Categorie archieven: India

Sangeeta Bandyopadhyay – Panty

Sangeeta Bandyopadhyay Panty recensie en informatie over Indiase roman. Op 6 juni 2020 verschijnt bij Uitgeverij Tilted Axes Press de Engelse vertaling vanuit het Bengaals van deze roman van de Indiase schrijfster Sangeeta Bandyopadhyay.

Sangeeta Bandyopadhyay Panty Roman uit India

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman Panty. Het boek is geschreven door Sangeeta Bandyopadhyay. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman van de Indiase schrijfster Sangeeta Bandyopadhyay.

Sangeeta Bandyopadhyay Panty Roman uit India

Panty

  • Schrijfster: Sangeeta Bandyopadhyay (India)
  • Soort boek: Indiase roman, sociale roman
  • Engelse vertaling: Arunava Sinha
  • Uitgever: Tilted Axes Press
  • Verschijnt: 6 juni 2020
  • Omvang: 128 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst van de roman van Sangeeta Bandyopadhyay

A woman arrives alone in Kolkata, taking refuge in a deserted apartment while she waits to undergo an unspecified surgery. In this disorienting city, everything seems new and strange: the pavement-dwellers outside her block, the collective displays of religiosity, the power cuts and alarming acts of arson. Her sense of identity already shaken, when she finds a stained pair of leopard print panties in the otherwise-empty wardrobe she begins to fantasise about their former owner, whose imagined life comes to blur with and overlap her own. Pairing manic energy with dark eroticism, Sangeeta Bandyopadhyay’s writing has a surreal, feverish quality, slipping between fluid subjects with great stylistic daring. Credited with being ’the woman who reintroduced hardcore sexuality into Bengali literature’, Bandyopadhyay is neither superficial nor sensationalistic, equally concerned with debates on religion and nationhood as with gender and sexuality.

Bijpassende boeken en informatie

Jayanth Kaikini – No Presents Please

Jayanth Kaikini No Presents Please recensie en informatie over de inhoud van dit boek met verhalen uit Mumbai, India. Op 21 mei 2020 verschijnt bij Catapult Books de de Engelse vertaling van de verhalenbundel van de Indiase Kannada schrijver Jayanth Kaikini. Er is geen Nederlandse vertaling van de verhalenbundel beschikbaar.

Jayanth Kaikini No Presents Please Verhalen uit Mumbai

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van deze verhalen uit Mumbai (India), No Presents Please. Het boek is geschreven door de Indiase schrijver Jayanth Kaikini. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van dit boek met verhalen, oorspronkelijk geschreven in Kannada door Jayanth Kaikini.

Jayanth Kaikini No Presents Please Verhalen uit Mumbai

No Presents Please

  • Schrijver: Jayanth Kaikini (India)
  • Soort boek: verhalen
  • Origineel: No Presents Please… (2018, Kannada)
  • Engelse vertaling: Tejaswini Niranjana
  • Uitgever: Catapult Books
  • Verschijnt: 28 juli 2020
  • Omvang: 240 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst van het boek met verhalen uit Mumbai

Jayant Kaikini’s gaze takes in the people in the corners of Mumbai—a bus driver who, denied vacation time, steals the bus to travel home; a slum dweller who catches cats and sells them for pharmaceutical testing; a father at his wit’s end who takes his mischievous son to a reform institution.

In this metropolis, those who seek find epiphanies in dark movie theaters, the jostle of local trains, and even in roadside keychains and lost thermos flasks. Here, in the shade of an unfinished overpass, a factory worker and her boyfriend browse wedding invitations bearing wealthy couples’ affectations—“no presents please”—and look once more at what they own.

Translated from the Kannada by Tejaswini Niranjana, these resonant stories, recently awarded the DSC Prize for South Asian Literature, take us to photo framers, flower markets, and Irani cafes, revealing a city trading in fantasies while its strivers, eating once a day and sleeping ten to a room, hold secret ambitions close.

Bijpassende boeken en informatie

Madhuri Vijay – Het verre veld

Madhuri Vijay Het verre veld recensie en informatie over de inhoud van deze roman uit India. Op 7 april 2020 verschijnt bij Uitgeverij Meulenhoff de Nederlandse vertaling van The Far Field, geschreven door de Indiase schrijfster Madhuri Vijay.

Madhuri Vijay Het verre veld Recensie en Informatie

Het verre veld, een prachtige roman, waarin de hoofdpersoon, Shalini je meesleept door de de eeuwige durende onrust en oorlogen in Noord India en met name Kasjmir.

Dat zit zo, Shalini vindt in de kast van haar overleden moeder een zoek gewaand houten speeltje. Dat herinnert haar aan een telefoongesprek met haar moeder over Bashir Ahmed, een verdwaalde vriend van jaren her. Shalini is dan vierentwintig jaar, klaar met haar studie en heeft een weinig bevredigende baan. Zij besluit deze Bashir te gaan zoeken omdat zij denkt dat de verdwijning van Bashir een regelrecht verband heeft met de dood van haar moeder. Dus begint zij aan haar reis van Bangalore naar Kisthwar, een klein dorpje in het noorden van India.

Vijay schets om en om in de hoofdstukken Shalini’s reis en haar leven met haar ouders, waarin vooral moeder een belangrijke rol speelt. Moeder en Shalini lijken twee handen op één buik. Terwijl het niet altijd makkelijk is moeders stemming te peilen, alleen als Bashir op bezoek komt, Bashir Ahmed, een verkoper van kleding en en andere textielwaren uit Kisthwar, een dorp in Kasjmir. Er gebeurt altijd is ongrijpbaars tussen moeder en Bashir. Shalini kan niet peilen wat er precies aan de hand is maar het lijkt of die twee altijd samensmelten bij elke ontmoeting. De eerste keer dat hij aan de deur staat komt hij met kleding e.d. en probeert moeder over te halen iets te kopen. Daarna komt hij nog vaak, maar dan is hij meer de verhalenverteller dan de verkoper. Shalini raakt ook in zijn ban en vooral wanneer hij het “sprookje” vertelt over een jongen met magische krachten die het lukt een dood kind weer tot leven te roepen. Op een dag is het duidelijk dat Bashir niet meer komt, hij moet terug naar het noorden waar weer eens onlusten zijn uitgebroken tussen de Hindoes en de Moslims. Tussen Pakistan en India, en Bashir een Moslim, moet terug om mee te vechten, zijn familie te ondersteunen. Shalini weet zeker dat haar moeder met Bashir mee zal gaan en maakt zich daar ernstige zorgen over. Maar nee, moeder blijft thuis, maar haar grilligheid en onpeilbaarheid wordt erger en erger.

Madhuri Vijay Het verre veld Recensie001Boek-Bestellen

Na haar dood wil Shalini er het hare van weten, en gaat op reis. Niets vermoedend, niets voorbereid, komt zij aan bij een gezin waar zij kan overnachten. Zij kan daar blijven totdat mensen in de omgeving meer weten over Bashir, waar die woont, of hij nog leeft. Intussen leeft zij met het gezin waar zij tijdelijk onderdak heeft en krijgt steeds meer contact. Leert ook steeds meer over de jarenlange spanningen tussen Hindoes en Moslims, ruikt het op straat, ziet militairen in de straten. Hoort hoe een jongen uit het gezin verdwenen is,opgepakt door militanten om medestrijder te worden.  Het lukt om uit te vinden waar het gezin van Bashir woont. Zij wordt daarheen gebracht en ook daar wordt zij naar veel vallen en opstaan een deel van dit gezin. Wanneer het leven in het dorp steeds meer beladen wordt en oude conflicten dreigen uit te barsten in geweld, moet Shalini keuzes maken. Keuzes die averechts kunnen uitpakken  voor al die mensen waar zij zich zo mee verbonden heeft.

Belangrijke en geslaagde roman die de sociale onrust in India op uiterst boeiende wijze over het voetlicht brengt

Het verre veld geeft een inkijk in het dagelijks leven van Indiërs die al jarenlang in een conflict gebied leven. Vijay lukt het uitstekend om de lezer op boeiende wijze mee te nemen door de Indiase politiek, het verdriet, schuld en de grenzen van mededogen. Wat weet ik daar weinig van. Ik merk dat door het lezen van dit boek met veel meer interesse afgelopen zaterdag het artikel in het NRC las over de regering Modi, die een etnische zuivering in slow motion sanctioneert. Een belangrijke en geslaagde roman die de sociale onrust op uiterst boeiende wijze over het voetlicht brengt. Het verre veld is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Recensie van Mieke Koster

Het verre veld

  • Schrijfster: Madhuri Vijay (India)
  • Soort boek: Indiase roman, sociale roman
  • Origineel: The Far Field (2019)
  • Nederlandse vertaling: Ronald Vlek
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt 7 april 2020
  • Omvang: 480 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Bijpassende Boeken en Informatie

Deepa Anappara – Djinn patrouille op de Paarse Lijn

Deepa Anappara Djinn patrouille op de Paarse Lijn recensie en informatie over de inhoud van deze Indiase roman. Op 27 februari 2020 verschijnt bij Uitgeverij Hollands Diep de Nederlandse vertaling van Djinn Patrol on the Purple Line, het de eerste roman van de Indiase schrijver Deepa Anappara.

Deepa Anappara Djinn patrouille op de Paarse Lijn Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Djinn patrouille op de Paarse Lijn de eerste roman van Deepa Anappara. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de eerste roman van de Indiase schrijver Deepa Anappara.

Deepa Anappara Djinn patrouille op de Paarse Lijn Recensie001Boek-Bestellen

Djinn patrouille op de Paarse Lijn

  • Schrijver: Deepa Anappara (India)
  • Soort boek: Indiase roman, sociale roman
  • Origineel: Djinn Patrol on the Purple Line (2020)
  • Nederlandse vertaling: Anneke Bok
  • Uitgever: Hollands Diep
  • Verschijnt: 27 februari 2020
  • Omvang: 400 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van de roman van Deepa Anappara

Drie weken geleden was ik gewoon een schoolkind, nu ben ik detective en heb ik een baantje bij een theekraam.

De negenjarige Jai woont in een naamloze stad in het noorden van India. Hij kijkt te veel realityshows over politie, denkt dat hij slimmer is dan zijn vriend Pari (ook al haalt die altijd hogere cijfers) en ziet zichzelf als een betere baas dan Faiz (terwijl Faiz degene is met een baan).

Wanneer een jongen van hun school vermist wordt, besluit Jai de kennis die hij heeft opgedaan tijdens het kijken van Police Patrol in de praktijk te brengen. Met Pari en Faiz aan zijn zijde waagt Jai zich in de gevaarlijkste delen van de uitgestrekte Indiase stad: de bazaar na sluitingstijd en zelfs het laatste metrostation van de paarse lijn. Maar kinderen blijven verdwijnen en het drietal moet doodsbange ouders, een onverschillige politie en kwaadaardige djinns onder ogen zien om de waarheid aan het licht te brengen.

Bijpassende Boeken en Informatie

Perumal Murugan – The Story of a Goat

Perumal Murugan The Story of a Goat recensie en informatie van deze familieroman uit India. Op 10 december 2019 verschijnt bij Uitgeverij Black Cat de nieuwe roman van de Indiase schrijver Perumal Murugan.

Perumal Murugan The Story of a Goat Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van The Story of a Goat, de nieuwe roman van Perumal Murugan. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman van de Indiase schrijver Perumal Murugan.

Perumal Murugan The Story of a Goat Recensie001Boek-Bestellen

The Story of a Goat

  • Schrijver: Perumal Murugan (India)
  • Soort boek: familieroman, Indiase roman, sociale roman
  • Taal: Engels
  • Uitgever: Grove Press Black Cat
  • Verschijnt: 10 december 2019
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst van de roman van Perumal Murugan

As he did in the award-winning One Part Woman, in his newest novel, The Story of a Goat, Perumal Murugan explores a side of India that is rarely considered in the West: the rural lives of the country’s farming community. He paints a bucolic yet sometimes menacing portrait, showing movingly how danger and deception can threaten the lives of the weakest through the story of a helpless young animal lost in a world it naively misunderstands.

s the novel opens, a farmer in Tamil Nadu is watching the sun set over his village one quiet evening when a mysterious stranger, a giant man who seems more than human, appears on the horizon. He offers the farmer a black goat kid who is the runt of the litter, surely too frail to survive. The farmer and his wife take care of the young she-goat, whom they name Poonachi, and soon the little goat is bounding with joy and growing at a rate they think miraculous for such a small animal. Intoxicating passages from the goat’s perspective offer a bawdy and earthy view of what it means to be an animal and a refreshing portrayal of the natural world. But Poonachi’s life is not destined to be a rural idyll―dangers can lurk around every corner, and may sometimes come from surprising places, including a government that is supposed to protect the weak and needy. Is this little goat too humble a creature to survive such a hostile world?

With allegorical resonance for contemporary society and examining hierarchies of caste and color, The Story of the Goat is a provocative but heartwarming fable from a world-class storyteller who is finally achieving recognition outside his home country.

Bijpassende Boeken en Informatie

Suketu Mehta – Manifest van een immigrant

Suketu Mehta Manifest van een immigrant recensie en informatie over dit boek met een pleidooi tegen onverdaagzaamheid. Op 26 september 2019 verscheen bij Uitgeverij Atlas Contact de Nederlandse vertaling van This Land Is Our Land van de Indiase schrijver Suketu Mehta.

Suketu Mehta Manifest van een immigrant Recensie

Dit boek gaat over mensen die hun huis verlaten en over de aarde trekken: over de vraag waarom ze trekken, waarom er angst voor ze is en waarom ze verwelkomd zouden moeten worden. Dit is de eerste zin van het voorwoord. En onderweg, op reis door dit boek draagt Metha hiervoor zoveel argumenten aan dat ieder weldenkend mens zonder tegenstribbelen, voor een groot deel mee kan reizen met de schrijver. Tenminste, zo verging het mij.

Suketu Mehta, zelf geëmigreerd vanuit India naar Amerika maakt duidelijk dat de immigratie, waar nu wereldwijd beleid tegen gevoerd wordt een natuurlijk gevolg is van de westerse geschiedenis van het kolonialisme. De migranten van nu vinden dat er nooit eerlijk spel is gespeeld:” eerst werden we door de rijke landen van onze schatten beroofd, mochten we geen eigen industrieën bouwen. Na eeuwenlange plundering verdwenen de rijke landen, met achterlating van grenzen op een kaart die voor de eigen gemeenschappen tot eeuwenlange strijd zou leiden.

Mehta vraagt niet perse om open grenzen, maar om open harten

En wat gebeurt er nu, als een immigrant naar het Westen wil? Hoezo moeten Westelijke grenzen gerespecteerd worden terwijl uit de geschiedenis blijkt dat het westen nooit erg goed was in het respecteren van de grenzen van de landen waar zij ooit huis hebben gehouden? Mehta vraagt niet perse om open grenzen, maar om open harten. Migranten zijn gewone mensen, precies dezelfde als degenen die niet hoeven weg te trekken. Zij trekken weg omdat hun geboorteland door de opeengestapelde last van de geschiedenis steeds onbewoonbaarder wordt.

En wat te denken van de klimaatveranderingen. De grootste impact hiervan gaat zichtbaar/voelbaar worden  in de ontwikkelingslanden ,terwijl de westerse wereld voor het grootse deel verantwoordelijk is voor de vervuiling. Waarom is iedereen in godsnaam zo bang voor de immigrant? Door de eeuwen heen is er geschreven over tradities, rituelen, religies, manieren van leven en eten, van relaties e.d. door zendelingen, ontdekkingsreizigers, grote schrijvers. Over de mensen en landen die structureel zijn uitgebuit. Alsof zij te maken hadden met een “ wilde diersoort”, waar je je vooral niet mee moest mengen. Uitbuiten geen punt, maar mengen, uit den boze. Gevaarlijk. Dus ja, die mensen hoeven wij hier niet.

Suketu Mehta Manifest van een immigrant Recensie

In 2010 verklaarde Theresa May, destijds minister van binnenlandse zaken dat haar doel was in Groot Brittannië een echt vijandige omgeving te scheppen voor illegale immigratie. Pim Fortuin riep in 2006: ”Er moet een eind komen aan alle immigratie uit moslimlanden naar Europa” pagina 169. Het is momenteel voor politici in heel Europa lucratief tegen immigratie te zijn, dat levert immers stemmen op.

Maar hoe mooi zou het zijn wanneer immigratie een model en instrument kan worden van herstelbetalingen. Hoe zo’n instrument ontwikkeld moet worden is een interessante vraag, maar de moraal die daaronder zou kunnen liggen zou meteen een einde kunnen maken aan alle vijandigheid die nu meteen de kop op steekt wanneer het onderwerp geagendeerd wordt.

Mehta haalt studies aan waaruit blijkt dat immigratie leidt tot verrijking van een stad, dorp land. “ We komen niet met lege handen” heet een hoofdstuk uit zijn boek, waarin hij aangeeft dat Silicon Valley, Google, Apple en andere grote  bedrijven voor een groot deel hoog opgeleide immigranten in dienst heeft. In Canada is men in 2017 begonnen met het Global Talen stream-initiatief om hoogopgeleiden naar Canada te halen. Want, in Canada geboren Canadezen kunnen de komende vacatures bij lange na niet invullen.

Geslaagd pleidooi voor de ontwikkeling van een humanistisch migratie-instrument

Kortom, waarom niet een humanistisch migratie-instrument ontwikkelen waardoor wereldwijd mensen verwelkomd worden. Kunnen gaan werken. Gewoon omdat dat kan, dat dat wellicht ook nodig is omdat in verschillende landen de vergrijzing hard om zich heen grijpt. Er zijn handen nodig, onder andere aan het bed in de zorg, op scholen vanwege gebrek aan leerkrachten en omdat er op talloze plekken in de wereld veel jongeren staan te trappelen ergens ver van huis een beter bestaan op te bouwen voor henzelf en voor hun familie. Zo’n aanpak zou denk ik ook wereldwijd veel geld opleveren omdat beveiliging, bewaking, opvang, mensenhandel, kortom, de hele migratie-industrie overbodig zal worden.

Dus,lezen allemaal dit boek. Beleidsmakers van links naar rechts, maar ook zeker niet te vergeten alle Geerts Wildersen en Thierry Baudets. Een erg leerzaam boek. Manifest van een immigrant is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Recensie van Mieke Koster

Manifest van een immigrant

  • Schrijver: Suketu Mehta (India)
  • Soort boek: non-fictie
  • Origineel: This Land Is Our Land (2019)
  • Nederlandse vertaling: Fennie Steenhuis
  • Uitgver: Atlas Contact
  • Verschenen: 26 september 2019
  • Omvang: 335 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Bijpassende Boeken en Informatie

Amitav Ghosh – Gun Island

Amitav Ghosh Gun Island recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe roman. Op 6 juni 2019 verscheen bij uitgeverij John Murray de nieuwe roman van de Indiase schrijver Amitav Ghosh. Het is nog niet duidelijk of en wanneer de Nederlandse vertaling van deze roman uit India zal verschenen.

Amitav Ghosh Gun Island Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Gun Island, de roman van Amitav Ghsh. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Indiase schrijver Amitav Ghosh.

Amitav Ghosh Gun Island Recensie

Gun Island

  • Schrijver: Amitav Ghosh (India)
  • Soort boek: Indiase roman, sociale roman
  • Taal: Engels
  • Uitgever: John Murray
  • Verschenen: 6 juni 2019
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Paperback / Luisterboek


Flaptekst van deze Indiase roman

A dealer of rare books, Deen is used to a quiet life spent indoors, but as his once-solid beliefs begin to shift, he is forced to set out on an extraordinary journey; one that takes him from India to Los Angeles and Venice via a tangled route through the memories and experiences of those he meets along the way. There is Piya, a fellow Bengali-American who sets his journey in motion; Tipu, an entrepreneurial young man who opens Deen’s eyes to the realities of growing up in today’s world; Rafi, with his desperate attempt to help someone in need; and Cinta, an old friend who provides the missing link in the story they are all a part of. It is a journey which will upend everything he thought he knew about himself, about the Bengali legends of his childhood and about the world around him.

Gun Island is a beautifully realised novel which effortlessly spans space and time. It is the story of a world on the brink, of increasing displacement and unstoppable transition. But it is also a story of hope, of a man whose faith in the world and the future is restored by two remarkable women.

Bijpassende Boeken en Informatie

Fons Stoelinga – India

Fons Stoelinga India recensie en informatie van het boek over India. Op 10 oktober 2019 verschijnt bij Uitgeverij De Kring het boek over India van de voormalige Nederlandse ambassadeur Fons Stoelinga.

Fons Stoelinga India Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van het boek India, Land van de toekomst van Fons Stoelinga. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen van het boek over India van de voormalige Nederlandse ambassadeur Fons Stoelinga.

Fons Stoelinga India Recensie Boek over India

India

Land van de toekomst

  • Schrijver: Fons Stoelinga (Nederland)
  • Soort boek: non-fictie
  • Uitgever: Uitgeverij De Kring
  • Verschijnt: 10 oktober 2019
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering:

Flaptekst van het boek over India

Hoewel India in 2025 China voorbij streeft qua bewonersaantal en tegen 2030 ’s werelds derde grootste economie zal zijn, is het land voor de rest van de wereld – en zeker ook voor Nederland – een grote onbekende. Indiërs hebben de ‘bèta-factor’ in hun DNA en met Engels als voertaal hebben ze zo een goede economische uitgangspositie in de 21ste eeuw. En hoewel India een van de weinige echte democratieën in Azië is, ziet het vrije Westen het land niet staan als potentiële bondgenoot om die vrijheid in de wereld te behouden en te verdedigen.

Fons Stoelinga, van 2012 tot 2018 ambassadeur in India, zag het land in die periode sterk veranderen. In dit boek schetst hij de historische, religieuze, culturele en vooral ook economische aspecten van India. Hij wil daarmee bijdragen aan de kennis over en het begrip van dit ambitieuze en dynamische land.

Bijpassende Boeken en Informatie