gesloten gemeenschap die veel complexer is dan de schijn doet vermoeden. Het mensenschip, dat oorspronkelijk verscheen in 1961, is een briljante en poëtische stijloefening van een van de meest bewonderde stemmen uit de Braziliaanse literatuur.

Autran Dourado (Patos de Minas, 18 januari 1926 – Rio de Janeiro, 30 september 2012) was een Braziliaanse romanschrijver. Dourado werd geboren in Patos de Minas, in de deelstaat Minas Gerais, en dat is de setting van zijn meeste boeken. Hij ontving onder meer de Camões-prijs en de Machado de Assis-prijs. Zijn bekendste roman, Opera der doden, zal in 2024 bij Koppernik verschijnen.

Bijpassende boeken en informatie

Machado de Assis – Dom Casmurro

Machado de Assis Dom Casmurro, Braziliaanse roman uit 1899 vertaald door August Willemsen. Bij uitgeverij L.J. Veen Klassiek verschijnt op 26 maart 2014 deze roman van Machado de Assis. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman. Daarnaast is er aandacht voor de boekbesprekingen en recensie van Dom Casmurro, de roman van Machado de Assis.

Machado de Assis Dom Casmurro

Joaquim Maria Machado de Assis is op 21 juni 1839 geboren in Rio de Janeiro, Brazilië in nederige omstandigheden. Zijn grootouders van vaderskant waren mulat en bevrijdde tot slaaf gemaakten. Zijn moeder was afkomstig van de Azoren en was naar Brazilië geëmigreerd. Ondanks de afkomst van zijn ouders, konden goed lezen en schrijven. Machado de Assis had het zelf ook bepaald niet gemakkelijk. Hij was bijziend, stotterde en was epileptisch. Maar hij ging wel naar school.

Toen hij zeventien jaar oud was, ging hij werken typograaf en corrector bij de krant Imprensa Nacional. Auteur Manuel Antônio de Almeida stimuleerde hem te gaan schrijven. Twee jaar later kon hij op voorspraak van dichter Francisco Otaviano als schrijver en redacteur als schrijver en redacteur te gaan werken voor de toen belangrijke krant Correio Mercanti.

Een aantal van zijn beste en belangrijkste romans zijn in het Nederlands vertaald door August Willemsen. De roman Memórias Póstumas de Brás Cubas uit 1880 werd vertaald als Posthume herinneringen van mevrouw Brás Cubas, Quincas Borba uit 1891, De hier uitgebreid besproken roman Dom Casmurro uit 1899, Esaú e Jacó de roman uit 1904 vertaald als Ezau en Jacob en zijn laatste roman uit 1908, Memorial de Aires, vertaald als Dagboek van Aires.

Machado de Assis Dom Casmurro

Dom Casmurro

  • Auteur: Machado de Assis (Brazilië)
  • Soort boek: Braziliaanse roman
  • Origineel: Dom Casmurro (1899)
  • Nederlandse vertaling: August Willemsen
  • Uitgever: L.J. Veen Klassiek
  • Verschijnt: 26 maart 2024
  • Omvang: 272 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 17,50
  • Boek bestellen bij: Boekenwereld / Bol / Libris

Flaptekst van de roman uit Brazilië van 1899

Bento Santiago heeft ooit zijn moeder getrotseerd en het priesterschap opgegeven om te trouwen met zijn grote jeugdliefde Capitu. Maar door één terloopse opmerking raakt hij er decennia later van overtuigd dat zijn vrouw jarenlang met een ander naar bed ging. En wel met zijn beste vriend Escobar. En dat de jongen die hij heeft opgevoed als zijn zoon, onmogelijk van hemzelf kan zijn. Heeft de doorgaans trouwe, doch ergens ook geniepige Capitu, werkelijk overspel gepleegd? Of zijn het ‘bewijs’ van haar bedrog slechts de paranoïde hersenspinsels van een woest onbetrouwbare verteller in de herfst van zijn leven? Het antwoord is aan de lezer in dit ingenieuze, tragikomische meesterwerk van een van de grootste schrijvers die Brazilië ooit heeft voortgebracht.

Bijpassende boeken en informatie

Clara Drummond – Omstanders

Clara Drummond Omstanders recensie en informatie over de inhoud van de Braziliaanse roman. Op 20 juni 2023 verschijnt bij uitgeverij Atlas Contact de Nederlandse vertaling van de roman van de Braziliaanse schrijfster Clara Drummond.

Clara Drummond Omstanders recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Omstanders.  Het boek is geschreven door Clara Drummond. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de uit Brazilië afkomstige schrijfster Clara Drummond.

Clara Drummond Omstanders recensie

Omstanders

  • Schrijfster: Clara Drummond (Brazilië)
  • Soort boek: Braziliaanse roman
  • Origineel: Os coadjujuvantes (2022)
  • Nederlandse vertaling: Maartje de Kort
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 20 juni 2023
  • Omvang: 144 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 19,99 / € 13,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Clara Drummond

Een rijke Braziliaanse millennial onderzoekt haar privileges en de zin van haar leven na de gewelddadige dood van een kennis uit een lager socio-economisch milieu.

Vivian is een jonge kunstconservator. Haar dagen besteedt ze aan onderbetaalde banen bij prestigieuze instellingen; haar nachten wijdt ze aan wilde feesten met een vaste vriendengroep in afwisselend Rio de Janeiro en São Paulo. Deze kosmopolitische levensstijl kan ze zich veroorloven dankzij een toelage van haar rijke ouders. Op een dag is Vivian getuige van een dodelijke confrontatie tussen de politie en straatverkoper Darlene en wordt ze gedwongen om haar bevoorrechte leven te herwaarderen: in hoeverre had ze Darlene kunnen redden? Doet Vivians leven – de seks, de drugs, haar luxe ?at en zorgvuldig geselecteerde vriendenkring, de digitale zelfverheerlijking – in het licht van het overlijden van Darlene er uiteindelijk toe?

Humoristisch en melancholisch, gevoelig en wreed: Omstanders van Clara Drummond is een bijtende roman over een door oppervlakkigheden geobsedeerde generatie die haar privilege onder ogen moet zien.

Bijpassende boeken en informatie

Itamar Vieira Júnior – Kromme ploeg

Itamar Vieira Júnior Kromme ploeg recensie en informatie over de inhoud van de Braziliaanse roman. Op 24 februari 2022 verschijnt bij uitgeverij Prometheus de Nederlandse vertaling van de roman Torto Arado van de Braziliaanse schrijver Itamar Vieira Júnior.

Itamar Vieira Júnior Kromme ploeg recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Kromme ploeg. Het boek is geschreven door Itamar Vieira Júnior. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Braziliaanse schrijver Itamar Vieira Júnior.

Itamar Vieira Junior Kromme ploeg Recensie

Kromme ploeg

  • Schrijver: Itamar Vieira Júnior (Brazilië)
  • Soort boek: Braziliaanse roman
  • Origineel: Torto arado (2018)
  • Nederlandse vertaling: Marilyn Suy
  • Uitgever: Prometheus
  • Verschijnt: 24 februari 2022
  • Omvang: 264 pagina’s
  • Prijs: € 22,50 – € 27,50
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Recensie en waardering voor de roman

  • “Een liefdesverklaring aan de aarde.” (El País)
  • “Een prachtige roman, die niet alleen in de traditie past van de streekliteratuur uit vroegere tijden waardoor de auteur zich liet inspireren, maar dit genre ook nieuw leven inblaast.” (Veja)

Flaptekst van de roman van de Braziliaanse schrijver Itamar Vieira Júnior

Kinderlijke nieuwsgierigheid naar een mysterieuze koffer onder het bed van hun grootmoeder komt de zusjes Bibiana en Belonísia duur te staan. Het ongeluk verandert hun leven voorgoed, maar brengt ze ook dichter bij elkaar – zo dicht zelfs dat de een letterlijk de stem wordt van de ander.

Op het platteland van Brazilië, waar de ‘afschaffing van de slavernij’ weinig meer was dan een datum op de kalender, drijft ongelijkheid de twee zussen met de jaren steeds verder uit elkaar. Want waar Belonísia wel tevreden lijkt met het leven op het platteland, is Bibiana zich al vroeg bewust van het onrecht dat de slavernij hun nog altijd aandoet en besluit ze te strijden voor de rechten en emancipatie van de arbeiders.

In de schaduw van de ongelijkheid die Brazilië nog altijd in haar greep houdt is Kromme ploeg een prachtige roman vol oude geheimen en sterke vrouwelijke protagonisten.

Itamar Vieira Junior (1979) is geboren in Salvador, Bahia. Tijdens zijn PhD deed hij onderzoek naar slaven- gemeenschappen in het binnenland van Noordoost-Brazilië. Voor Kromme ploeg, zijn debuutroman, kreeg hij maar liefst drie grote prijzen: de Oceanos, de LeYa en de Jabuti. Er zijn meer dan 200.000 exemplaren van verkocht.

Bijpassende boeken en informatie

 

Lúcio Cardoso – Kroniek van het vermoorde huis

Lúcio Cardoso Kroniek van het vermoorde huis recensie en informatie Braziliaanse roman uit 1959. Op 25 januari 2022 verschijnt bij uitgeverij De Arbeiderspers de Nederlandse vertaling van de klassiek roman uit Brazilië van schrijver Lúcio Cardoso. 

Lúcio Cardoso Kroniek van het vermoorde huis recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman uit 1959 Kroniek van het vermoorde huis.  Het boek is geschreven door Lúcio Cardoso. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Braziliaanse schrijver Lúcio Cardoso.

Lúcio Cardoso Kroniek van het vermoorde huis Recensie

Kroniek van het vermoorde huis

  • Schrijver: Lúcio Cardoso (Brazilië)
  • Soort boek: Braziliaanse roman
  • Origineel: Crônica da casa assassinada (1959)
  • Nederlandse vertaling: Harrie Lemmens
  • Uitgever: De Arbeiderspers
  • Verschijnt: 25 januari 2022
  • Omvang: 608 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Recensie en waardering van de roman

  • “Lúcio Cardoso’s hele oeuvre kun je lezen met de beroemdste titel van Dostojevski in het achterhoofd, en dan niet de huidige Nederlandse titel, Misdaad en straf, maar de oude, Schuld en boete, ook al is die minder correct.” (Harrie Lemmens, vertaler)

Flaptekst van de roman uit 1959 van Lúcio Cardoso

Kroniek van het vermoorde huis vertelt over de ondergang van een plattelandsfamilie uit de Braziliaanse deelstaat Minas Gerais, die zich in de eerste helft van de twintigste eeuw krampachtig vastbijt in oude glorie en een afbrokkelende traditie. De ellende begint wanneer een van de drie broers Menezes, Valdo, trouwt met de moderne, stadse Nina – een grillige en licht ontvlambare vrouw, wier levenstaak erin lijkt te bestaan het eens voorname huis te gronde te richten. De neergang, gekruid met verhalen over decadentie, overspel, incest en waanzin, wordt beschreven aan de hand van een scala aan vertelvormen: brieven, dagboeken, herinneringen, officiële verklaringen, bekentenissen en verslagen.

Bijpassende boeken en informatie

João Almino – The Last Twist of the Knife

João Almino The Last Twist of the Knife recensie en informatie Braziliaanse roman. Op 18 maart 2021 verschijnt bij Dalkey Archive Press de Engelse vertaling van de roman Entre facas, algodão van de Braziliaanse schrijver João Almino.

João Almino The Last Twist of the Knife recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman The Last Twist of the Knife. Het boek is geschreven door João Almino . Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Braziliaanse schrijver João Almino.

João Almino The Last Twist of the Knife Braziliaanse roman

The Last Twist of the Knife

  • Schrijver: João Almino (Brazilië)
  • Soort boek: Braziliaanse roman
  • Origineel: Entre facas, algodão (2017)
  • Engelse vertaling: Elizabeth Lowe
  • Uitgever: Dalkey Archive Press
  • Verschijnt: 18 maart 2021
  • Omvang: 122 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol

Flaptekst van de nieuwe roman van João Almino

After a quarrel, an ageing lawyer leaves his wife and travels from Brasília to the dry, lawless backlands of Brazil’s northeastern plateau, where he grew up. He has vague plans to start a new life, to buy a ranch and farm cotton, but unresolved childhood obsessions, fantasies, traumas resurface, threatening to overwhelm his very sense of identity. Consumed with thoughts of revenge against the man who murdered his father when he was only two, he discovers that he may in fact have been the lovechild of his rich godfather—the man who ordered the hit—and may therefore be the half-brother of the girl for whom he harbored an adolescent sexual fixation. In this masterful novel rich in local color, João Almino creates a complex, damaged narrator inexorably dragged down into the vortex of his own treacherous memories.

Bijpassende boeken en informatie

Paulo Coelho – De weg van de boog

Paulo Coelho De weg van de boog recensie en informatie over de inhoud van deze filosofische roman. Op 23 februari 2021 verschijnt bij Uitgeverij De Arbeiderspers de Nederlandse vertaling van O caminho do arco het nieuwe boek van de Braziliaanse schrijver Paulo Coelho.

Paulo Coelho De weg van de boog recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van De weg van de boog. Het boek is geschreven door Paulo Coelho. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het nieuwe boek van de Braziliaanse schrijver Paulo Coelho.

Paolo Coelho De weg van de boog Recensie

De weg van de boog

  • Schrijver: Paulo Coelho (Brazilië)
  • Soort boek: filosofische roman
  • Origineel: O caminho do arco (2017)
  • Nederlandse vertaling: Piet Janssen
  • Uitgever: De Arbeiderspers
  • Verschijnt: 23 februari 2021
  • Omvang: 160 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek 

Flaptekst van het nieuwe boek van Paulo Coelho

Als je nooit een risico neemt, dan zul je nooit weten welke veranderingen je in je leven moet aanbrengen.

Tsetsuya, de beste boogschutter van Japan, woont in een afgelegen vallei. Aan de hand van de kunst van het boogschieten vertelt hij een jongen uit het dorp over de beginselen van een betekenisvol leven, zoals hard werken, een verschil willen maken en bereid zijn om te falen.

Hij toont hem hoe handeling en de ziel onlosmakelijk met elkaar zijn verbonden, en dat een leven beperkt door angst voor afwijzing of falen het niet waard is om te leven. Met moed en geduld kun je onverwachte wendingen van het lot omarmen.

Bijpassende boeken en informatie

Nara Vidal – Lotgevallen

Nara Vidal Lotgevallen recensie en informatie over de inhoud van deze Braziliaanse roman. Op 9 oktober 2020 verschijnt bij Uitgeverij Nobelman de Nederlandse vertaling van de roman Sorte van de Braziliaanse schrijfster Nara Vidal.

Nara Vidal Lotgevallen recensie en informatie

In de negentiende eeuw wordt Ierland geteisterd door meerdere hongersnoden. Als de aardappeloogst mislukt dreigt er honger voor vele Ieren die tocht nauwelijks hun hoofd boven water kunnen houden. Maar niet alleen de honger teistert het land ook het juk van de katholieke kerk is een zware last voor vooral vrouwen en meisjes.

Het gezin waar Margareth Cunningham deel van uitmaakt gaat zwaar gebukt onder de gevolgen van de hongersnood en dat wordt alleen maar erger als vader een been verliest en zich overgeeft aan de drank. Margareth, haar zussen en haar moeder gaan bovendien gebukt onder het geweld dat haar vader en haar broers op hen toepassen onder de regie van de katholieke kerk.

Ten einde raad emigreert het gezin naar Brazilië in de hoop er een beter bestaan te kunnen opbouwen. Echter voordat ze het Zuid-Amerikaanse land na een zeereis van ruim veertig dagen bereiken overlijdt de moeder en raakt Margareth ongewild zwanger.

Nara Vidal Lotgevallen Recensie

Uiteraard kan Margareth de zwangerschap niet verbergen. Ze probeert enigszins troost te vinden in een onmogelijke vriendschap met een zwarte slavin Mariava.

Ongehuwde zwangerschap bij een jonge vrouw is volgens de regels en normen katholieke kerk een grote schande. Ook volgens de vader kan Margareth het kind niet houden en ze wordt verbannen naar een klooster ergens diep in Brazilië waar ze verplicht is haar zoon te baren in afzondering te baren.

Hartverscheurende roman over de onderdrukking en misbruik van vrouwen door de katholieke kerk in 19e eeuws Ierland en Brazilië

Nara Vidal beschrijft op indringende wijze het mensonterende lot van twee vrouwen in het katholieke Brazilië van de negentiende eeuw. Dit machtsmisbruik richting vrouwen is tot diep in de twintigste eeuw doorgegaan en niet alleen in Brazilië en Ierland, ook in Nederland komen steeds meet schrijnende gevallen aan het licht die tot in de jaren vijftig van de vorige eeuw “gewoon” waren. Goed dat de kleine, sympathieke Uitgeverij Nobelman het heeft aangedurfd om deze korte en zeer indringende Braziliaanse roman voor het Nederlandse lezerspubliek bereikbaar te maken. Lotgevallen is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Lotgevallen

    • Schrijfster: Nara Vidal (Brazilië)
    • Soort boek: Braziliaanse roman, sociale roman
    • Origineel: Sorte (2018)
    • Nederlandse vertaling: Gerrit Brand
    • Uitgever: Uitgeverij Nobelman
    • Verschijnt: 9 oktober 2020
    • Omvang: 112 pagina’s
    • Uitgave: Gebonden Boek
    • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
    • Boek bestellen bij: Bol / Libris

 

Bijpassende boeken en informatie

Julián Fuks – Occupation

Julián Fuks Occupation recensie en informatie van deze Braziliaanse roman. Op 17 augustus 2021 verschijnt bij Uitgeverij Charco Press de Engelse vertaling van de roman A ocupação van de Braziliaanse schrijver Julián Fuks.

Julián Fuks Occupation recensie en informatie

Als het de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering lezen van de roman Occupations. Het boek is geschreven door Julián Fuks. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman uit 2019 van de Braziliaanse schrijver Julián Fuks.

Julián Fuks Occupation Recensie

Occupation

  • Schrijver: Julián Fuks (Brazilië)
  • Soort boek: Braziliaanse roman, sociale roman
  • Origineel: A ocupação (2019)
  • Engelse vertaling: Daniel Hahn
  • Uitgever: Charco Press
  • Verschijnt: 17 augustus 2021
  • Omvang: 150 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van de roman van Julián Fuks

Known and celebrated in Brazil and abroad for his novel Resistance, Julián Fuks returns to his auto-fictional alter ego Sebastián in a narrative alternating between the writer’s conversations with refugees occupying a building in downtown São Paulo, his father’s sickness, and his wife’s pregnancy. With impeccable prose, the author builds associations that go beyond the obvious, not only between glimpsing a life’s beginning and end, but also between the building’s occupation and his wife’s pregnancy — showcasing the various forms of occupation while exposing the frailty of life, the risk of solitude and the brutality of not belonging.

Bijpassende boeken en informatie

João Almino – Raadselen van de lente

João Almino Raadselen van de lente recensie en informatie over de inhoud van deze Braziliaanse roman. In januari 2021 verschijnt bij Uitgeverij Nobelman de Nederlandse vertaling van Enigmas da Primavera de roman van de Braziliaanse schrijver João  Almino.

João Almino Raadselen van de lente recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Raadselen van de lente. Het boek is geschreven door João Almino . Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Braziliaanse schrijver João Almino.

João Almino Raadselen van de lente Recensie

Raadselen van de lente

  • Schrijver: João Almino (Brazilië)
  • Soort boek: Braziliaanse roman
  • Origineel: Enigmas da Primavera (2016)
  • Nederlandse vertaling: Gerrit Brand
  • Uitgever: Uitgeverij Nobelman
  • Verschijnt: januari 2021
  • Omvang: 260 pagina’s
  • Uitgave: Paperback 

Flaptekst van de roman van João Almino

Raadselen van de Lente speelt zich af in 2011, ten tijde van het begin van Arabische Lente. We volgen de gebeurtenissen  in het leven van Majnun, een jongeman die in de hoofdstad van Brazilië woont. Hij heeft grootouders met een Arabische achtergrond. Hij raakt gefascineerd door de geschiedenis van de islam en beluit naar Spanje te reizen onder het voorwendsel van deelname aan de katholieke Wereldjongerendag. Zijn eigenlijke doel is de geschiedenis van de Arabische aanwezigheid in Granada te bestuderen. Ik wou dat ik in het Alhambra, in Granada, had gewoond, zegt hij op een gegeven moment.

De naam Majnun is ontleend aan een dichtwerk van de Perzische dichter Nezami (1141-1209) en betekent ‘gek van liefde’, het epitheton van het historische personage Kais die zijn verstand verloor toen Layla, de vrouw op wie hij verliefd was, met een ander trouwde.

Majnun zet tijdens zijn reis in Spanje zijn onderzoek op internet voort (altijd uitgerust met een tablet, laptop en smartphone). Hij idealiseert het middeleeuwse, Islamitische Spanje  en identificeert zich met de Arabische edelen die regeerden in Granada, dagdromend over de andere richtingen die de geschiedenis zou kunnen hebben genomen als de Arabieren niet uit Granada verjaagd waren. Deze mijmering verandert in een delirium. Symbolisch in de roman is het verhaal van de onmogelijke liefde tussen Majnun en Laila, want in werkelijkheid wordt de passie die de Braziliaanse Majnun heeft voor een oudere getrouwde vrouw niet beantwoord. De grootvader van Majnun van vaderskant is van Spaanse afkomst, de grootmoeder van vaderskant is Palestijnse, uit een Egyptische en Libanese familie.  Majnun identificeert zich in het begin met de grootvader van moederskant die atheïst is, maar begint al snel een ander leven te idealiseren. Wat als ik me bekeerde tot de islam?

Vanaf het begin volgen we de dagdromen en waanvoorstellingen van deze jongeman die niet slaagde voor het toelatingsexamen voor de studie Geschiedenis aan de universiteit, maar die zich via het internet specialiseert in een bepaalde historische periode. We kunnen het boek lezen in het licht van de gebeurtenissen ten tijde van de Arabische lente die begon in Tunesië en die in het boek worden becommentarieerd; of als een ‘coming of age’ roman, of als een verslag van de waanvoorstellingen die toeristen op historische plaatsen kunnen overkomen als ze zich identificeren met de gebeurtenissen die daar plaatsvonden.

João Almino heeft in zijn roman veel informatie over de middeleeuwse, islamitische jaren in Zuid-Spanje gestopt. De grote vraag in het boek is, was de islam – als het erop aankomt – niet toleranter dan de katholieke kerk met haar inquisitie in het middeleeuwse Spanje? Een vraag die de lezer zelf mag beantwoorden.

Bijpassende boeken en informatie