Tag archieven: Italiaanse roman

Umberto Eco – De naam van de roos

Umberto Eco De naam van de roos recensie en informatie Italiaanse historische roman uit 1980. Op deze pagina lees je uitgebreide informatie over de roman Il nome della rosa van de uit Italië afkomstige schrijver Umberto Eco. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman en over de schrijver. De roman is door onze redactie gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend.

Umberto Eco De naam van de roos recensie en informatie

  • “Het bewijs dat een bestseller toch van superieure kwaliteit kan zijn.” (Vrij Nederland)
  • “Virtuoos divertissement.” (NRC Handelsblad)
  • “Een roman zó vol fantasie en eruditie, als er weinige bestaan.” (Elsevier)

Umberto Eco De naam van de roos

De naam van de roos

  • Auteur: Umberto Eco (Italië)
  • Soort boek: Italiaanse historische roman
  • Origineel: Il nome della rosa (1980)
  • Nederlandse vertaling: Jenny Tuin, Pietha de Voogd
  • Uitgever: Prometheus
  • Omvang: 584 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de historische roman van Umberto Eco

Het is de laatste week van november 1327 in een welvarende abdij in het noorden van Italië. Broeder William Baskerville, een geleerde franciscaner monnik uit Engeland, komt als speciaal gezant van de keizer met een delicate diplomatieke opdracht naar Italië. Hij moet een ontmoeting organiseren tussen de van ketterij verdachte franciscanen en afgevaardigden van de paus.

Al spoedig ontwikkelt zijn verblijf in de abdij zich echter tot een tijd vol apocalyptische verschrikkingen: zeven dagen en nachten zijn William en zijn metgezel Adson getuige van de wonderbaarlijkste en voor een abdij hoogst zonderlinge gebeurtenissen. Er worden zeven geheimzinnige misdaden gepleegd, die de muren van de ontoegankelijke, labyrintvormige bibliotheek met bloed besmeuren. Angstige geruchten gaan door de abdij; niet alleen de abt heeft iets te verbergen, overal worden sporen uitgewist.

William, een voormalig inquisiteur, wordt door de onderzoekskoorts bevangen. De ontmaskering van de moordenaar gaat hem veel meer in beslag nemen dan de strijd tussen de keizer en de paus. Hij verzamelt aanwijzingen en ontcijfert manuscripten in geheimtaal. Steeds dieper dringt hij door tot de geheimen van de abdij.
Het valt niet mee deze roman te benoemen. Is het een middeleeuwse kroniek, een detective, een ideologische sleutelroman of een allegorie?

Wie één oog dichtknijpt en in het boek kijkt als in een ver verwijderde spiegel, zal in ieder geval gemakkelijk de monnikskappen en kardinaalsmijters uit de dagen van William verwarren met de moderne tekens van macht.

Umberto Eco is geboren op 5 januari 1932 in Alessandria, Italië. Hij was een van de grootste en succesvolste schrijvers van Europa. Hij Il nome della rosa Umberto Eco prima edizione 1980werd beroemd met zijn historische roman De naam van de roos, waarna romans volgden als De slinger van Foucault, Het eiland van de vorige dag, Baudolino en De mysterieuze vlam van koningin Loana. Met zijn wereldwijd lovend ontvangen roman De begraafplaats van Praag betoverde hij opnieuw miljoenen lezers. Eco’s laatste roman was Het nulnummer. Op 19 februari 2016 overleed de schrijver in Milaan. Hij werd 84 jaar oud.

Bijpassende boeken

Italiaanse schrijfsters

Italiaanse schrijfsters romans, boeken, informatie en vertalingen. Welke bekende schrijfsters zijn afkomstig uit Italië? Welke bekende en beroemde romans en andere boeken hebben deze auteurs geschreven? Wat zijn de nieuwe boeken die in Nederlandse vertaling verschijnen over verschenen zijn?

Italiaanse schrijfsters

Uit Italië is een flink aantal bekende en veelgelezen schrijfsters afkomstig. De Italiaanse schrijfster Garzia Deledda heeft trouwens de Nobelprijs voor de Literatuur toegekend gekregen in 1926.

Op deze pagina is het overzicht te vinden met informatie over romans en andere boeken die ze hebben geschreven en gepubliceerd. De focus ligt hierbij vooral op boeken die in het Nederlands vertaald zijn. Bovendien is er aandacht voor de recensie of waardering van de romans, non-fictie en andere werken.

Nieuwe romans en boeken van schrijfsters uit Italië

De indeling is op datum van verschijnen van de uitgave. Bovenaan de lijst staan de nieuwste romans en andere boeken van Italiaanse schrijfsters, ook die nog moeten verschijnen.

Chiara Gamberale Vertel me over jou recensieVertel me over jou

  • Auteur: Chiara Gamberale (Italië)
  • Soort boek: Italiaanse roman
  • Origineel: Dimmi de te (2024)
  • Nederlandse vertaling: Manon Smits
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 17 september 2025
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99
  • Boek bestellen bij: Boekenwereld / Bol / Libris
  • Inhoud roman: Dertiger Chiara wordt bijna per toeval moeder; ineens moet ze haar zorgeloze kunstenaarsleven aan banden leggen, de volwassen regels aanvaarden die ze had afgezworen. Maar hoe doe je dat zonder je uitbundige, jongere zelf te verloochenen? Op zoek naar antwoorden besluit ze zes sleutelfiguren uit haar jeugd op te sporen. Zo gaat ze op bezoek bij het populairste meisje van de klas, de brave jongen die haar misschien van zichzelf had kunnen redden, en de gekwelde ziel die haar juist tot zelfdestructie dreef…lees verder >

Lalla Romano In Farthest Seas reviewIn Farthest Seas

  • Auteur: Lalla Romano (Italië)
  • Soort boek: Italiaanse roman
  • Origineel: Nei mari estremi (1981)
  • Engelse vertaling: Brian Robert Moore
  • Uitgever: Pushkin Press Classics
  • Verschijnt: 11 september 2025
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: £ 10,99
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol / Libris
  • Inhoud roman: Upon the death of her husband, Innocenzo Monti, Lalla Romano sought to distil the essence of their long life together. The result was In Farthest Seas: a piercingly intimate retelling of the first four years and final four months of their relationship, built from shard-like moments of connection and revelation…lees verder >

Giada Pavesi Sterren en koper recensieSterren van koper

Het verborgen genootschap deel 1

  • Auteur: Giada Pavesi (Italië)
  • Soort boek: fantasyroman, romantacy
  • Origineel: Stelle e ottone (2024)
  • Nederlandse vertaling: Rianne Aarts
  • Uitgever: Cargo
  • Verschijnt: 3 juli 2025
  • Omvang: 496 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 29,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud boek: Ambra Valmori is archeologiestudente aan de Ca’Foscari Universiteit in Venetië. Op een dag leert ze over het bestaan van een geheim genootschap voor magiërs. Nadat ze is toegelaten tot hun prestigieuze Academia Seledia, krijgt ze de kans om haar eigen magische krachten te ontwikkelen en ze te leren beheersen door magische artefacten, en zeldzame, oude boeken te bestuderen. Maar de sterren hebben andere plannen voor het lot van Ambra Valmori. Ze draagt een geheim met zich mee, en de professoren van de Academia Seledia zien haar als een grote bedreiging voor het voortbestaan van de school…lees verder >

Lalla Romano Gedeelde stilte recensieGedeelde stilte

  • Auteur: Lalla Romano (Italië)
  • Soort boek: Italiaanse roman
  • Origineel: Tetto Murato (1857)
  • Nederlandse vertaling: Hilda Schraa, Manon Smits
  • Uitgever: Uitgeverij Oevers
  • Verschijnt: 2 mei 2025
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,50 / € 10,00
  • Winnaar Pavese-prijs
  • Boek bestellen bij: Libris / Bol
  • Inhoud roman: Gedeelde stilte is een boeiende roman die de stille ruimtes tussen historische gebeurtenissen bewoont en de mysterieuze helderheid van menselijke relaties in buitengewone omstandigheden weergeeft. Romano weet ​​zowel de spanning als de stilte op te roepen van het leven in het bezette Italië, waarmee ze tegelijkertijd een diepere waarheid aan het licht brengt: wat we niet zeggen, kan vaak meer kracht hebben…lees verder >

Donker hart

  • Auteur: Silvia Avallone (Italië)
  • Silvia Avallone Donker hart recensieSoort boek: Italiaanse roman
  • Origineel: Cuore nero (2024)
  • Nederlandse vertaling: Manon Smits, Pieter van der Drift
  • Uitgever: De Bezige Bij
  • Verschijnt: 24 oktober 2024
  • Omvang: 432 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman: De spraakmakende Italiaanse bestseller over het leven van een jonge vrouw binnen, en buiten, de muren van een jeugdgevangenis De eenendertigjarige Emilia besluit in het verlaten berggehucht Sassaia in Noord-Italië te gaan wonen, in het leegstaande huis van een overleden tante. Emilia is net vrijgelaten na een gevangenisstraf van vijftien jaar. Haar verleden is haar geheim, en in Sassaia hoopt ze een manier te vinden om zich met haar daad te verzoenen.,.lees verder>

Alba de Céspedes Zoals zij het ziet recensieZoals zij het ziet

  • Auteur: Alba de Céspedes (Italië)
  • Soort boek: Italiaanse roman
  • Origineel: Dalla Parte Di Lei  (1949)
  • Nederlandse vertaling: Manon Smits
  • Uitgever: Meridiaan Uitgevers
  • Verschijnt: 15 oktober 2024
  • Omvang: 688 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman: Alessandra heeft altijd meer gewild dan het leven haar tot dusverre biedt. Ze groeit op in een overbevolkt flatgebouw in het Rome van de jaren dertig en ziet hoe haar moeders droom om concertpianiste te worden wordt verstikt door een onbevredigend huwelijk. Wanneer de traditionele familie van haar vader wil dat ze jong trouwt, komt ze in opstand tegen de toekomst die ze voor haar hebben bedacht…lees verder >

Aan deze kant van de rivier

  • Auteur: Alessandra Selmi (Italië)
  • Alessandra Selmi Aan deze kant van de rivier recensieSoort boek: Italiaanse roman
  • Origineel: Al di qua del fiume (2024)
  • Nederlandse vertaling: Saskia Peterzon-Kotte
  • Uitgever: A.W. Bruna
  • Verschijnt: 26 februari 2025
  • Omvang: 560 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman: Het is maar een klein stuk grond, in de vorm van een driehoek en begrensd door de rivier de Adda. Maar in 1877 vertegenwoordigt het voor Cristoforo Crespi de toekomst. Hij, de zoon van een wever, wil hier een moderne katoenfabriek laten verrijzen, en vooral een dorp voor arbeiders zoals Italië nog nooit heeft gezien: met een kerk, school en comfortabele huizen. Cristoforo zal alles op het spel zetten om die droom te verwezenlijken. Zijn geld, reputatie en zelfs de relatie met zijn broer…lees verder >

Nooit moet je me vragen

  • Auteur: Natalia Ginzburg (Italië)
  • Natalia Ginzburg Nooit moet je me vragen recensieSoort boek: memoir, non-fictie
  • Origineel: Mai devi domandarmi (1970)
  • Nederlandse vertaling: Jan van der Haar
  • Uitgever: Nijgh & Van Ditmar
  • Verschijnt: 11 juni 2024
  • Omvang: 288 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud boek: De eenzaamheid van de kindertijd en de verwondering van de ouderdom, geziene films en gelezen boeken, psychoana­lyse, huishoudelijke taken, politiek, wel of niet geloven in God: de korte essays in Nooit moet je me vragen gaan zoals we dat gewend zijn van Ginzburg over alle facetten van het dagelijkse le­ven,..lees verder >

Als van lucht

  • Auteur: Ada d’Adamo (Italië)
  • Ada d Adamo Als van lucht recensieSoort boek: memoir
  • Origineel: Come d’aria (2023)
  • Nederlandse vertaling: Jan van der Haar
  • Uitgever: De Arbeiderspers
  • Verschijnt: 4 juni 2024
  • Omvang: 176 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Winnaar Premio Strega 2023
  • Inhoud boek: Je bent Daria. Je bent d’Aria, van lucht. De apostrof verandert je in iets ongrijpbaar lichts. Als van lucht is de hartverscheurende memoir van een moeder (en voormalig balletdanseres) gericht aan haar zwaar gehandicapte dochter van zestien. Ada heeft borstkanker, maar juist die ziekte brengt haar dichter bij haar dochter…lees verder >

Ballade van het bos

  • Auteur: Maddalena Vaglio Tanet (Italie)
  • Maddalena Vaglio Tanet Ballade van het bos recensieSoort boek: debuutroman uit Italië
  • Origineel: Tornare dal bosco (2023)
  • Nederlandse vertaling: Manon Smits
  • Uitgever: Meridiaan Uitgevers
  • Verschijnt: 25 april 2024
  • Omvang: 280 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman: Het is 1970, een kleine stad aan de voet van de Alpen in de Piëmont. Een juf op een basisschool vertrekt van huis, maar in plaats van naar school gaat ze het bos in. In de krant heeft ze net gelezen dat een van haar leerlingen uit een raam in de beek is gesprongen en is overleden. De juf verdwijnt en dagenlang volgt men de zoektocht met ingehouden adem. Degene die haar vindt is een eenzaam kind…lees verder >

The Art of Running

Learning to Run Like a Greek

  • Andrea Marcolongo The Art of RunningAuteur: Andrea Marcolongo (Italië)
  • Soort boek: geschiedenisboek, sportboek
  • Engelse vertaling: Will Schutt
  • Uitgever: Europa Compass
  • Verschijnt: 2 april 2024
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol
  • Inhoud boek: Much has changed since the day in 490 BCE when the indefatigable Athenian herald Philippides made his legendary run and delivered to the people of Athens news of their city’s victory over the Persians. One thing, however, hasn’t changed: it is still twenty-five punishing miles over rough terrain from Marathon to the Acropolis. Each year, all over the world, thousands of professional athletes and millions of amateur enthusiasts replicate Philippides’s enterprise, many running with such gusto that one could be forgiven for thinking the fate of Athens once more hung in the balance…lees verder >

Zoals sneeuw valt

  • Auteur: Erin Doom (Italië)
  • Erin Doom Zoals sneeuw valtSoort boek: Italiaanse roman, ya-adult roman
  • Origineel: Nel modo in cui cade la neve (2022)
  • Nederlandse vertaling: Saskia Peterzon-Kotte
  • Uitgever: A.W. Bruna
  • Verschijnt: 26 maart 2024
  • Omvang: 496 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman: Een hart wit als sneeuw.  Een liefde die raast als een storm.  Een geheim om mee de dood in te nemen. Ivy is opgegroeid te midden van de bevroren meren en ongerepte bossen, omringd door de sneeuw waar ze zo van houdt. Na een groot verlies moet ze naar Californië verhuizen, maar ze kan aan niets anders denken dan wat ze achterliet. De enige familie die Ivy nu nog heeft is haar peetvader John…lees verder >

Iedereen slaapt in de vallei

  • Auteur: Ginevra Lamberti (Italië)
  • Ginevra Lamberti Iedereen slaapt in de vallei recensieSoort boek: Italiaanse roman
  • Origineel: Tutti dormono nella valle (2022)
  • Nederlandse vertaling: Manon Smits
  • Uitgever: Van Oorschot
  • Verschijnt: 20 oktober 2023
  • Omvang: 240 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman: Costanza is achttien jaar en groeit op in een ogenschijnlijk onveranderlijke wereld, een koude en smalle vallei waar de zon laat opkomt en vroeg ondergaat. Haar vader Tiziano had liever een zoon gehad; haar moeder Augusta liever de pop die ze als klein meisje in een Milanese etalage zag toen ze in dienst ging bij een chique familie. De gezinsleden leven langs elkaar heen in het gele huis, omringd door bossen en velden, bijgeloof en geroddel. Alles in de vallei lijkt bevroren in de tijd terwijl de woelige jaren zeventig naderen…lees verder >

Het ongelukskind

  • Auteur: Beatrice Salvioni (Italië)
  • Beatrice Salvioni Het ongelukskind recensieSoort boek: Italiaanse historische roman
  • Origineel: La malnata (2023)
  • Nederlandse vertaling: Lies Lavrijsen
  • Uitgever: Cossee
  • Verschijnt: 20 juni 2023
  • Omvang: 304 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 21,99 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman: Italië, 1936. Francesca is het enige kind van een keurig en welgesteld echtpaar. Elke zondag ziet ze vanaf de brug een meisje in de rivier met twee jongens spelen. Haar rok is opgetrokken en haar benen zitten onder de schrammen. Haar uitstraling fascineert Francesca en ze droomt ervan om vriendinnen te worden, ook al denkt iedereen in de stad dat het meisje vervloekt is. Ze noemen haar het ongelukskind…lees verder >

De tranenmaker

  • Schrijfster: Erin Doom (Italië)
  • Erin Doom De tranenmaker recensieSoort boek: Italiaanse roman
  • Origineel: Fabbricante di lacrime (2020)
  • Nederlandse vertaling: Saskia Peterzon-Kotte
  • Uitgever: A.W. Bruna
  • Verschijnt: 13 juni 2023
  • Omvang: 448 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 24,99 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman: Binnen de muren van Grave, het weeshuis waar Nica opgroeide, werden altijd al verhalen verteld bij het kaarslicht. Het bekendste was dat van de tranenmaker, een mysterieus figuur met ogen zo helder als glas, en de veroorzaker van alle angsten die mensen voelen. Op haar zeventiende lijkt het moment gekomen om de verhalen uit haar kindertijd achter zich te laten…lees verder >

Een magische vlucht

  • Auteur: Giovanna Giordano (Italië)
  • Giovanna Giordano Een magische vlucht recensieSoort boek: Italiaanse oorlogsroman
  • Origineel: Un vola magica (1998)
  • Nederlandse vertaling: Miriam Bunnik, Mara Schepers
  • Uitgever: Wereldbibliotheek
  • Verschijnt: 13 juni 2023
  • Omvang: 158 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 11,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman: In 1935 voeren Italiaanse soldaten ver van huis oorlog om land te veroveren. Italië heeft koloniën nodig om mee te tellen op het wereldtoneel, volgens leider Benito Mussolini. De jonge Italiaanse piloot Giulio Giamò vertrekt naar Eritrea en Abessinië, het huidige Ethiopië. Met zijn vliegtuig brengt hij de soldaten nieuws en post, de sultans geheime berichten en bezorgt hij de koning van Abessinië de oorlogsverklaring van Italië…lees verder >

Handleiding voor katten

Hoe voed ik mijn mens op

  • Barbara Capponi Handleiding voor katten recensieAuteur: Barbara Capponi (Italië)
  • Origineel: Come addomesticare un umano (2022)
  • Nederlandse vertaling: Lies Lavrijsen
  • Uitgever: Cargo
  • Verschijnt: 6 juni 2023
  • Omvang: 114 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 15,00 / € 9,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud boek: In dit heerlijk ironische boekje wordt het eigengereide gedrag van de kat beschreven vanuit een omgekeerd perspectief: het zijn de katten die ons mensen gadeslaan en onderzoeken. Omdat – en dit valt niet te ontkennen – er maar één echt de baas in het huishouden is, en dat is de kat…lees verder >

De geschiedenis

  • Auteur: Elsa Morante (Italië)
  • Elsa Morante De geschiedenis recensieSoort boek: Italiaanse oorlogsroman
  • Origineel: La storia (1974)
  • Nederlandse vertaling: Frédérique van der Velde
  • Uitgever: Wereldbibliotheek
  • Verschijnt: 1 juni 2023
  • Omvang: 624 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 34,99 / € 17,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman: Ida Mancuso is weduwe en woont met haar opgeschoten zoon Nino in Rome. De Tweede Wereldoorlog woedt. Op een januarimiddag in 1941 wordt zij verkracht door een Duitse soldaat op doorreis naar het front in Noord-Afrika en zo krijgt Nino negen maanden later een broertje, Useppe. Lang zal het jongetje niet leven, maar zijn korte bestaan is zonnig en betoverend, ondanks de kou, honger en ellende van de oorlog. Zeldzaam vroegrijp als Useppe is, beschikt hij over een dieper inzicht dan de volwassenen, die blind door een van de afschuwelijkste tijden van het verleden strompelen…lees verder >

Overzicht van bekende en beroemde Italiaanse schrijfsters

Het overzicht is alfabetisch ingedeeld op naam van de schrijfsters uit Italië.

Sibilla Aleramo A Woman Italiaanse roman uit 1906Sibilla Aleramo 
romanschrijfster
echte naam: Rina Faccio
geboren op 14 augustus 1876
overleden op 13 januari 1960
2020 |  A Woman (feministische roman uit 1906)

Paola Capriolo
romanschrijfsters
geboren op 1 januari 1962
geboorteplaats: Milaan

Grazia Deledda
roman- en verhalenschrijfster
Nobelprijs voor de Literatuur 1926
geboren op 28 september 1871
geboorteplaats: Nuoro, Italië
overleden op 15 augustus 1936
sterfplaats: Rome
leeftijd: 64 jaar

Elena Ferrante (1943)
romanschrijfster (pseudoniem van een onbekende schrijfster of schrijver)

Natalia Ginzburg
roman- en verhalenschrijfster
geboren op 14 juli 1916
geboorteplaats: Palermo, Sicilië
overleden op 7 oktober 1991
sterfplaats: Rome
leeftijd: 75 jaar
begraafplaats: Cimitero Monumentale del Verano, Rome
2023 | Familielexicon (herinneringen uit 1963)
2018 | Al onze gisterens (∗∗∗∗∗ roman uit 1952)

Jhumpa Lahiri
Amerikaans-Indiase schrijfster die in het Italiaans schrijft
geboren op 11 juli 1967
geboorteplaats: Londen
2023 | Romeinse verhalen (∗∗∗∗, boek uit 2022)
2019 | Waar ik nu ben (∗∗∗∗∗ roman uit 2018)

Rosetta Loy (15 mei 1931)
romanschrijfster
geboren 15 mei 1931
geboorteplaats: Rome
overleden op 1 oktober 2022
sterfplaats: Rome
leeftijd: 91 jaar

Elsa Morante
roman- en verhalenschrijfster
geboren op 18 augustus 1912
geboorteplaats: Rome
overleden op 25 november 1985
sterfplaats: Rome
leeftijd: 73 jaar
2023 | De geschiedenis (roman uit 1974)
2022 | Leugens en tovenarij (roman uit 1948)
2021 | Het eiland van Arturo (roman uit 1957)

Raffaella Romagnolo
romanschrijfster
geboren in 1971

Elena Stancanelli
romanschrijfster
geboren op 19 april 1965

Bijpassende boeken en informatie

Francesca Giannone – De brievenbezorgster van Puglia

Francesca Giannone De brievenbezorgster van Puglia recensie en informatie van de inhoud van de Italiaanse roman. Op 8 juli 2025 verschijnt bij Uitgeverij Wereldbibliotheek de Nederlandse vertaling van de roman La portalettere van de uit Italië afkomstige schrijfster Francesca Giannone. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Francesca Giannone De brievenbezorgster van Puglia recensie

  • “Grootste roman die ons allemaal raakt.” (Corriere della Sera)

Francesca Giannone De brievenbezorgster van Puglia

De brievenbezorgster van Puglia

  • Auteur: Francesca Giannone (Italië)
  • Soort boek: Italiaanse familieroman
  • Origineel: La portalettere (2023)
  • Nederlandse vertaling: Marieke van Laake
  • Uitgever: Wereldbibliotheek
  • Verschijnt: 8 juli 2025
  • Omvang: 448 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Francesca Giannone

1934, Puglia. De Noord-Italiaanse Anna verhuist met haar gezin naar het geboortedorp van haar man. Anna is, als vrijgevochten vrouw met een eigen wil, een opvallende verschijning in het traditionele Zuid-Italiaanse dorpje. Als eerste vrouwelijke postbode en voorvechter van vrouwenrechten wekt ze argwaan. Gesteund door haar zwager Antonio, die Anna begrijpt, bewondert en van een afstand bemint, strijdt Anna voor haar plek in de gemeenschap.

Tegen de achtergrond van de zware oorlogsjaren en de drama’s van een kleine gemeenschap ontvouwt zich een aangrijpende roman vol moed, passie en onbreekbare familiebanden.

Francesca Giannone is geboren in 1982 in Lecce, Italië. Ze won met haar debuutroman De brievenbezorgster van Puglia de Italiaanse boekhandelsprijs. Tevens was het boek twee jaar op rij de bestverkochte roman van Italië, en werd aan 24 landen verkocht.

Bijpassende boeken en informatie

Erri de Luca – Onmogelijk

Erri De Luca Onmogelijk recensie en informatie over de inhoud van de roman van de Italiaanse schrijver. Op 21 mei 2025 verschijnt bij Uitgeverij HetMoet de Nederlandse vertaling van Impossibile de roman van de uit Italië afkomstige schrijver Erri De Luca. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Erri De Luca Onmogelijk recensie van Tim

Zegt iemand zegt wie zegt Thomas Hobbes Gezag niet waarheid maakt de wet. Wel. Ja. Dus. Bekleed iemand met gezag en almeteens begint hij loodzware waarheden te produceren waar elkendeen zonder gezag onder gebukt zal moeten gaan. Het gaat gezagsdragers niet om wat redelijk, eerlijk of juist is – het gaat om (g)een duimbreed. In een positie verkeren waar je geen duimbreed meer hoeft te wijken. Het zijn de anderen, die voortaan moeten wijken voor jou. Laat jouw bevindingen heersen, en alles wat daar onder komt hoeft niet eens meer in overweging genomen te worden. Iemand als Bennie Jolink zou heel goed bij justitie kunnen werken.

Je kunt altijd wel ergens om de noodtoestand uitroepen. Iedereen is wel onder verdenking te stellen. Er zijn altijd wel gegronde redenen.

Als ik een gewetensvoller besprekerken was geweest, zou ik het woord “kafkaësk” hier hebben gebruikt. Maar als ik eerlijk ben moet ik toegeven dat die hele Kafka nog voor geen moment in mijn hoofd heeft rondgedwaald toen ik Onmogelijk las. Als is hij de meest voordehandliggende referentie is zaken als deze. Want wat is de zaak hier de zaak is volgende. Een ervaren bergwandelaar (noem je dat zo? hij is geen bergbeklimmer, echt, gewoon iemand die graag op minder begaanbare paden hoog in de bergen loopt) (wanneer mag lopen klimmen gaan heten?), “op leeftijd” / “al wat ouder” / “bejaard” (doorhalen wat u niet zint), heeft op vele bergen al veel voetsporen liggen, maakt een tocht (een “barre tocht” noemden mijn vader en ik dat vroeger als we expres de ruigere terreinen opzochten) in de dolomieten. Even meent hij eren glimp op te vangen van een andere wandelaar, ergens voor hem. Wat vreemd is, hij is een van de weinige bergwandelaars die liever alleen lopen en ook kiest hij het liefst routes uit die sowieso al niet door veel mensen gekozen worden. Meestal komt hij niemand tegen – en al helemaal geen solitaire wandelaars. Maar later zie hij niemand meer en denkt hij er niet meer aan. Totdat hij in een ravijn iemand ziet liggen, het noodnummer belt, en op de helikopter wacht alvorens zijn weg te vervolgen.

De tenedergestortene heeft het niet overleefd.
Wat meer is, de tenedergestortene blijkt een oude bekende van hem te zijn geweest.

Ja, dat zat zo. Veertig jaar geleden maakten ze deel uit van dezelfde extreemlinkse actiegroep. Ik stelde me er iets Action Directe-achtigs bij voor maar dat komt waarschijnlijk doordat het niet heel lang geleden is dat ik Een clandestien leven van Monica Sabolo nog las. Op enig moment kreeg de tenedergestortene gewetenswroeging, of, waarschijnlijker nog, viel hij voor opportuner argumenten. Doch wat hij deed was al zijn voormalig kameraden verraden bij de politie. Het is deze connectie waardoor een onderzoeksrechter de hoofdpersoon van Onmogelijk onder verdenking meent te moeten stellen. Wraak, zo is zijn conclusie. Veertig jaar na dato.

Een detectiveverhaal noemt se dat dan. En een ander murmelt iets over een wieheefthetgedaan. Kan. Maar zo had ik Onmogelijk niet gelezen. Ik ben er gewoon voetstoots vanuit gegaan dat de hoofdpersoon van Onmogelijk de waarheid sprak: dat er nooit een ontmoeting tussen hem en zijn voormalig kameraad heeft plaatsgevonden, dat hij hem op de foto’s die de onderzoeksrechter laat zien niet eens herkent, dat de man zich verstapt moet hebben, en dat het om een bizar toeval gaat. Ik vroeg me niet eens af of de hoofdpersoon de tenedergestortenen misschien toch een duwtje had gegeven; niet het ongeval was waar het me om ging maar de manier waarop een gezagsdrager (in de vorm van een onderzoeksrechter) het ongeval oppakt. Er worden hier heel wat wezenlijker katjes gegeseld dan die eeuwige afgezaagde hopeloos oninteressante schudlvraag.

Kafkaësk. Ja. U zegt het. Ha. Daar valt het woord dan toch. Hopelijk is het goed hard gevallen, en niet te repareren. Wat ik lees, is hoe een gezagsdrager een toevalligheid maar al te graag misbruikt om het onderdrukkend potentieel van de wet ten volle te benutten (dat doen gezagsdragers met liefde). ‘Gesetztotalitarismus’ noemt Walter Hamacher dat, en dat woord bleef in mijn brein zitten zolang ik Onmogelijk las. Gesetztotalitarismus, dacht ik, dit boek gaat over Gesetztotalitarismus. Geen goedkoop wieheefthetgedaantje maar filosofische onderzoekingen naar hoe tirannieke structuren sluimeren in democratische samenlevingen. Gewoonlijk blijven die structuren onzichtbaar. Totdat er bijvoorbeeld een griepvirusje gaat rondwaren en men ineens doet alsof het van levensbelang is dat niemand nog een snotvalling krijgt. Of je net op de verkeerde dag besluit om op een verkeerde berg te gaan lopen. Iedereen die ooit eens onenigheid heeft gehad met een ander zou zoiets kunnen overkomen, want in de ogen van justitioneel personeel kan zomaar alles een reden zijn voor moord.

Daar het boek grotendeels geschreven is als verhoor, was het de naam Pinget die in me opkwam. Robert Pinget. En dan met name diens, tsja Het verhoor. Misschien dat Pinget iets beter dan De Luca de taal tot zingen, vlammen, schreeuwen en fluisteren brengen weet maar ja, dat is Pinget. Van hem verwacht je niets minder. Of ken jij heel veel schrijvers die een uiterst boeiend boek kunnen pennen over iemand die een papiertje zoekt?

Verhoorboeken, ze zijn vermoedelijk te zeldzaam om het tot een zjanrûh te bombarderen (maar met uw welnemen doe ik dat voor het gemakt toch maar eventjes) (zonder uw welnemen had ik het ook gedaan maar met minder plezier) kennen de dynamiek van een tenniswedstrijd (deze metafoor kies ik niet zomaar want – ) (of nee lees dat zelf maar). Wat alleen gesprek is, heeft vaart. Wij moeten niet weten wat de gespreksdeelnemers aan hadden (in een boek is weinig zo stomvervelend als beschrijvingen van kleding), waar de meubels stonden en hoe die eruit zagen, wat voor weer het was (het regende niet, zou Beckett zeggen) of waar de ramen op uit keken – wij hoeven ons alleen maar op de dialoog te concentreren. En de dialoog is Onmogelijk is mooi. Heel mooi.

De verdachte is in intellectueel, en als u het mij vraagt ook in moreel, opzicht duidelijk superieur aan de veel jongere onderzoeksrechter. Hij zit er gedurende de verhoren bij met het flegma van iemand die weet dat hij niet kan worden geraakt door de bevindingen waarmee de onderzoeksrechter komt, zelfs niet als die bevindingen tot een veroordeling zouden leiden. De “argumenten” en “bewijzen” van de onderzoeksrechter bestaan uit bijkomstigheden, vage suggesties en verdere toevalligheden. Tot het eind toe blijft hij grijpen naar lage listen om de verdachten tot een bekentenis te verleiden. Deze beziet dat met meewarigheid, om dan met geweldige beschouwingen te komen: “[U] heeft de macht om te beslissen, ook als u de feiten niet kent. Dat is de ideale eindstreep van de macht: het hoogste niveau van incompetentie bereiken en toch over alles kunnen beslissen. Ik zie de samenleving als een constructie waarbij de materialen steeds slechter worden naarmate je dichter bij de top komt.” Wel, dat is de nagel op de kop, nietwaar? Om op welke toppositie dan ook te geraken, moet je alleen maar de karaktereigenschappen van een psychopaat te hebben (kijk maar naar Trump), al het andere is overbodige ballast. Zoals je ook niet over een bijzondere intelligente hoeft te beschikken om te studeren. Sterker nog: om wat hoogleraren tijdens hoorcolleges te berde brengen er op je tentamens zo ongeschonden mogelijk weer uit te rochelen, heb je juist het meeste aan een volstrekt lege kop. Een goede reproductiemachine heeft geen eigen ideeën. Maar zelfs in wat de onderzoeksrechter, met zijn onwankelbaar geloof in de Staat, zelf zegt, kun je genoeg putten om te gaan twijfelen of “democratie” en “totalitarisme” wel zo strikt van elkaar gescheiden kunnen worden als wij “vrije” burgers graag zouden geloven. “De Staat is de reden dat burgers het gebruik van geweld aan instituties overlaten”,  zegt hij op zeker moment, bedoelende dat “burgers” geen eigen rechter moeten spelen. Maar feitelijk zegt hij meer nog over het monopoliseren, door de wet, van het onwettige. Niets staat boven de wet behalve de wet zelve. Zo hypocriet is die “Staat” van hem wel: het gebruikt wat het veroordeelt juist om het veroordeelde te kunnen veroordelen.

Geen wiedeedhet, geen watskeburt, en geen wieeseigentlichgewesenist maar retespannende (en bereboeiende) dialogen over staatsinrichting, filosofie, politiek, vriendschap, taalkunde en misschien wel een frischiaanse peins over identiteitsproblematiek (over Frisch kom ik zo nog wel te spreken). De verdachte is namelijk nooit wie de onderzoeksrechter van hem wil maken: moordenaar, vijand van zijn voormalige vriend, wraaknemer – uiteindelijk zelfs geen veroordeeld (ohnee verraad ik nu iets?). In hoeveel hokjes hij hem ook persen wil, in niet één ervan is hij te passen. En hoewel de onderzoeksrechter feitelijk de macht heeft, is de verdachte ver boven hem verheven. De man is zo wars van elke rol, dat ook de lezer hem nooit helemaal in het vizier krijgt. Die actiegroep waar de verdachte en de tenedergestortene lid van waren, wat was dat voor een organisatie? Het lijkt aannemelijk dat het om een extreemlinkse terreurgroep ging; er is sprake van bankovervallen, niet voor persoonlijk gewin maar om er de groep mee te financieren (en, denk je al gauw, waarschijnlijk zaten er ook anti-kapitalistische motieven achter) (zoon soort van Robin Hood ofzo) (en in dat liedje van Simon Joyner over Robin Hood: you’re a man of honor / a real stand up guy / when you’re not breaking into other people’s homes / while they sleep), en van schermutselingen met de politie maar al dat met zekerheid kan worden gezegd is dat de verdachte -het naamloos houden van iedereen is een andere tactiek waarmee De Luca zijn personages schimmig houdt- het communisme een warm hart toedraagt. Of nog: hij weerlegt met verve (en met overtuigingskracht: bijna had hij me weer -ja weer- voor het communisme gewonnen (in het bij mijn weten enige jaar dat ze verkiesbaar waren heb ik ooit nog op de Communistische Partij gestemd)) een argument dat de onderzoeksrechter tegen het communisme in stelling brengt: dat het tegennatuurlijk is. Bezitsdrang zit te diep in de mens. Kijk naar kinderen, die eisen al van zodra ze spreken kunnen hun eigendommen op met een luid “Dit is van mij!”. Kinderen hebben wel meer onhebbelijkheid, repliceert de verdachte. Het is juist zaak ze daarin bij te sturen. Communisme als beschavingsprogramma dat even ongewenste als kinderlijke neigingen van burgers moet bijschaven? Be-schaven? Hum. Ja. Daar had hij me toch bijna. Bijna. Al een geluk dat ik Claude Lefort gelezen heb.

Gaandeweg leert de lezer de verdachte kennen als intelligente, kalme, vriendelijke, met redelijkheid en humor begiftigde persoon maar het moet zijn dat De Luca nog een dimensie wilde toevoegen. Iets waartoe de verhoren geen ruimte boden. Dus laat hij hem in zijn cel brieven schrijven. Aan een -ook alweer naamloos- lief. Brieven die hij niet kan of mag versturen en dus meer en meer het karakter van een alleenspraak krijgen. Of, zo je wilt, in voorarrest gemaakte notities. Dat doet ons denken waaraan? Ja. Precies. Aan Stiller.

Max Frisch. Ik noemde hem al even. Kan het dualisme tussen verhoren en “eigen” teksten werken? Bij Frisch werkte het. Bij De Luca heb ik er een beetje zo mijn twijfels over. Het goede is dat een andere laag toevoegt. Het slechte is, dat het een andere laag toevoegt.

Wat moet zo’n lief nog in dit boek, moest het de verdachte menselijker maken?, maar hij komt ook in de verhoren al aardig menselijk en warm over, als iemand die lief zou kunnen hebben, of ooit lief gehad heeft, en hoe maakt het voor het verhaal eigenlijk nog uit?, of moet het hem juist wat “gestoorder” maken, want het lief spreekt nooit terug, schrijft ook niet zelf een brief, verdachte poogt haar op het eind een keer te bellen maar ze neemt niet op, ze komt nooit naar de gevangenis, de lezer zou maar zo kunnen gaan twijfelen of dat lief wel bestaat, zoals Hannelore Bedert ooit zong: wat als ik heb verzonnen / dat u ooit heeft bestaan, als het niet was voor de Doet Denken Aan, ging ook t schrijverken twijfelen of hij zijn Dregke niet eenvoudigweg had opgedroomd, een mens die brieven schrijft aan een hersenschim zal toch wel niet helemaal in orde zijn zeker?

En dan nog het eind.

Ja het eind.

Dat eind.

Waarom moeten schrijvers altijd op het eind nog een eind aan hun boek maken.

Goed. In de laatste brief aan zijn lief schrijft de verdachte over een gevecht dat hij gezien heeft op zijn favoriete gebergte. Verdachte, nu ineens wel een groot liefhebber van natuurwetten (instincten) (oergronden) (ach die ouwe Heidegger had al een hekel aan de neiging alles uit een of andere oergrond te willen verklaren), spreekt met enthousiasme van de manier waarop rivalen in de natuur met elkaar afrekenen.

Wel.

Dat kún je als een bekentenis lezen. Niet? Maar maakt dat uit?

Nee. Ja. Misschien. Wel.

Ik vind een filosofie over machtsverhoudingen en -misbruik, over het onwettige van wetten, over het onmogelijke van het mogelijke en het mogelijke van het onmogelijke gewoon wel wat sterker dan een verhaaltje over wraak. Dat is het. Dat ik iets heel sterks aan het lezen ben en dat het op het einde dan een kant opgaat die al het voorgaande een heel klein beetje teniet doet.

De feeks die Hollywood heet zal er echter van smullen. Je ziet de verfilming al voor je. De gelukkig vrijgesproken verdachte, die ons gedurende de film zo sympathiek geworden is, die ons deed lachen, ons aan het denken zette, blijkt in de aller- allerlaatste scene misschien toch de koelbloedige moordenaar te zijn waar de niet-zo-sympathieke, bazelende, keer na keer naar vergezochte uitvluchten grijpende inspecteur hem al de hele tijd voor hield. De muziek zwelt aan, camera zoomt uit, aftiteling.

De detectiveverhaalliefhebber smult ook.

De meer filosofisch ingestelde lezer scheurt de laatste 10 bladzijden er beter uit. Houdt dan een erg mooi boek over. Denkt na over dingen die het overpeinzen meer dan waard zijn.

Erri de Luca Onmogelijk

Onmogelijk

  • Auteur: Erri De Luca (Italië)
  • Soort boek: Italiaanse roman
  • Origineel: Impossibile (2019)
  • Nederlandse vertaling: Annemart Pilon
  • Uitgever: HetMoet
  • Verschijnt: 21 mei 2025
  • Omvang: 128 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 21,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Erri De Luca

Hoog in de Dolomieten leggen twee wandelaars dezelfde route af. Eén man valt zijn dood tegemoet, de andere man slaat alarm. Maar deze twee mannen blijken met elkaar verbonden door meer dan alleen deze toevallige ontmoeting. Veertig jaar geleden maakten ze deel uit van dezelfde groep revolutionairen. Geschreven als een interview tussen de man en een jonge politierechter die hem verdenkt van moord, mondt deze zaak uit in een politiek filosofische zoektocht naar de verantwoordelijkheid van het individu binnen een actiegroep en de lijn tussen waarheid en perceptie.

Erri De Luca is op 20 mei 1950 geboren in Napels. Hij is een Italiaanse schrijver, vertaler en dichter. Zijn oeuvre omvat meer dan zestig boeken, waarvan de meeste titels bestsellers werden en in vertaling verschenen in onder andere de VS, Frankrijk, Duitsland en Spanje. Als gezegevierd schrijver, en volgens Corriere della Sera zelfs ‘de enige daadwerkelijke eersteklas schrijver die het nieuwe millennium ons heeft gebracht’, ontving De Luca meerdere prijzen voor zijn werk, waaronder de Europese Literatuurprijs voor zijn boek Il più e il meno (2016).

Bijpassende boeken en informatie

Donatella Di Pietrantonio – De kwetsbare tijd

Donatella Di Pietrantonio De kwetsbare tijd recensie en informatie van de inhoud van de Italiaanse roman en winnaar Premio Strega 2024. Op 8 mei 2025 verschijnt de Nederlandse vertaling van L’età fragile de roman van de uit Italië afkomstige schrijfster Donatella Di Pietrantonio. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de auteur en over de uitgave.

Donatella Di Pietrantonio De kwetsbare tijd recensie

Als er in de media een boekbespreking en recensie verschijnt van De kwetsbare tijd de roman van Donatella Di Pietrantonio, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Donatella Di Pietrantonio De kwetsbare tijd

De kwetsbare tijd

  • Auteur: Donatella Di Pietrantonio (Italië)
  • Soort boek: Italiaanse roman
  • Origineel: L’età fragile (2023)
  • Nederlandse vertaling: Hilda Schraa
  • Uitgever: De Bezige Bij
  • Verschijnt: 8 mei 2025
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 12,99
  • Winnaar Premio Strega 2024
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman Donatella Di Pietrantonio

Tot haar verrassing keert Lucia’s dochter Amanda terug uit Milaan, waar ze studeert. Het lijkt alsof Amanda alleen maar wil verdwijnen: ze sluit zich op in haar kamer en wil met niemand praten. Lucia heeft haar dochter altijd voor alles willen behoeden, maar nu kijkt ze hulpeloos toe. Er is in Milaan duidelijk iets afschuwelijks voorgevallen, want het licht is uit Amanda’s ogen verdwenen.

Tegelijkertijd ruziet Lucia met haar oude vader over de verkoop van hun verlaten familiecamping in de bergen. Dertig jaar geleden heeft daar een tragedie plaatsgevonden waardoor de camping is gesloten, en Lucia voorgoed naar de kust is verhuisd. Klemgezet tussen haar koppige vader en haar zwijgzame dochter moet Lucia onder ogen komen dat dit de onherstelbare wonden zijn die je oploopt in het leven.

Donatella Di Pietrantonio is op 5 januari 1962 in Arsita, Italië. Ze schreef eerder de zeer goed ontvangen romans Teruggeworpenen en Mijn zusje en de zee. Met De kwetsbare tijd won ze in 2024 de Premio Strega, de belangrijkste Italiaanse literatuurprijs.

Bijpassende boeken

Lalla Romano – Gedeelde stilte

Lalla Romano Gedeelde stilte recensie en informatie over de inhoud van de Italiaanse roman uit 1957. Op 2 mei 2025 verschijnt bij Uitgeverij Oevers de Nederlandse vertaling van Tetto Murato de roman van de uit Italië afkomstige schrijfster Lalla Romano. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de auteur en over de uitgave.

Lalla Romano Gedeelde stilte recensie

  • “Bijna zeventig jaar geleden raakte de Italiaanse schrijfster Lalla Romano een gevoelige snaar met haar mysterieuze roman ‘Gedeelde stilte’. Vandaag is de betovering nog altijd even groot. Gedeelde stilte (1957) maakt wereldwijd furore als een vergeten meesterwerk. Die roman is dan ook iets bijzonders.” (Dagblad De Tijd)
  • “Romano schrijft in een droomachtig heden, dat wil zeggen het heden dat aan ons verschijnt in dromen… helder en vol schaduwen, concreet en onbereikbaar.” (Natalia Ginzburg)

Lalla Romano Gedeelde stilte

Gedeelde stilte

  • Auteur: Lalla Romano (Italië)
  • Soort boek: Italiaanse roman
  • Origineel: Tetto Murato (1957)
  • Nederlandse vertaling: Hilda Schraa, Manon Smits
  • Uitgever: Uitgeverij Oevers
  • Verschijnt: 2 mei 2025
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,50 / € 10,00
  • Winnaar Pavese-prijs
  • Boek bestellen bij: Libris / Bol

Flaptekst van de roman van de Italiaanse schrijfster Lalla Romano

Een prachtige Italiaanse klassieker over de mysterieuze relatie tussen twee partizanenkoppels in de winterse bergen van Piemonte tijdens de bezetting van Italië door de Duitsers.

Giulia wordt door de oorlog gedwongen terug te keren naar haar afgelegen geboorteplaats en voelt zich meteen aangetrokken tot een koppel in een vergelijkbare situatie: de gracieuze, spontane Ada en haar man Paolo, een ziekelijke leraar en partizaan die zich schuilhoudt. Stefano, Giulia’s echtgenoot, keert terug uit Turijn en voegt zich bij haar, en de twee koppels vormen een intense band: terwijl de Duitsers Italië binnenvallen, begint een subtiele dans van aantrekkingskracht, geïntensiveerd door hun gedeelde isolement en het gedempte gezoem van dreiging tijdens een lange, koude winter.

Gedeelde stilte (1957) is een boeiende roman die de stille ruimtes tussen historische gebeurtenissen bewoont en de mysterieuze helderheid van menselijke relaties in buitengewone omstandigheden weergeeft. Romano weet ​​zowel de spanning als de stilte op te roepen van het leven in het bezette Italië, waarmee ze tegelijkertijd een diepere waarheid aan het licht brengt: wat we niet zeggen, kan vaak meer kracht hebben.

Graziella ‘Lalla’ Romano is geboren op 11 november 1906 in Demonte, Italië. Ze was een Italiaanse romanschrijfster, dichteres, vertaler en beeldend kunstenaar. In 1941 publiceerde ze haar eerste dichtbundel. Tijdens de Tweede Wereldoorlog keerde ze terug naar haar thuisprovincie Cuneo en raakte betrokken bij de partizanen. Haar eerste roman, Maria, werd gepubliceerd in 1953. Ze groeide uit tot een van de meest gerenommeerde schrijfsters van Italië en won de Pavese-prijs (voor Gedeelde stilte) en de Strega-prijs voordat ze op vierennegentigjarige leeftijd overleed op 26 juni 2001 in Milaan.

Bijpassende boeken en informatie

Sacha Naspini – Giacomina

Sacha Naspini Giacomina recensie en informatie nieuwe roman van de Italiaanse schrijver. Op 24 april 2025 verschijnt bij Uitgeverij Cossee de Nederlandse vertaling van de roman Nives van de uit Italie afkomstige schrijver Sacha Naspini. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver en over de uitgave.

Sacha Naspini Giacomina recensie

  • “Een hartverscheurend verhaal over een vrouw en haar geheimen.” (La Repuplica)
  • Zo direct en betoverend als een toneelstuk met twee personages… Naspini is uitstekend in het oproepen van personages en situaties.” (La Stampa)

Sacha Naspini Giacomina

Giacomina

  • Auteur: Sacha Naspini (Italië)
  • Soort boek: Italiaanse roman
  • Origineel: Nives (2020)
  • Nederlandse vertaling: Miriam Bunnik, Mara Schepers
  • Uitgever: Cossee
  • Verschijnt: 24 april 2025
  • Omvang: 160 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van de Italiaanse schrijver Sacha Naspini

Nives heeft onlangs haar man verloren na een lang huwelijk. Aanvankelijk gaat het rede lijk, maar al snel voelt ze zich eenzaam. Dan besluit ze haar favoriete kip Giacomina in huis te halen. Met verbazing merkt ze hoe fijn ze dit gezelschap vindt. Als Giacomina op een avond naast haar op de bank televisie zit te kijken en bij een wasmiddelreclame plotseling verstart, raakt Nives in paniek. Ze belt Loriano, de bevriende dierenarts.

Wat volgt is een hilarisch gesprek dat onverwachte wendingen neemt. Van kip Giacomina naar de overledene, van Nives’ huwelijk naar de afgronden van de grote en kleine teleurstellingen, gemiste liefdes en heimelijke relaties. En ten slotte is er de vraag wat zwaarder weegt in het leven: de kansen die je greep of die je miste? Wat als medisch telefoontje begint, ontpopt zich tot een liefdesverhaal van shakespeareaanse dimensies. Sacha Naspini geldt niet voor niets als een van de grote hedendaagse Italiaanse romanciers en is inmiddels ook internationaal een ster.

Sacha Naspini is geboren op  19 oktober 1976 in Grosseto, Italië. Hij is scenarioschrijver, schrijft voor La Repubblica en werkt als redacteur en vormgever voor verschillende uitgeverijen. Zijn romans zijn in vijftien talen vertaald. In april 2025 verscheen zijn nieuwste boek Giacomina.

Bijpassende boeken en informatie

Curzio Malaparte – De huid

Curzio Malaparte De huid recensie en informatie Italiaanse oorlogsroman uit 1949. Op 10 april 2025 verschijnt als Oorlogsdomein nummer 20 bij uitgeverij De Arbeiderspers de heruitgave Nederlandse vertaling van de roman La pelle van de Italiaanse schrijver Curzio Malaparte over Napels net na de bevrijding. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de auteur en over de uitgave.

Curzio Malaparte De huid recensie en informatie

  • “Malaparte is geen cynicus, al is hij daar sentimenteel genoeg voor. De man die even veel bewondering had voor de koning van Polen, de nazi Hans Frank, Lenin, Mussolini en Christus, en die zich in alle salons even thuis voelde als aan welk front ook, was vooral een ramptoerist, fijnbesnaard, met op z’n tijd, en dat is vaak, kunsthistorische vergelijkingen bij de hand. Kortom, een estheet: steeds op de eerste rij, aan welk front dan ook, en als schrijver tegelijk op veilige afstand.” (Jacq Vogelaar, De Groene Amsterdammer)

Curzio Malaparte De huid

De huid

  • Auteur: Curzio Malaparte (Italië)
  • Soort boek: Italiaanse oorlogsroman
  • Origineel: La pelle (1949)
  • Nederlandse vertaling: Jan van der Haar
  • Uitgever: De Arbeiderspers
  • Reeks: Oorlogsdomein 20
  • Verschijnt: 10 april 2025
  • Omvang: 416 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 29,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman uit 1949 van Curzio Malaparte

Deze Jeroen Bosch-achtige roman speelt zich af in Napels, vlak na de bevrijding. Terwijl Malaparte zich als verbindingsofficier beweegt tussen de geallieerden en de Italiaanse troepen slaat hij de chaos, het morele verderf, de zelfvernedering, de broederstrijd gade. Iedereen probeert zijn huid zo duur mogelijk te verkopen.

Curzio Malaparte (pseudoniem van Kurt Erich Suckert) is geboren op 9 juni 1898 in Prato, Toscane, Italië. – 1957), zoon van een Italiaanse moeder en een Duitse vader, was diplomaat, journalist en auteur. Een extreme non-conformist, die in de jaren twintig als redacteur van La Stampa fascistische ideeën huldigde, maar in 1931 om zijn kritiek op Mussolini en Hitler gevangen werd gezet. In de Tweede Wereldoorlog was hij oorlogsverslaggever voor Corriere della Sera. In Nederlandse vertaling verschenen onder andere KaputtBal in het Kremlin en Dagboek van een vreemdeling in Parijs. Malaparte overleed op 19 juli 1957 in Rome, 59 jaar oud, aan de gevolgen van longkanker.

Bijpassende boeken

Antonio Scurati – M Het uur van de waarheid

Antonio Scurati M Het uur van de waarheid recensie en informatie vierde roman over Benito Mussolini van de Italiaanse schrijver. Op 6 maart 2025 verschijnt bij Uitgeverij Wereldbibliotheek de nieuwe roman van Antonio Scurati over de Italiaanse dictator Benito Mussolini. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de auteur en over de uitgave.

Antonio Scurati M Het uur van de waarheid recensie en informatie

  • “Het is vooral de filmische stijl die van deze boeken zulke pageturners maakt.” (de Volkskrant, ∗∗∗∗∗)
  • “In historische documenten verankerd hyperrealisme met ongepolijste bewoordingen en rauwe beelden. Effectief en meeslepend.” (Trouw)
  • “Formidabele combinatie van fictie en non-fictie. Een absolute aanrader.” (Teun van de Keuken)

Antonio Scurati M Het uur van de waarheid

M.

Het uur van de waarheid

  • Auteur: Antonio Scurati (Italië)
  • Soort boek: Italiaanse roman over Benito Mussolini
  • Origineel: M. L’ora del destino (2024)
  • Nederlandse vertaling: Jan van der Haar
  • Uitgever: Wereldbibliotheek
  • Verschijnt: 6 maart 2025
  • Omvang: 640 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 34,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman over Benito Mussolini van Antonio Scurati

Maak de geschiedenis mee, seconde voor seconde, in de spannendste tijd voor Europa.

Veertig jaar zijn verstreken sinds de zoon van de smid uit Dovia zijn eerste stappen in de politiek zette. Bijna twintig jaar sinds hij de scepter van de macht greep. Slechts enkele weken sinds hij de Italianen aankondigde dat het uur van de waarheid naderde. Juist nu, eind juni 1940, biedt het lot de Duce een teken: Italo Balbo, de leider van de Militie en wereldwijd beroemde luchtmaarschalk, wordt tijdens een vlucht neergeschoten door eigen vuur.

Terwijl het immense drama van de oorlog zich voltrekt, groeit in fascistische kringen de ontevredenheid over de Duce. Benito Mussolini zelf is er nog steeds van overtuigd dat hij de veroveringsdrang van Hitler in Europa kan intomen. In werkelijkheid staat hij als een pathetische jakhals te kwispelen naast de Duitse tijger.

Antonio Scurati M. De laatste dagen van Europa recensieAntonio Scurati (Italië) – M. De laatste dagen van Europa
Mussolini-romans deel 3
Italiaanse roman
Uitgever: Podium
Verschijnt: 25 mei 2023

Bijpassende boeken en informatie

Franco Faggiani – De wind over het land

Franco Faggiani De wind over het land recensie en informatie over de inhoud van de Italiaanse roman. Op 11 maart 2025 verschijnt bij A.W. Bruna Uitgevers de Nederlandse vertaling van de nieuwe roman van de uit Italië afkomstige schrijver Franco Faggiani. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver en over de uitgave.

Franco Faggiani De wind over het land recensie en informatie

  • “Faggiani raakt een snaar, dat is zeker.” (Algemeen Dagblad)
  • “Faggiani’s pen is innemend.” (HUMO)

Franco Faggiani De wind over het land

De wind over het land

  • Auteur: Franco Faggiani (Italië)
  • Soort boek: Italiaanse roman
  • Nederlandse vertaling: Saskia Peterzon-Kotte
  • Uitgever: A.W. Bruna Uitgevers
  • Verschijnt: 11 maart 2025
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de nieuwe roman van Franco Faggiani

De wind over het land, waarvoor de auteur zich liet inspireren door een goede vriend, vertelt het verhaal van Gregorio Bajocchi del Drago, die door een tragische gebeurtenis op zestienjarige leeftijd de eeuwenoude wijnboerderij van zijn familie erft. Met veel hulp van enkele trouwe werknemers, onder wie de ouders van Gregorio’s jeugdvriend Massino, kan het familiebedrijf overleven en krijgt Gregorio (die altijd een andere toekomst voor ogen had) de kans zich ook buiten het boerenbedrijf te ontwikkelen. Door de jaren zal de vriendschap tussen Gregorio en Massino een belangrijke rol blijven spelen. Faggiani schreef een ontroerende roman over de band met het land en het belang van een gemeenschap waarbinnen iedereen, als dat nodig is, elkaar beschermt – een prachtig verhaal over solidariteit, liefde en vriendschap.

Franco Faggiani (1948) woont in Milaan en werkt als journalist. Hij wisselt zijn schrijven af met lange wandelingen in de bergen.

Bijpassende boeken en informatie