Tag archieven: Oekraïense roman

Anatoli Koeznetsov – Babi Jar

Anatoli Koeznetsov Babi Jar recensie en informatie over de inhoud van de Oekraïense roman uit 1966. Op 8 februari 2024 verschijnt bij uitgeverij De Bezige Bij de Nederlandse vertaling van de oorlogsroman Babi Yar van de Oekraïense schrijver Anatoli Koeznetsov. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver, de vertaler en de uitgave

Anatoli Koeznetsov Babi Jar recensie en informatie

Er is aandacht voor de boekbesprekingen en recensie van Babi jar, de herontdekte roman van de Oekraïens-Russische schrijver en Anatoli Koeznetsov, zodra deze in de media verschijnen.

Anatoli Koeznetsov boeken en informatie

Anatoli Koeznetsov is op 18 augustus 1929 geboren in de stad Oekraïense stad Kiev die toen in de Sovjet-Unie lag. Hij leefde als puber tijdens de Tweede Wereldoorlog onder de bezetting van de Duitsers. Alhoewel hij in 1955 lid werd van de communistische partij en als schrijver in 1957 de sociaal realistische roman roman Vervolg op een legende publiceerde, ging hij zich steeds kritische opstellen ten opzicht van de ideologie. Nadat in 1967 zijn documentaire roman Babi jar verscheen, in een gecensureerde versie, besloot hij tijdens een reis naar Engeland een jaar later, niet meer terug te gaan naar Rusland. In 1970 zou Babi jar in een ongecensureerde versie verschijnen. Hij publiceerde het boek trouwens onder het pseudoniem A. Anatoli. Koeznetsov zou niet meer teruggaan naar Oekraine en bleef tot zijn dood op 13 juni 1979 in Londen wonen en werken bij Radio Liberty.

Anatoli Koeznetsov Babi Jar Oekraiense roman uit 1966

Babi Jar

  • Schrijver: Anatoli Koeznetsov (Oekraïne)
  • Soort boek: Oekraïense roman
  • Origineel: Babi Yar (1966)
  • Nederlandse vertaling: Jan Robert Braat
  • Uitgever: De Bezige Bij
  • Verschijnt: 8 februari 2024
  • Omvang: 544 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 29,99 / € 16,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de Oekraïense oorlogsroman uit 1966

Het herontdekte meesterwerk over Kiev ten tijde van de Tweede Wereldoorlog, verteld door een jongen die alles zag

“Ik nodig je uit in mijn lot te stappen, te denken dat je twaalf bent, dat de wereld in oorlog is en dat niemand weet wat er verder gaat gebeuren.”

In 1941 trok het Duitse leger de stad Kiev binnen. Veel Oekraïners verwelkomden hen als bevrijders van de onderdrukking door de Sovjet-Unie. Maar binnen enkele dagen begonnen de nazi’s met het vermoorden van alle joden, en vele anderen, in de stad. Babi Jar (Babyn Yar in het Oekraïens) was de naam van het ravijn waar de executies plaatsvonden. Het was een van de grootste massaslachtingen in de geschiedenis van de Holocaust.

Dit tragische en aangrijpende boek is gevormd uit de dagboeken van de jonge Anatoli Koeznetsov – hij was twaalf toen de Duitsers arriveerden. Met zijn heldere en overtuigende stem, zijn eerlijkheid en zijn kinderblik neemt hij ons mee door de verschrikkingen van die oorlogsjaren. Babi Jar heeft de dwingende vertelkracht van fictie, maar iedere gebeurtenis die in het boek wordt verteld is waar.

De Nederlandse vertaling is de complete, ongecensureerde versie van Babi Jar. De geschiedenis van het boek is zichtbaar in de tekst: passages in vet markeren de door de sovjets gecensureerde tekst.

Bijpassende boeken en informatie

Victoria Belim – Rode sirenes

Victoria Belim Rode sirenes recensie en informatie over de inhoud van de Oekraïense familiegeschiedenis. Op 8 november 2022 verschijnt bij uitgeverij De Arbeiderspers de Nederlandse vertaling van Red Sirens, de familiegeschiedenis van de in Oekraïne geboren en in Amerika opgegroeide schrijfster Victoria Belim.

Victoria Belim Rode sirenes recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de familiegeschiedenis Rode sirenes. Het boek is geschreven door Victoria Belim. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het boek van de Oekraïens-Amerikaanse schrijfster Victoria Belim.

Victoria Belim Rode sirenes Recensie

Rode sirenes

  • Schrijfster: Victoria Belim (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Oekraïense familiegeschiedenis
  • Origineel: Red Sirens (2022)
  • Nederlandse vertaling: Auke Leistra
  • Uitgever: De Arbeiderspers
  • Verschijnt: 8 november 2022
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 24,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (zeer goed)

Flaptekst van het boek van Victoria Belim

In 2014 keert Victoria terug naar Oekraïne om de verdwijning van haar oudoom Nikodim in de jaren dertig te onderzoeken. Wat gebeurde er met hem in ‘de bloedlanden’, waarom is er zo weinig bekend over zijn lot en waarom verbiedt haar grootmoeder Valentina haar het verleden te verstoren? In Poltava is de KGB misschien allang verdwenen, maar hun voormalige hoofdkwartier doet de lokale bevolking nog steeds huiveren.

Terwijl Oekraïne langzaam maar zeker opnieuw in een ‘bloedland’ verandert, besluit Victoria de waarheid over het verleden van het land te leren kennen, ook al komt ze daarmee op ramkoers met haar grootmoeder en de rest van haar familie te liggen.

Bijpassende boeken en schrijvers

Serhi Zjadan – Het internaat

Serhi Zjadan Het internaat recensie en informatie over de inhoud van de Oekraïense oorlogsroman. Op 4 oktober 2022 verschijnt bij uitgeverij De Geus de Nederlandse vertaling van de oorlogsroman uit Oekraïne van schrijver Serhi Zjadan.

Serhi Zjadan Het internaat recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Het internaat. Het boek is geschreven door Serhi Zjadan. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman uit 2017, geschreven door de Oekraïense schrijver Serhi Zjadan.

Serhi Zjadan Het internaat Recensie

Het internaat

  • Schrijver: Serhi Zjadan (Oekraine)
  • Soort boek: Oekraïense oorlogsroman
  • Origineel: Internat (2017)
  • Nederlandse vertaling: Roman Nesterenco, Tobias Wals
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 4 oktober 2022
  • Omvang: 368 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de oorlogsroman uit Oekraïne

Wanneer vijandelijke soldaten oprukken, probeert de jonge leraar Pasja zijn dertienjarige neef op te halen uit een internaat aan de andere kant van de stad. Al is het niet ver en was de omgeving vertrouwd, nu het bezet gebied is is alles anders. Zijn reis wordt een helletocht door een postapocalyptisch landschap vol apathische mensen, verlaten honden en ronddolende paramilitairen. En de gevechtshandelingen komen steeds dichterbij.

Al in 2017 publiceerde Serhi Zjadan deze onvergetelijke roman, die zonder de plaats en vijand te benoemen de oorlog in de Donbass beschrijft. Rauw, poëtisch en angstwekkend actueel.

Bijpassende boeken en informatie

Erin Litteken – Dochters van Kiev

Erin Litteken Dochters van Kiev recensie en informatie over de inhoud van historische roman over Oekraïne. Op 4 oktober 2022 verschijnt bij uitgeverij The House of Books de Nederlandse vertaling van de historische roman The Memory Keeper of kyiv.

Erin Litteken Dochters van Kiev recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Dochters van Kiev. Het boek is geschreven door Erin Litteken. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud de eerste roman van de Oekraïens-Amerikaanse schrijfster Erin Litteken.

Erin Litteken Dochters van Kiev Recensie

Dochters van Kiev

  • Schrijfster: Erin Litteken (Oekraïne, Verenigde Staten)
  • Soort boek: Oekraïne roman
  • Origineel: The Memory Keeper of  Kyiv (2022)
  • Nederlandse vertaling: Henske Marsman
  • Uitgever: The House of Books
  • Verschijnt: 4 oktober 2022
  • Omvang: 366 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman over Oekraïne van Erin Litteken

Drie generaties vrouwen vertellen het verhaal van Oekraïne.
In 1929 leidt de zestienjarige Katya nog een onbezorgd leven; ze wordt omringd door familie en is verliefd op haar buurjongen. Maar Stalins plan om Oekraïne, de graanschuur van Europa, in te lijven bij het communistische collectief roept een afschuwelijke hongersnood over het land af. Buren verdwijnen, voedsel wordt schaars en verzet wordt betaald. Toch lonkt er zelfs in de donkerste tijden liefde voor Katya.

Zeventig jaar later. Omdat Katya’s kleindochter Cassie jong weduwe is geworden, trekt ze tijdelijk bij haar oma in. Daar ontdekt ze het dagboek van haar grootmoeder, dat het schokkende verhaal achter haar familie onthult: een verhaal over hoop, doorzettingsvermogen en liefde onder de meest barre omstandigheden.

Bijpassende boeken en informatie

Andrej Koerkov – Grijze bijen

Andrej Koerkov Grijze bijen recensie en informatie over de inhoud van de Oekraïense roman. Op 9 september 2022 verschijnt bij uitgeverij Prometheus de Nederlandse vertaling van de nieuwe roman van de Oekraïense schrijver Andrej Koerkov.

Andrej Koerkov Grijze bijen recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Grijze bijen. Het boek is geschreven door Andrej Koerkov. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de uit Oekraïne afkomstige schrijver Andrej Koerkov.

Andrej Koerkov Grijze bijen Recensie

Grijze bijen

  • Schrijver: Andrej Koerkov (Oekraïne)
  • Soort boek: Oekraïense roman
  • Origineel: Серые пчелы (2020)
  • Nederlandse vertaling: Arie van der Ent
  • Uitgever: Prometheus
  • Verschijnt: 9 september 2022
  • Omvang: 368 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 23,50
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de nieuwe roman van Andrej Koerkov

In een klein dorp in de Donbas, in het grijze niemandsland tussen loyalisten en separatisten, woont de jong gepensioneerde bijenhouder Sergej Sergejitsj. Na drie jaar oorlog zijn hij en Pasjka, de grote plaaggeest van zijn kindertijd, als enigen in Mala Starohradivka achtergebleven.

Verstoken van enig menselijk contact, en onder een constante geweldsdreiging, voelt Sergej zich verantwoordelijk voor zijn bijen. Als de lente nadert verlaat hij met zijn bijen de ‘grijze zone’ om ze in alle rust van stuifmeel en nectar honing te laten maken. Zijn missie brengt hem in contact met strijders en burgers aan weerszijden van de gevechtslinies: loyalisten, separatisten, Russische bezetters en Krim-Tataren.

Sergejs kinderlijke eenvoud en sterke morele kompas werken ontwapenend bij deze ontmoetingen. Maar als hij zijns ondanks toch verwikkeld raakt in het conflict is het nog maar de vraag of deze kwaliteiten hem, zijn bijen en zijn land kunnen redden.

In Grijze bijen beschrijft Andrej Koerkov de oorlog in zijn land op zo’n unieke, vaak fantasierijke en soms slapstickachtige manier dat zijn roman het karakter van een klassieke tragikomedie krijgt, op het snijvlak van droom en werkelijkheid, met een gelaagdheid die aantrekt in plaats van afstoot.

Bijpassende boeken en informatie

Tanja Maljartsjoek – Vinvis der vergetelheid

Tanja Maljartsjoek Vinvis der vergetelheid recensie en informatie over de roman uit de Oekraïne. Op 29 september 2022 verschijnt bij uitgeverij Meulenhoff de Nederlandse vertaling van de bekroonde roman Забуття van de Oekraiense schrijfster Tanja Maljartsjoek.

Tanja Maljartsjoek Vinvis der vergetelheid recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Vinvis der vergetelheid. Het boek is geschreven door Tanja Maljartsjoek. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Oekraïense schrijfster Tanja Maljartsjoek.

Tanja Maljartsjoek Vinvis der vergetelheid Recensie

Vinvis der vergetelheid

  • Schrijver: Tanja Maljartsjoek (Oekraïne)
  • Soort boek: Oekraïense roman
  • Origineel: Забуття (2016)
  • Nederlandse vertaling: Marina Snoek, Tobias Wals
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 29 september 2022
  • Omvang: 288 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 13,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman uit Oekraïne van Tanja Maljartsjoek

Een jonge Oekraïense vrouw is na een reeks mislukte relaties en paniekaanvallen maandenlang niet in staat om haar appartement in Kyiv te verlaten. In deze moeilijke periode vindt ze houvast en steun in een historisch figuur die een grote rol speelde in de geschiedenis van haar land: Vjatsjeslav Lypynsky. De gepassioneerde filosoof en politicus kwam uit een aristocratische Poolse familie in het westen van Oekraïne. Op de universiteit begon hij zich te verdiepen in de Oekraïense zaak en identificeerde hij zich steeds meer met de Oekraïense nationaliteit. Als nationale volksheld streed Lypynsky voor de onafhankelijkheid van zijn land, verscheurd tussen Polen en Rusland, en ondervond hij ook persoonlijk de gevolgen van dit gevecht.

Net zo kwetsbaar als Lypynsky en net als hij op zoek naar het gevoel ergens thuis te horen, volgt de verteller het levensverhaal van deze trotse, onverbiddelijke en zwaarmoedige man en probeert ze tegelijkertijd de geschiedenis van haar eigen familie, ook getekend door conflict en ontheemding, een plek te geven. Vinvis der vergetelheid is een indrukwekkende, literaire roman waarin Tanja Maljartsjoek laat zien wat het betekent als je identiteit bestaat uit onderworpenheid en de angst om volledig te verdwijnen.

Bijpassende boeken en informatie

Andrej Koerkov – Picknick op het ijs

Andrej Koerkov Picknick op het ijs recensie en informatie over de inhoud van de roman uit Oekraïne. Op 15 april 2022 verschijnt bij uitgeverij Prometheus de Nederlandse vertaling van de oorspronkelijk Russische roman van de Oekraïense schrijver Andrej Koerkov.

Andrej Koerkov Picknick op het ijs recensie en informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Picknick op het ijs. Het boek is geschreven door Andrej Koerkov. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de Russischtalige Oekraiense roman uit 1996 van schrijver Andrej Koerkov.

Andrej Koerkov Picknick op het ijs Recensie

Picknick op het ijs

  • Schrijver: Andrej Koerkov (Oekraïne)
  • Soort boek: Oekraïense roman
  • Origineel: Смерть постороннего (1996)
  • Nederlandse vertaling:
  • Uitgever: Prometheus
  • Verschijnt: 15 april 2022
  • Omvang: 240 pagina’s
  • Prijs: € 20 – € 25
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Recensie en waardering van de roman

  • “Een treffend portret van post-Sovjetisolement. In dit sombere morele landschap slaagt Koerkov erin een toevluchtsoord te vinden voor zijn donkere humor.” (The New York Times)
  • “De uitgestreken toon werkt perfect, en alleen een hardvochtige lezer zal niet worden geraakt door de relatie van Viktor met zijn ongewone huisdier.” (The Times)
  • “Een stille, melancholische getuigenis van de alledaagse waanzin, die Koerkov zonder franje, licht en moeiteloos ontvouwt: een thriller en een familiegeschiedenis, een boek over raadselachtige sterfgevallen, mislukte liefdesverhalen, onverwachte casinowinsten en vredige vaarwels.” (Der Spiegel)

Flaptekst van de roman van de Oekraïense Andrej Koerkov

Viktor heeft het als eenzame schrijver niet makkelijk in de postcommunistische stad Kiev, die door armoede en geweld wordt geteisterd. Hij is werkloos, zijn vriendin heeft het uitgemaakt en zijn enige gezelschap is een koningspinguïn genaamd Misja, die hij heeft gered toen de lokale dierentuin geen geld meer had om de dieren te verzorgen.

Viktors carrière neemt een onverwachte wending wanneer hij een goedbetaalde baan bij de krant krijgt: hij moet necrologieën schrijven over prominente figuren, al voordat ze zijn overleden. Zoals elke schrijver ziet hij uit naar het moment van publicatie, maar de beroemdheden die hij beschrijft zijn te gezond of te taai om dood te gaan. Als het eindelijk zover is en Viktor de krant openslaat om zijn woorden voor het eerst in druk te zien, schrikt hij enorm. Misja en hij lijken in een val te zijn getrapt waaruit geen ontsnapping mogelijk is.

In Picknick op het ijs beschrijft Koerkov op humoristische en indringende wijze de aftakeling van elke vorm van moraal in de door wanbeleid bestuurde hoofdstad van het nieuwe Oekraïne.

Andrej Koerkov (Leningrad, 1961) is de beroemdste schrijver van Oekraïne. Hij verschijnt regelmatig in internationale media om commentaar te geven over de toestand van zijn land. Zijn werk is in 36 talen vertaald.

Bijpassende boeken en informatie

Walerjan Pidmohylnyj – Die Stadt

Walerjan Pidmohylnyj Die Stadt roman uit Oekraïne recensie en informatie. Op 1 maart 2022 verschijnt bij uitgeverij Guggolz Verlag de Duitse vertaling van de Oekraiense roman uit 1928 van schrijver Walerjan Pidmohylnyj.

Walerjan Pidmohylnyj Die Stadt recensie en informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman uit 1928 Die Stadt. Het boek is geschreven door Walerjan Pidmohylnyj. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de Oekraiense roman uit 1928 van schrijver Walerjan Pidmohylnyj.

Walerjan Pidmohylnyj Die Stadt roman uit Oekraïne

Die Stadt

  • Schrijver: Walerjan Pidmohylnyj (Oekraïne)
  • Soort boek: Oekraïense roman
  • Origineel: Місто/Misto (1928)
  • Duitse vertaling: Diverse vertalers
  • Uitgever: Guggolz Verlag
  • Verschijnt: 1 maart 2022
  • Omvang: 413 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook

Flaptekst van de Oekraiense roman van Walerjan Pidmohylnyj

Walerjan Pidmohylnyj (1901–1937) hat mit »Die Stadt« 1928 einen Roman geschaffen, der von der psychologischen Prosa des französischen Naturalismus, die Pidmohylnyj selbst ins Ukrainische übersetzt hat, inspiriert ist und zum Kernbestand der ukrainischen literarischen Moderne gehört. Der Existenzialismus blitzt schon durch die Zeilen, die sanft ironische Erzählweise schlägt immer wieder in bissigen Spott um – und dennoch vermag Pidmohylnyj es auf atemberaubende Weise, von den sozialen und gesellschaftlichen Verwerfungen der Zeit nicht nur zu berichten, sondern sie uns erzählerisch vor Augen zu führen und begreifbar zu machen. Stepan, dessen Weg wir lesend miterleben, kommt voller Erwartungen und mit großen Zielen in die Metropole Kyjiw, wo er ein Studium beginnen und dabei mithelfen möchte, den Sozialismus aufzubauen.

Die Stadt und ihre Bewohner faszinieren ihn, stoßen ihn aber gleichzeitig auch ab und genügen seinen überzogenen Ansprüchen nicht. Vor allem aber stürzen sie ihn in chaotische Verhältnisse und machen seine hehren Pläne zunichte: Als Stepan dann auch noch Feuer für die Schriftstellerei fängt, kommt er endgültig vom Kurs ab. Alexander Kratochvil hat in Zusammenarbeit mit Lukas Joura, Jakob Wunderwald und Lina Zalitok die abgründig schillernde Erzählung in ein elegant doppelbödiges Deutsch gebracht, mit einer Vielzahl an geschliffenen Formulierungen und zugespitzten Dialogen. »Die Stadt«, dieses Meisterwerk der ukrainischen Literatur des frühen 20. Jahrhunderts, fügt der vielstimmigen europäischen Moderne eine hierzulande bisher unbekannte weitere Facette hinzu.

Walerjan Pidmohylnyj (1901–1937) wurde als Sohn eines Gutsverwalters im Donbas, in einem Dorf nahe der heutigen Stadt Dnipro geboren. Mit den Kindern des wohlhabenden Grundbesitzers konnte er Französisch lernen. Ob Pidmohylnyj nach seinem Schulabschluss ab 1918 am Bürgerkrieg teilnahm, wie es eine Quelle besagt, ein Hochschulstudium in Kyjiw absolvierte oder als Lehrer in seiner Heimatregion arbeitete, ist ungewiss. 1920 wurde eine erste Erzählsammlung gedruckt, daneben übersetzte er französische Autoren wie Anatole France und Guy de Maupassant ins Ukrainische. 1922 nahm Pidmohylnyj eine Lehrerstelle in Kyjiw an und arbeitete als Redakteur bei einer ukrainischen Kulturzeitschrift. In den 1930er-Jahren konnte er nicht publizieren, er verlor seinen Redakteursposten, siedelte in die damalige Hauptstadt Charkiw um und wurde mehrfach inhaftiert und gefoltert. 1935 wurde er wegen angeblicher Mitgliedschaft in einer terroristischen Vereinigung zu Lagerhaft auf den Solowezki-Inseln verurteilt, wo er 1937 durch Erschießung hingerichtet wurde. Erst ab 1991 konnten seine Werke wieder gedruckt werden.

Bijpassende boeken en informatie

Yuri Vynnychuk – Tango of Death

Yuri Vynnychuk Tango of Death recensie en informatie over de inhoud van de roman uit roman uit Oekraïne. Op deze pagina is informatie te vinden over de roman Танґо смерті / Tango smerti van de Oekraiense schrijver Yuri Vynnychuk, in het Duits Jurij Wynnytschuk genoemd.

Yuri Vynnychuk Tango of Death recensie en informatie

Yuri Vynnychuk Tango of Death roman uit Oekraïne

Tango of Death

  • Schrijver: Yuri Vynnychuk (Oekraïne)
  • Soort boek: Oekraïense roman
  • Origineel: Танґо смерті / Tango smerti (2012)
  • Engelse vertaling: Michael M. Naydan. Olha Tytarenko 
  • Uitgever: Spuyten Duyvil
  • Verschijnt: 9 mei 2019
  • Omvang: 474 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol

Recensie en waardering van de Oekraïense roman

  • “Yuri Vynnychuk’s novel Tango of Death is a literary masterpiece about the magic of pre-war Lviv.” (Dariusz Nowacki in Gazeta Wyborcza, Poland)
  • In his novel a stormy plot is interwoven with historical enlightenment, sarcastic humor and deep tragedy. …[T]his spectacular artistic work is undoubtedly worthy of the highest recognition.” (Ulrich M. Schmid in Neue Zürcher Zeitung)
  • A demanding, exciting and entertaining to read novel despite a tragic story told over lengthy spans of time.”  (Volker Breidecker in Süddeutsche Zeitung)

Jurij Wynnytschuk Im Schatten der Mohnblüte Roman uit Oekraïne

Im Schatten der Mohnblüte

  • Schrijver: Jurij Wynnytschuk (Oekraïne)
  • Soort boek: Oekraïense roman
  • Origineel: Танґо смерті (Tango smerti)
  • Duitse vertaling: Alexander Kratochvil
  • Uitgever: Haymon Verlag
  • Verschijnt: 19 mei 2022
  • Omvang: 456 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook

Flaptekst van de roman

Ein Ukrainer, ein Deutscher, ein Pole, ein Jude. Die Heimat der vier jungen Freunde, das multikulturelle Lemberg der 1930er, ist ein bunter Ort voller bezaubernd kurioser Figuren – von der Großmutter, die leidenschaftlich als professionelles Klageweib arbeitet, bis hin zur uralten Bibliothekarin, die nicht sterben kann, bevor ihr Verlobter nicht aus den mystischen Tiefen der Regalreihen zurückgekehrt ist. Mit der Ankunft der Sowjets und später der Nazis wandelt sich die Stadt in einen düsteren Ort. Inmitten der Kriegswirren hinterlässt eine schicksalhafte Melodie Spuren, die bis in die Gegenwart führen: der Todestango. Auf geheimnisvolle Weise bringt er die Erinnerung an ein früheres Leben zurück und macht so möglich, dass geliebte Menschen sich wiederfinden können – dort, wo der Mohn tanzt.

Im Schatten der Mohnblüte ist eine bewegende Geschichte über Freundschaft, Ideale und Rückgrat im Angesicht größter Grausamkeit, die zeigt, dass Schatten stets auch Licht bedingt.

Bijpassende boeken en informatie