Tag archieven: Letse roman

Nora Ikstena – Moedermelk

Nora Ikstena Moedermelk recensie en informatie over de inhoud van de roman uit Letland. Op 17 augustus 2023 bij Uitgeverij Koppernik de Nederlandse vertaling van de roman Mātes piens van de Letse schrijfster Nora Ikstena.

Nora Ikstena Moedermelk recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van deze roman uit Letland, Moedermelk. Het boek is geschreven door Nora Ikstena. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman van de Letse auteur Nora Ikstena.

Nora Ikstena Moedermelk recensie

Moedermelk

  • Schrijfster: Nora Ikstena (Letland)
  • Soort boek: sociale roman, Letse roman
  • Origineel: Mātes piens (2015)
  • Nederlandse vertaling: Brenda Lelie
  • Uitgever: Koppenik
  • Verschijnt: 17 augustus 2023
  • Omvang: 216 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 23,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman over het de Sovjet-Unie bezette Letland

Ondanks de voortdurende dreiging van arrestatie en vervolging probeert een vrouw haar roeping te volgen als arts in het door de Sovjet-Unie bezette Letland. Met een even nauwkeurige als geëngageerde stijl dwingt Nora Ikstena ons een werkelijkheid onder ogen te komen waarin zelfs het prilste moederschap al wordt gekenmerkt door de alles usurperende staat.

Moedermelk is een bewonderenswaardig en ontroerend portret van drie generaties vrouwen die verwikkeld in een hoogst ongelijke strijd op de meeste precaire momenten toch nog geloof houden in een toekomst waarin zelfbeschikking mogelijk is.

Nora Ikstena werd op 15 oktober 1969 geboren in Riga. Sinds haar debuut in 1998 heeft ze meer dan twintig boeken uitgegeven en ze is momenteel een van de meest gelezen en gewaardeerde schrijvers van Letland. Moedermelk werd een door de pers bejubelde bestseller en betekende de internationale doorbraak voor Ikstena.

Bijpassende boeken en informatie

Zigmunds Skujins – Das Bett mit dem goldenen Bein

Zigmunds Skujins Das Bett mit dem goldenen Bein roman uit Letland recensie en informatie. Op 20 september 2022 verschijnt bij uitgeverij Mare Verlag de Duitse vertaling van de roman Gulta ar zelta kāju van de Letse schrijver Zigmunds Skujins. Er is geen Nederlandse vertaling van het boek aangekondigd of verkrijgbaar.

Zigmunds Skujins Das Bett mit dem goldenen Bein recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman uit Letland Das Bett mit dem goldenen Bein. Het boek is geschreven door Zigmunds Skujins. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman uit 1984 van de uit Letland afkomstige schrijver Zigmunds Skujins die op 29 maart 2022 is overleden.

Zigmunds Skujins Das Bett mit dem goldenen Bein roman uit Letland

Das Bett mit dem goldenen Bein

  • Schrijver: Zigmunds Skujiņš (Letland)
  • Soort boek: Letse roman uit 1984
  • Origineel: Gulta ar zelta kāju (1984)
  • Duitse vertaling: Nicole Nau
  • Uitgever: Mare Verlag
  • Verschijnt: 20 september 2022
  • Omvang: 608 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek

Flaptekst van de roman uit Letland van Zigmunds Skujiņš

Zunte, ein lettischer Küstenort im ausgehenden 19. Jahrhundert: Noass Vējagals zieht es vom elterlichen Hof aufs Meer und in ferne Länder, während sein Bruder Augusts den heimischen Boden bestellt und mit Noass’ Frau einen Sohn zeugt. Dieser stirbt früh, derweil Noass’ leibliche Tochter Leontıne sich zur rebellischen Schönheit entwickelt und mit ihren Eskapaden nicht nur den eigenen Ruf aufs Spiel setzt. Davon unbeirrt fährt ihr Vater weiter zur See und häuft Reichtümer an, um der Familie ein großes Stadthaus zu bauen. Doch Hochzeiten, Kriege und Revolutionen treiben Kinder und Kindeskinder der Vējagali fort von Zunte. Jahrzehnte nach dem Bau seines Hauses stirbt Noass dort ganz allein, und im Ort verbreitet sich eine Legende: Seine Reichtümer müssen sich noch immer auf dem familiären Anwesen befinden, versteckt in einem hölzernen Bettpfosten.

Zigmunds Skujiņš erzählt überbordend und mit feinem Schalk vom wechselvollen Schicksal des lettischen Volks. Seine liebevollen, fein ausgearbeiteten Figurenzeichnungen weisen ihn als großen Menschenfreund und -kenner aus.

Bijpassende boeken en informatie

Zigmunds Skujiņš – Flesh-Coloured Dominoes

Zigmunds Skujiņš Flesh-Coloured Dominoes recensie en informatie over de inhoud van deze roman uit Letland. In 2019 verscheen bij Uitgeverij Arcadia Books de Engelse vertaling van de historische roman Miesas krāsas domino van de Letse schrijver Zigmunds Skujiņš. Er is geen Nederlandse vertaling van de roman verkrijgbaar. 

Zigmunds Skujiņš Flesh-Coloured Dominoes Roman uit Letland

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Flesh-Coloured Dominoes. Het boek is geschreven door Zigmunds Skujiņš. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de historische roman van de Letse schrijver Zigmunds Skujiņš.

Zigmunds Skujiņš Flesh-Coloured Dominoes

Flesh-Coloured Dominoes

  • Schrijver: Zigmunds Skujiņš (Letland)
  • Soort boek: Letse roman, historische roman
  • Origineel: Miesas krāsas domino (1999)
  • Engelse vertaling: Kaija Straumanis
  • Uitgever: Arcadia Books
  • Verschenen: 12 september 2019
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van de roman van de Letse schrijver Zigmunds Skujiņš

When Baroness Valtraute von Bruegen’s officer husband’s body is severed in two she is delighted to find that the lower half has been sewn onto the upper body of the humble local Captain Ulste. She conceives a child only to see the return of her husband in one piece. What happens next is both indescribably funny and darkly painful.

A beautifully written surrealist novel cum political allegory, Flesh-Coloured Dominoes transports the reader between 18th Century Baltic gentry and the narrator’s life in the modern world. The connection between the two narratives gradually becomes clear in a mesmerising fantasy of love, lust and loss as Skujiņš creates a work of sublime art that is funny, moving, enlightening and philosophical in equal measure.

Bijpassende boeken en informatie

Pauls Bankoviskis – 18

Pauls Bankoviskis 18 recensie en informatie over de inhoud van deze oorlogsroman uit Letland uit 2014. In 2017 verscheen bij Uitgeverij Vagabond Voices de Engelse vertaling van de roman 18 van de Letse schrijver Pauls Bankoviskis. Er is geen Nederlandse vertaling van de roman verkrijgbaar.

Pauls Bankoviskis 18 Roman uit Letland

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de Letse roman over de Eerste Wereldoorlog, 18. Het boek is geschreven door Pauls Bankoviskis. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman uit 2014 van de Letse schrijver Pauls Bankoviskis.

Pauls Bankoviskis 18 Roman uit Letland

18

  • Schrijver: Pauls Bankoviskis (Letland)
  • Soort boek: Letse roman, oorlogsroman
  • Origineel: 18 (2014)
  • Engelse vertaling: Ieva Lešinska
  • Uitgever: Vagabond Voices
  • Verschenen: 26 september 2017
  • Omvang: 186 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van de roman van de Letse schrijver Pauls Bankoviskis

Whilst visiting their holiday home in the country, a family discovers a digital camera in the pocket of their grandfather’s overcoat. As their grandfather was well past taking photos or even travelling to the country at the time digital cameras became available, its presence in his pocket, stored in an old leather case no less, is mysterious – almost as mysterious as the images on the camera: pictures that he couldn’t possibly have taken; pictures of the country home from impossible angles, all of which seem to contain blurry, illuminated suggestions of a humanoid shape.

Nearly a century earlier, amidst the chaos wrought by the Russian Revolution, a Latvian soldier deserts his post and travels the country by foot, recording his many strange experiences in a small journal that he keeps hidden in his boot. His encounters with various characters lead him to develop theories on space, time, freedom, and what it means to be human. He wonders, what if time is layered, like a stack of pancakes? And what if a tree, with roots and branches that grow expansively in every direction, in fact enjoys an ideal, perfectly balanced sort of freedom?

The backdrop of this novel is a pivotal moment in Latvian history, however, its scope is much broader. Bankovskis’s story presents a wonderful exploration of what it means to be human, and the ways in which civilisation’s many products can alienate us from the natural world and from ourselves, and simultaneously drive us back into nature’s embrace.

Bijpassende boeken en informatie

Inga Ābele – High Tide

Inga Ābele High Tide recensie en informatie over de inhoud van deze roman uit Letland. In 2013 verscheen bij Uitgeverij Open Letter Books de Engelse vertaling van de roman Paisums  van de Letse schrijfster Inga Ābele. Er is geen Nederlandse vertaling van de roman verkrijgbaar. Wel verschijnt het boek ook in Duitse vertaling in september 2020.

Inga Ābele High Tide Roman uit Letland

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman High Tide. Het boek is geschreven door Inga Ābele. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Letse schrijfster Inga Ābele.

Inga Ābele High Tide Roman uit Letland

High Tide

  • Schrijfster: Inga Ābele (Letland)
  • Soort boek: Letse roman, sociale roman
  • Origineel: Paisums (2008)
  • Engelse vertaling: Kaija Straumanis
  • Uitgever: Open Letter Books
  • Verschenen: 2013
  • Omvang: 334 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst van de roman van de Letse schrijfster Inga Ābele

Told more or less in reverse chronological order, High Tideis the story of Ieva, her dead lover, her imprisoned husband, and the way their youthful decisions dramatically impacted the rest of their lives. Taking place over three decades, High Tide functions as a sort of psychological mystery, with the full scope of Ieva’s personal situation—and the relationship between the three main characters—only becoming clear at the end of the novel.

One of Latvia’s most notable young writers, Ābele is a fresh voice in European fiction—her prose is direct, evocative, and exceptionally beautiful. The combination of strikingly lush descriptive writing with the precision with which she depicts the minds of her characters elevates this novel from a simple story of a love triangle into a fascinating, philosophical, haunting book.

Bijpassende boeken en informatie

Zigmunds Skujiņš – Nakedness

Zigmunds Skujiņš Nakedness recensie en informatie over de inhoud van deze roman uit Letland uit 1970. In 2019 verscheen bij Uitgeverij Vagabond Voices de Engelse vertaling van de sociale roman Kailums van de Letse schrijver Zigmunds Skujiņš. Er is geen Nederlandse vertaling van de roman verkrijgbaar. 

Zigmunds Skujiņš Nakedness Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Nakedness. Het boek is geschreven door Zigmunds Skujiņš. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman uit 1970 van de Letse schrijver Zigmunds Skujiņš.

Zigmunds Skujiņš Nakedness Recensie

Nakedness

  • Schrijver: Zigmunds Skujiņš (Letland)
  • Soort boek: Letse roman, sociale roman
  • Origineel: Kailums (1970)
  • Engelse vertaling: Uldis Balodis
  • Uitgever: Vagabond Voices
  • Verschenen: 15 mei 2019
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst roman uit 1970 van Zigmunds Skujiņš

Set in the 1960s, Nakedness is the tale of a young man who has just completed his military service and gone straight to Randava to surprise Marika, the beautiful woman with whom he’s been corresponding for some time. The two have never met in person however, and when the young man arrives at her door, he quickly becomes entangled in a bizarre mystery: Marika claims that she has never written to him; in fact, she appears to be involved with someone else. And none of her flatmates will admit to sending the letters.

Humiliated, he prepares to return to Riga, but is convinced by one of Marika’s flatmates to stay a little longer – a decision that throws him even deeper into the web of conflicting relationships he has unwittingly entered. Each clue he uncovers only makes things more confusing, and eventually the young man’s own secrets and mendacity are also revealed. The nakedness that results from being deprived of our deceptions can be unpleasant, but it may be a necessary part of growing up and facing the world.

Skujiņš is an original stylist capable of deploying acute psychological observation as well as clever and often witty imagery, and Uldis Balodis has managed to retain this in his excellent English translation. This novel will introduce the reader to a different world precisely because of the writing and the freshness of the dialogue, and not so much for the society it depicts, which resembles in some ways the mass society that also existed in Western Europe at the time, reminding us that even in those more hopeful times, the human condition was still a struggle with desires, ambitions and the image of ourselves we wish to project.

Bijpassende boeken en informatie