Categorie archieven: Argentinië

Mariana Travacio – All That Dies in April

Mariana Travacio All That Dies in April review, recensie en informatie roman van de Argentijnse schrijfster. Op 9 september 2025 verschijnt bij World Editions de Engelse vertaling van de roman van Mariana Travacio, de uit Argentinië afkomstige schrijfster. Een Nederlandse vertaling van het boek is niet verkrijgbaar.

Mariana Travacio All That Dies in April review en recensie

  • “Hypnotic, almost ancestral voices echo through this novel like whispers in the wilderness, like orphan cries and “wounds of light” accompanying us on a powerful journey from which none of us will emerge unscathed.” (Agustina Bazterrica)

Mariana Travacio All That Dies in April

All That Dies in April

  • Auteur: Mariana Travacio (Argentinië)
  • Soort boek: Argentijnse roman, familieroman
  • Engelse vertaling: Samantha Schnee, Will Morningstar
  • Uitgever: World Editions
  • Verschijnt: 9 september 2025
  • Omvang: 164 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: $ 19,99
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol / Libris

Flaptekst van de roman van de Argentijnse schrijfster Mariana Travacio

Set in a stark landscape of cliffs and precipices high above the Argentine pampas, Mariana Travacio’s All That Dies in April follows the members of one small family as each makes a solitary journey out of their treacherous mountain home in search of a better life.

Lina has dreamt for years of leaving her tiny village in the drought-stricken region. Her son left long ago to find work and a better fortune. Relicario, her husband, is content to stay put in the land of his ancestors, tending to their graves. Ignoring Relicario’s pleas, a desperate Lina decides to abandon their home in search of her son, work, and water. She starts her journey on foot, and Relicario eventually follows behind, bringing a donkey and a sack with his ancestors’ bones. Both witness unspeakable violence, cruelty, and folly, but the hope of reuniting their family keeps them alive.

Poetically charged, restrained, and delicately condensed, this is a suspenseful ancestral tale rooted in a long Latin American history of rural displacement and perpetual inequality.

Bijpassende boeken en informatie

Charco Press new books nieuwe boeken

Charco Press new books nieuwe boeken. Welke nieuwe romans en andere verschijnen er bij Uitgeverij Charco Press? In wat voor boeken is de uitgeverij gespecialiseerd? Van welke schrijfsters, schrijvers en auteurs worden er romans en andere boeken uitgegeven?

Charco Press informatie en boeken

Charco Press is een Schotse uitgeverij gevestigd in Edinburgh die is gespecialiseerd in Latijns Amerikaanse romans en andere literatuur in Engelse vertaling. Charco betekent ‘plas’ in het Spaans. Het is ook een uitdrukking die in sommige Latijns-Amerikaanse landen wordt gebruikt om de Atlantische Oceaan mee aan te duiden. Cruzar el charco betekent dus ‘de plas oversteken’ en is een manier om aan te duiden wanneer iemand naar het buitenland gaat en met name als deze persoon naar een ander continent reist.

Charco Press new books – nieuwe boeken

Onderstaand overzicht bevat de nieuwe romans en andere boeken die kort geleden bij Charco Press verschenen zijn of binnenkort worden uitgegeven. De links verwijzen naar uitgebreide informatie over de inhoud van het boek, de schrijfster, schrijver of auteur, recensies, waardering en bestelmogelijkheden.

Antônio Xerxenesky An Infinite Sadness reviewAntônio Xerxenesky (Brazilië) – An Infinite Sadness
Braziliaanse roman
Origineel: Uma tristeza infinita (2021)
Prêmio São Paulo de Literatura 2022
Uitgever: Charco Press
Verschijnt: 21 oktober 2025
In a small village in the Swiss Alps, in the aftermath of World War II, particle physics and psychiatry grapple with a forever changed world. Nicholas walks the wooded path between the sanitarium where he works and his home, alert to a possible menace lurking in the trees, haunted by the possibility of an evil just out of sight. His days are spent ministering to minds that have been grievously damaged by the years of brutal conflict, violence suffered and violence abetted. The patients have different stories, but none of them have left the war behind…lees verder >

Ave Barrera Restauration reviewAve Barrera (Mexico) – Restauration
Mexicaanse roman
Origineel: Restauración (2019)
Uitgever: Charco Press
Verschijnt: 26 augustus 2025
Jasmina has been hired by her maybe-boyfriend to restore his family home, a grubby, abandoned time capsule where a great artist once lived. As she moves from room to room – scrubbing, scraping, plastering over cracks – the stories inhabiting them awaken, and the lives of the women who came before her begin to overlap with her own. Who is the woman in the photograph? And what secrets linger in that last locked room?…lees verder >

Ana Paula Maia On Earth As It Is Beneath reviewAna Paula Maia (Brazilië) – On Earth As It Is Beneath 
Braziliaanse roman
Origineel: Assim na Terra como embaixo da Terra (2017)
Uitgever: Charco Press
Verschijnt: 12 augustus 2025
On land where enslaved people were once tortured and murdered, the state built a penal colony in the wilderness, where inmates could be rehabilitated, but never escape. Now, decades later, and having only succeeded in trapping men, not changing them for the better, its operations are winding down. But in the prison’s waning days, a new horror is unleashed: every full-moon night, the inmates are released, the warden is armed with rifles, and the hunt begins…lees verder >

Lucía Lijtmaer Cautery review en recensieLucía Lijtmaer (Argentinië, Spanje) – Cautery
Spaanse roman
Origineel: Cauterio (2022)
Uitgever: Charco Press
Verschijnt: 29 april 2025
Fantasies, or are they premonitions, of a great wave, an impending apocalypse, threaten to swamp a young woman in a slowly curdling relationship in Barcelona. From the outside it all looks good: ‘we have friends who design jewellery, who make politically committed electronic art, who are concerned about their mobile devices being monitored, who talk about climate change’. However, her discontent means she’s not living up to her part of the bargain…lees verder >

Roque Larraquy The National Telepathy review en recensieRoque Larraquy (Argentinië) – The National Telepathy
Argentijnse roman
Origineel: La telepatía nacional (2020)
Uitgever: Charco Press
Verschijnt: 18 februari 2025
In September 1933, the Peruvian Rubber Company delivers nineteen indigenous people from the Amazon to businessman Amado Dam, intended for Argentina’s first Ethnographic Theme Park. Unexpected among the human cargo is an artefact harbouring a sloth with a fascinating yet terrifying secret: the ability to create erotically explosive telepathic connections between people. What ensues is a raucous satire of men’s fear of women’s bodies, of the illusion of logic in the structures of so-called civilisation, and the way class and race obscure identities when the observer is a man with power…lees verder >

José Eustasio Rivera The Vortex recensieJosé Eustasio Rivera (Colombioa) – The Vortex
Colombiaanse roman
Origineel: La Vorágine (1924)
Uitgever: Charco Press
Verschijnt: 3 december 2024
The Vortex follows the young poet Arturo Cova and his lover, Alicia, as they elope from Bogotá and embark on an adventure through Colombia’s varied and magical landscapes. When Alicia—pregnant, jealous, and more than a little fed up—disappears, it’s up to Arturo, and his unstoppable ego, to follow and win her back. From the cattle ranches of the llanos to the dense jungle of the rainforest, accompanied by hucksters, cowboys, desperate souls, and a terrifying tide of ants, Arturo pursues his bride-to-be, and becomes an inadvertent witness to the appalling conditions suffered by workers forced or tricked into tapping rubber trees…lees verder >

Meer boeken verschenen bij Charco Press

Karla Suárez (Cuba) – Havana Year Zero
Cubaanse roman
origineel:  Habana año cero

Bijpassende boeken en informatie

Roberto Arlt – De zeven gekken

Roberto Arlt De zeven gekken recensie en informatie over de Argentijnse roman uit 1929. Op deze pagina lees je uitgebreide informatie over de roman Los siete locos van Roberto Arlt, de uit Argentinië afkomstige schrijver. De Nederlandse vertaling van de roman is alleen tweede hands en antiquarisch verkrijgbaar. Bij en is alleen nog antiquarisch verkrijgbaar. Je kunt nog wel de Engelse vertaling met als titel The Seven Madmen nieuw kopen.

Roberto Arlt De zeven gekken recensie

  • Laten we bescheiden zeggen dat Arlt Jezus Christus is.” (Roberto Bolaño)
  • Arlt was zo stevig geworteld in de explosieve stedelijke samenleving en politieke cultuur van zijn tijd dat zijn boek inzichtelijk maakt wat er zich werkelijk afspeelde tijdens het eerste peronistische tijdperk in de jaren veertig en de latere gewelddadige neergang van het land in de jaren zeventig, nadat Juan Perón voor het laatst als president was teruggekeerd. Het is een van de grootste boeken van de twintigste eeuw.” (The Guardian)
  • Arlt, een tijdgenoot van Borges, is een vast onderdeel van de Argentijnse canon. Hij heeft het leven in Buenos Aires beschreven met een intimiteit die noch Borges noch Cortázar ooit heeft bereikt… De roman Los siete locos uit 1929, die door de meesten als Arlts meesterwerk wordt beschouwd, is poëtisch, absurd en ontnuchterend.” (Sarah CoolidgeThe Quarterly Conversation)

Roberto Arlt De zeven gekken

De zeven gekken

  • Auteur: Roberto Arlt (Argentinië)
  • Soort boek: Argentijnse roman
  • Origineel: Los siete locos (1929)
  • Omvang: 316 pagina’s
  • Uitgave: paperback / gebonden boek
  • Engelse vertaling: The Seven Madmen
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Bol

Flaptekst van de Argentijnse roman uit 1929 van Roberto Arlt

Toen De zeven gekken in 1929 verscheen, wekte het boek verbijstering en onbegrip. De revolutionaire en profetische betekenis ervan drongen pas veel later tot de literaire wereld door. De bankloper Erdosain heeft geld verduisterd en wordt op straat gezet; zijn vrouw verlaat hem. Gedemoraliseerd en vernederd komt hij in aanraking met een sinistere fanaticus die een complot uitwerkt om de bestaande maatschappij te vernietigen. Om dit te financieren, moet een keten bordelen worden opgezet. Hiertoe beramen zij de moord op de rijke neef van Erdosains vrouw. Ook andere volstrekt krankzinnige plannen worden uitgebroed.

De Nederlandse vertaling van de roman is alleen nog tweede hands verkrijgbaar. Daarentegen kun je de Engelse vertaling met als titel The Seven Madmen nog wel nieuw kopen net Los siete locos, de Spaanse editie van de roman.

Roberto Arlt werd op 26 april 1900 geboren in Buenos Aires, de hoofdstad van Argentinië. de zoon van de Duitse emigrant Karl Arlt afkomstig uit Potsdam, en diens vrouw Ekatherine Iobstraibitzer, die Los siete locos Roberto Arlt 1929 primera ediciónuit Triëst kwam. In zijn jonge jaren werd hij vaak gepest omdat er thuis Duits gesproken werd en daardoor Spaans met een accent sprak. Naast romans en verhalen schreef hij ook toneelstukken. Zijn roman Los siete locos uit 1929, vertaald in het Nederlands als De zeven gekken wordt algemeen gezien als zijn meesterwerk. Op 26 juli 1942 overleed hij in Buenos Aires aan de gevolgen van een beroerte na een zwaar leven vol ontberingen. Hij werd slechts 42 jaar oud.

Bijpassende boeken en informatie

Beste Argentijnse romans en boeken uit Argentinië

Beste Argentijnse romans en boeken uit Argentinië. Wat zijn de allerbeste romans en andere literatuur van Argentijnse schrijvers, schrijfsters en auteurs? Welke romans en andere literatuur uit de Argentinië worden gezien als de beste?

Beste Argentijnse romans en boeken uit Argentinië

Uiteraard kun je uitgebreid discussiëren over wat de beste Argentijnse romans en andere literatuur zijn? Sterker nog iedere lezer zal zijn persoonlijke voorkeur hebben. Hier onder is een selectie te vinden van romans en andere literaire werken uit Argentinië die onze redactie uitstekend en de moeite van het lezen waard vindt. Tot nu toe is de prestigieuze Nobelprijs voor de Literatuur nog nooit uitgereikt aan een Argentijnse auteur. Wel is de Premio Miguel de Cervantes (Cervantesprijs), waarschijnlijk de meest prestigieuze literaire prijs in het Spaanse taalgebied vier keer uitgereikt aan een Argentijnse schrijver, te weten: Jorge Luis Borges in 1979, Ernesto Sabado in 1984, Adolfo Bioy Casares in 1990 en Juan Gelman in 2007.


Nieuwsbrief boekentips en recensies

Elke week de nieuwste boekentips en recensies? Meld je aan voor de nieuwsbrief.


Wat zijn de beste Argentijnse romans en andere boeken uit Argentinië ?

Onze redactie kiest ervoor om een alfabetisch overzicht te maken van Argentijnse romans en andere die volgens velen het lezen meer dan waard zijn. Er zullen bovendien met regelmaat nieuwe uitstekende en uitmuntende romans van auteurs uit Argentinië worden toegevoegd. Met name is er aandacht voor die boeken waarvan een Nederlandse, en Engelse vertaling is verschenen.

Los siete locos Roberto Arlt 1929 primera ediciónRoberto Arlt – De zeven gekken

Argentijnse roman uit 1929
Origineel: Los siete locos
Engelse vertaling: The Seven Madmen
Waardering redactie∗∗∗∗ (uitstekend)
Toen De zeven gekken in 1929 verscheen, wekte het boek verbijstering en onbegrip. De revolutionaire en profetische betekenis ervan drongen pas veel later tot de literaire wereld door. De bankloper Erdosain heeft geld verduisterd en wordt op straat gezet; zijn vrouw verlaat hem. Gedemoraliseerd en vernederd komt hij in aanraking met een sinistere fanaticus die een complot uitwerkt om de bestaande maatschappij te vernietigen…lees verder >

El Beso de la Mujer Araña Manuel Puig Novela 1976 Primera ediciónManuel Puig – De kus van de spinnevrouw

Argentijnse roman uit 1976
Origineel: El beso de la mujer araña
Engelse vertaling: The Kiss of the Spider Women
Waardering redactie∗∗∗∗ (uitstekend)
Manuel Puigs berklemmende verhaal speelt zich af in een gevangeniscel in Buenos Aires die door twee jonge mannen wordt gedeeld: Molina, een homoseksueel door het regime veroordeeld wegens ‘ontucht’, en Valentin, een ‘subversieve’ politieke activist. Overdag leest Valentin sociologische boeken, ’s nachts vertelt Molina filmverhalen – verhalen vol valse hoop, uiterlijke schijn en goedkope sentimenten…lees verder >

Meer bijzondere Argentijnse romans en andere boeken

Jorge Luis Borges – El Aleph

novelle uit 1935
waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
Nederlandse vertaling: De Aleph

Julio Cortázar – Rayuela

roman uit 1963
waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
Nederlandse vertaling: Rayela, een hinkelspel

Tomás Eloy Martínez – El cantor de tango

roman uit 2005
waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
Nederlandse vertaling: De tangozanger

Ricardo Piglia – Plata Quemada

roman uit 2000
waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
Nederlandse vertaling: Brandend geld

Ernesto Sábato – El túnel

roman uit 1948
waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
Nederlandse vertaling: De tunnel


Bijpassende boeken en informatie

Afbeelding bovenzijde: Boekhandel in Buenos Aires (J. Kotik, unsplash)

Manuel Puig – De kus van de spinnevrouw

Manuel Puig De kus van de spinnevrouw recensie en informatie over de inhoud van de Argentijnse roman uit 1976. Op deze pagina lees je uitgebreide informatie over de roman El beso de la mujer araña van Manuel Puig, de uit Argentinië afkomstige schrijver. De Nederlandse vertaling van de roman De kus van de spinnevrouw is alleen tweede hands en antiquarisch verkrijgbaar. Bij en is alleen nog antiquarisch verkrijgbaar. Je kunt nog wel de Engelse vertaling met als titel The Kiss of the Spider Women nieuw kopen.

Manuel Puig De kus van de spinnevrouw recensie en review

  • “Een visionair werk dat leven blies in bepaalde dimensies van het menselijk bestaan, lang voordat de maatschappij als geheel bereid was ze zich voor te stellen.” (Carolina de Robertis, Los Angeles Review of Books)
  • Extreem ontroerend… Puig weeft zijn eigen schitterende web rond een klassiek thema.” (Newsweek)
  • “Manuel Puig is een briljante inventieve Argentijnse romanschrijver.” (The New York Times)

Manuel Puig De kus van de spinnevrouw

De kus van de spinnevrouw

  • Auteur: Manuel Puig (Argentinië)
  • Soort boek: Argentijnse roman
  • Origineel: El beso de la mujer araña (1976)
  • Nederlandse vertaling: Giny Klatser
  • Omvang: 259 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Engelse vertaling: The Kiss of the Spider Women
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Bol 

Flaptekst van de roman van Manuel Puig uit 1976

De kus van de spinnevrouw’ geldt als een van de briljantste romans uit de Zuidamerikaanse literatuur. Manuel Puigs berklemmende verhaal speelt zich af in een gevangeniscel in Buenos Aires die door twee jonge mannen wordt gedeeld: Molina, een homoseksueel door het regime veroordeeld wegens ‘ontucht’, en Valentin, een ‘subversieve’ politieke activist. Overdag leest Valentin sociologische boeken, ’s nachts vertelt Molina filmverhalen – verhalen vol valse hoop, uiterlijke schijn en goedkope sentimenten.

In de filmverhalen van Molina laat Puig zien wat zich in werkelijkheid in de cel afspeelt: de verandering die Molina en Valentin, onder invloed van elkaar, ondergaan als zij hun onafwendbare noodlot tegemoet gaan.

De roman is ook bekend geworden door de verfilming uit 1986 door regisseur Héctor Babenco en de vele toneelbewerkingen die ook in het Nederlandse theater op de planken is gebracht.

Op dit moment is de roman in Nederlandse vertaling alleen tweede hands verkrijgbaar. Wel is de Engelse vertaling met als titel The Kiss of the Spider Women nieuw verkrijgbaar.

Manuel Puig is op 28 december 1932 geboren in General Villegas, Argentinië geboren. Hij studeerde architectuur maar maakte deze El Beso de la Mujer Araña Manuel Puig Novela 1976 Primera ediciónstudie niet af. Zijn bekendste romans zijn La traición de Rita Hayworth (1968), Boquitas pintadas (1969) en El beso de la mujer araña (1976). Hij schreef in totaal zeven romans. Daarnaast schreef hij vier toneelstukken die meestal gebaseerd waren op zijn romans. Op 22 juli 1990 overleed Manuel Puig in Cuernavaca aan de gevolgen van een hartaanval nadat hij kort ervoor een galblaasoperatie had moeten ondergaan. Hij werd 57 jaar oud.

Bijpassende boeken en informatie

César Aira – De naaister en de wind

César Aira De naaister en de wind recensie en informatie van de inhoud van de roman uit 1994 van de Argentijnse schrijver. Op 24 april 2025 verschijnt bij Uitgeverij Koppernik de Nederlandse vertaling van de roman La costurera y el viento van de uit Argentinie afkomstige schrijver César Aira. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de auteur en over de uitgave.

César Aira De naaister en de wind recensie

  • “De onnavolgbare Argentijnse auteur César Aira kiest in zijn oeuvre, al ontelbaar veel boeken groot, altijd de vlucht naar voren. Je slaat zijn grappige, erudiete en melige romans buiten adem dicht.” (NRC)
  • “Ik werd al snel verleid door De naaister en de wind, dat zich afspeelt in Coronel Pringles, Argentinië, de geboorteplaats van Aira. Het wekt geen verbazing dat hij afkomstig is uit een plaats die Pringles heet, waar grappige muziek klinkt en er nooit iets gebeurt, behalve alles.” (Patti Smith)

César Aira De naaister en de wind

De naaister en de wind

  • Auteur: César Aira (Argentinië)
  • Soort boek: Argentijnse roman
  • Origineel: La costurera y el viento (1994)
  • Nederlandse vertaling: Adri Boon
  • Uitgever: Koppernik
  • Verschijnt: 24 april 2025
  • Omvang: 144 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 22,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman uit 1994 van César Aira

De naaister en de wind is een heerlijk lachwekkende en grappige roman zoals alleen César Aira die kan schrijven. Een naaister die een trouwjurk aan het naaien is vreest dat haar zoon al rijdend in een vrachtwagen per ongeluk is ontvoerd en naar Patagonië is verdwenen. Volledig in paniek belt ze een lokale taxi om de achtervolging in te zetten. Als haar man hoort wat er is gebeurd, gaat hij achter vrouw en kind aan.

Zo racen ze niet alleen naar het einde van de wereld, maar ook naar avonturen vol verlangen. De wilde zuidenwind wordt verliefd op de naaister en een monsterachtig kind neemt het op tegen de vrachtwagenchauffeur. De halsbrekende achtervolging wordt afgewisseld met Aira’s meeslepende overpeinzingen en herinneringen aan zijn jeugd in zijn geboorteplaats, de arbeidersstad Coronel Pringles.

César Aira is geboren op 23 februari 1949 in Coronel Pringles, Argentinië. Sinds 1967 woont hij in Buenos Aires. Hij wordt beschouwd als een van de origineelste schrijvers van Zuid-Amerika en heeft meer dan honderd titels op zijn naam staan. Hij schrijft geregeld voor El País en zijn werk is in vele landen vertaald. Eerder verschenen van hem bij Koppernik Een episode uit het leven van een landschapsschilderHet literatuurcongres en De haas.

Bijpassende boeken en informatie

Agustina Bazterrica – The Unworthy

Agustina Bazterrica The Unworthy recensie, review en informatie van de inhoud van de Argentijnse roman. Op 4 maart 2025 verschijnt bij Scribner de Engelse vertaling van de roman Las indignas van de uit Argentinie afkomstige schrijfster Agustina Bazterrica. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave. Een Nederlandse vertaling van de roman is nog niet verkrijgbaar.

Agustina Bazterrica The Unworthy recensie, review en informatie

  • “This heartrending postapocalyptic tale from Bazterrica (Tender Is the Flesh) examines religious devotion and the search for tenderness in a world torn apart by climate collapse. Moses’s translation is marvelous, capturing the lush lyricism with which Bazterrica describes the most harrowing extremes of human experience. Calling to mind Cormac McCarthy and Chelsea G. Summers, this is as beautiful as it is brutal.” (Publshers Weekly)
  • “Bazterrica’s absorbing feminist literary horror novel (previously available only in Spanish) stars an unnamed narrator who documents her deplorable situation in an illicit diary as a survivor living in a converted monastery… This satirical horror is incisive and convincing as it skewers religious fervor and blind obedience.” (Booklist)

Agustina Bazterrica The Unworthy

The Unworthy

  • Auteur: Agustina Bazterrica (Argentinië)
  • Soort boek: Argentijnse roman
  • Origineel: Las indignas (2023)
  • Engelse vertaling: Sarah Moses
  • Uitgever: Scribner
  • Verschijnt: 4 maart 2025
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: $ 18,99 / $ 13,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van Agustina Bazterrica

The long-awaited new novel from the author of global sensation Tender Is the Flesh: a thrilling work of literary horror about a woman cloistered in a secretive, violent religious order, while outside the world has fallen into chaos.

From her cell in a mysterious convent, a woman writes the story of her life in whatever she can find—discarded ink, dirt, and even her own blood. A lower member of the Sacred Sisterhood, deemed an unworthy, she dreams of ascending to the ranks of the Enlightened at the center of the convent and of pleasing the foreboding Superior Sister. Outside, the world is plagued by catastrophe—cities are submerged underwater, electricity and the internet are nonexistent, and bands of survivors fight and forage in a cruel, barren landscape. Inside, the narrator is controlled, punished, but safe.

But when a stranger makes her way past the convent walls, joining the ranks of the unworthy, she forces the narrator to consider her long-buried past—and what she may be overlooking about the Enlightened. As the two women grow closer, the narrator is increasingly haunted by questions about her own past, the environmental future, and her present life inside the convent. How did she get to the Sacred Sisterhood? Why can’t she remember her life before? And what really happens when a woman is chosen as one of the Enlightened?

A searing, dystopian tale about climate crisis, ideological extremism, and the tidal pull of our most violent, exploitative instincts, this is another unforgettable novel from a master of feminist horror.

Bijpassende boeken en informatie

Samanta Schweblin – Het goede kwaad

Samanta Schweblin Het goede kwaad recensie en informatie van de inhoud van het boek van de Argentijnse schrijfster. Op 27 februari 2025 verschijnt bij Meridiaan Uitgevers de Nederlandse vertaling van El buen mal het nieuwe boek Samanta Schweblin met verhalen. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijfster en over de uitgave.

Samanta Schweblin Het goede kwaad recensie en informatie

  • “De gebroeders Grimm en Franz Kafka brengen een bezoek aan Argentinië in Samanta Schweblins duistere verhalen over mensen die door kieren zijn geglipt of in gaten zijn gevallen in alternatieve werkelijkheden.” (J.M. Coetzee)
  • Het lezen van haar werk is een intense, bijna fysieke ervaring. Bereid je voor om gebiologeerd, geboeid, doodsbang en veranderd te zijn.” (Helen Philips)

Samanta Schweblin Het goede kwaad

Het goede kwaad

  • Auteur: Samanta Schweblin (Argentinië)
  • Soort boek: verhalen
  • Origineel: El buen mal (2025)
  • Nederlandse vertaling: Eugenie Schoolderman
  • Uitgever: Meridiaan Uitgevers
  • Verschijnt: 27 februari 2025
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 10,99 / € 23,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het nieuwe boek van de Argentijnse schrijfster Samanta Schweblin

Het goede kwaad belicht de kwetsbaarheid van het leven en de oncontroleerbaarheid van datgene wat ons juist heel dierbaar is. Zoals een verdrietige vader die niet in staat is om met zijn zoon te communiceren, na een ongeluk dat hij uit onoplettendheid niet had weten te voorkomen; zoals een moeder die tevergeefs wacht op de terugkeer van haar dochter; zoals een vrouw die moe is van het leven, maar zich uit liefde gedwongen voelt het voort te zetten.

Onberispelijk, zwartgallig grappig, en absoluut schitterend is Het goede kwaad, en de verhalen tonen ons een schrijfster op de toppen van haar kunnen. Schweblin is een meester in het opbouwen van spanning en ze beroert en verontrust de lezer in gelijke mate.

Samanta Schweblin is geboren in 1978 in Buenos Aires, Argentinië. Ze won in 2022 de National Book Award for Translated Literature voor de verhalenbundel Zeven lege huizen. Haar debuutroman, Gif, stond op de shortlist van de International Booker Prize, en haar roman Duizend ogen en verhalenbundel Mond vol vogels stonden op de longlist van dezelfde prijs. Ook verscheen de roman Verbinding verbroken. Haar boeken zijn vertaald in meer dan veertig talen. Ze woont in Berlijn en werkt momenteel aan een roman.

Bijpassende boeken en informatie

Roque Larraquy – The National Telepathy

Roque Larraquy The National Telepathy review, recensie en informatie over de inhoud van de Argentijnse roman uit 2020. Op 18 februari 2025 verschijnt bij Charco Press de Engelse vertaling van de roman La telepatía nacional van de uit Argentinië afkomstige schrijver Roque Larraquy. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver en over de uitgave. Een Nederlandse vertaling van de roman is niet verkrijgbaar.

Roque Larraquy The National Telepathy review, recensie en informatie

  • “It is Larraquy’s structures and prose decisions that make reading it a disconcerting, unmistakably literary experience. The apparent simplicity of the style hides ironic twists of various kinds (political, historical, anthropological, literary, psychological, linguistic), while something essential seems to be in flight, irreducible to meaning. The result is a highly entertaining book, though ultimately desolate, and abrupt in its own way.” (El Español)
  • “This is a book full of holes, fragmentary, formed of silences, whose central story, like a blind spot, is fragmented and seems to occur elsewhere, a beyond where the alliances between science, occultism and power mark a continuity that runs from the Lombroso-inspired experiments of the Infamous Decade to the paranoid vigilance of the self-styled Liberating Revolution.” (Infobae)

Roque Larraquy The National Telepathy

The National Telepathy

  • Auteur: Roque Larraquy (Argentinië)
  • Soort boek: Argentijnse roman
  • Origineel: La telepatía nacional (2020)
  • Engelse vertaling: Frank Wynne
  • Uitgever: Charco Press
  • Verschijnt: 18 februari 2025
  • Omvang: 161 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol

Flaptekst van de roman van de Argentijnse schrijver Roque Larraquy

In September 1933, the Peruvian Rubber Company delivers nineteen indigenous people from the Amazon to businessman Amado Dam, intended for Argentina’s first Ethnographic Theme Park. Unexpected among the human cargo is an artefact harbouring a sloth with a fascinating yet terrifying secret: the ability to create erotically explosive telepathic connections between people. What ensues is a raucous satire of men’s fear of women’s bodies, of the illusion of logic in the structures of so-called civilisation, and the way class and race obscure identities when the observer is a man with power.

In The National Telepathy, Roque Larraquy, one of the most original voices in contemporary Argentinian literature, brings us a literary high-wire act, an over-the-top comic grotesque about atrocity. This shocking, bizarre, funny, imaginative novel lays all-too-bare the secret longings and not-so-secret machinations of a social class that will stop at nothing in order to stay on top.

Roque Larraquy (1975, Buenos Aires, Argentinië) is the author of the novels La comemadre (2011), nominated for the USA National Book Awards (2018), the National Translation Book Award (2018) and the Dublin Literary Award (2020); Informe sobre ectoplasma animal (2014), a book illustrated by visual artist Diego Ontivero; and The National Telepathy, chosen as one the best ten books in Spanish of 2020 by The New York Times , and so far translated into Portuguese, English and French. Until 2022 Larraquy was the inaugural director of the BA in Creative Writing at the Universidad Nacional de Las Artes in Buenos Aires, Argentina.

Bijpassende boeken en informatie

Mariana Enriquez – Een zonnige plek voor sombere mensen

Mariana Enriquez Een zonnige plek voor sombere mensen recensie en informatie boek met verhalen van de Argentijnse schrijfster. Op 24 oktober 2024 verschijnt bij uitgeverij De Bezige Bij de Nederlandse vertaling Un lugar soleado para gente sombría, het boek van de uit Argentinië afkomstige schrijfster en journalist Mariana Enriquez. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijfster, de vertaler en over de uitgave.

Mariana Enriquez Een zonnige plek voor sombere mensen recensie en informatie

Als er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnt van Een zonnige plek voor sombere mensen, het nieuwe boek met verhalen van de Argentijnse schrijfster Marina Enriquez, dan besteden we er op de pagina aandacht aan.

Mariana Enriquez Een zonnige plek voor sombere mensen

Een zonnige plek voor sombere mensen

  • Auteur: Mariana Enriquez (Argentinië)
  • Soort boek:  Argentijnse verhalen
  • Origineel: Un lugar soleado para gente sombría (2024)
  • Nederlandse vertaling: Peter Valkenet
  • Uitgever: De Bezige Bij
  • Verschijnt: 24 oktober 2024
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het boek van de Argentijnse schrijfster Mariana Enriquez

Welkom in Argentinië, welkom in de beangstigende en fascinerende wereld van Mariana Enriquez. In twaalf bezwerende nieuwe verhalen schrijft Enriquez over gewone mensen, vooral vrouwen, wier levens compleet overhoop worden gehaald. Een buurt die wordt belaagd door geesten, een familie waarvan de gezichten van
de gezinsleden ineens wegsmelten, een vervallen hotel waar een meisje rondspookt dat ooit verdronk in een watertank op het dak, een rivierbedding met vogels die eerder vrouwen waren. Deze en andere verhalen verlichten de schaduwen van het leven van alledag, waar de grenzen tussen goed en kwaad niet meer lijken te bestaan.

Mariana Enriquez (6 december 1973, Buenos Aires) wordt beschouwd als een van de origineelste en belangrijkste schrijvers van haar generatie. Ze publiceerde eerder twee romans en twee verhalenbundels en haar verhalen verschenen in The New Yorker Granta en McSweeney’s Ons deel van de nacht werd bekroond met de Premio Herralde de Novela, de Premio Kelvin 505 en de prestigieuze Premio de la Crítica en werd ook in Nederland en Vlaanderen uitstekend ontvangen. In 2022 verscheen de vertaling van haar verhalenbundel De gevaren van roken in bed , die op de shortlist stond van de Man International Booker Prize. In 2024 verschijnt de verhalenbundel Een zonnige plek voor sombere mensen in vertaling.

Bijpassende boeken en informatie