Tag archieven: 1951

Boeken uit 1951

Boeken uit 1951 beste romans en andere boeken. Schrijvers en schrijfsters geboren of overleden in 1951. Wie ontving in 1951 de Nobelprijs voor de Literatuur? Wat zijn de meest opvallende boeken die voor het eerst zijn uitgegeven in 1951? Welke schrijvers en schrijfsters zijn geboren of overleden in 1951?

< boeken uit 1950 | overzicht | boeken uit 1952 >


Boeken uit 1951 romans, verhalen, thrillers en non-fictie boeken

Wat waren de meest opvallende romans en verhalenbundels? Welke non-fictie boeken trokken de aandacht. Kortom wat waren de boeken uit 1951 die het meeste opvielen, aandacht trokken en het beste waren. De boeken zijn alfabetisch ingedeeld op naam van de auteur.

Wat zijn de beste boeken uit 1951?

Anslavs Eglitis Schwäbisches CapriccioŠvābu Kapričo

  • Schrijver: Anšlavs Eglītis (Letland)
  • Soort boek: Letse roman
  • Taal: Lets
  • Duitse vertaling: Schwäbisches Capriccio
  • Inhoud roman: Anšlavs Eglītis (1906–1993) nutzte die eigene Lebensgeschichte – seine Flucht 1944 vor der Roten Armee nach Deutschland – als Vorlage für einen bitterkomischen Episodenroman. Der ausgebombte lettische Flüchtling Pēteris Drusts strandet von Berlin aus in dem kleinen Städtchen Pfifferlingen auf der Schwäbischen Alb, einer vermeintlichen Durchgangsstation auf dem Weg in die Schweiz. Der Zweite Weltkrieg wütet noch, doch die Pfifferlinger gehen fernab von den Gefechten an der Front und den Bombardierungen der Metropolen ungerührt ihren Alltagsgeschäften nach. In dieser hinterwäldlerischen Provinz eckt der Rigaer Pēteris Drusts mit seinen großstädtischen Manieren an: Einerseits ist er auf die Güte der einheimischen Bevölkerung angewiesen, etwa für ein Dach über dem Kopf und ein warmes Essen – andererseits sind ihm die Pfifferlinger intellektuell und kulturell meilenweit unterlegen. Doch er darf ihre Bauernschläue nicht unterschätzen…lees verder >

Jean Giono De huzaar op het dak RecensieLe Hussard sur le toit

  • Schrijver: Jean Giono (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman
  • Taal: Frans
  • Nederlandse vertaling: De huzaar op het dak
  • Inhoud roman: De huzaar op het dak klinkt als een zin uit een kinderversje. Want waarom zit hij op het dak? En wat was er nodig om hem daar te krijgen?  Niets minder dan een cholera-epidemie, die rond 1830 de Provence teisterde. Angelo Pardi, een jonge naar Frankrijk verbannen huzarenkolonel, is belast met een mysterieuze missie. Hij is op zoek naar Giuseppe, een Carbonaro zoals hij, die in Manosque woont. Maar de wegen zijn geblokkeerd, de steden gebarricadeerd en reizigers worden in quarantaine geplaatst…lees verder >

Graham Greene Het eind van de relatie RecensieThe End of the Affair

  • Schrijver: Graham Greene (Engeland)
  • Soort boek: Engelse roman
  • Nederlandse vertaling: Het eind van de relatie
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Inhoud roman: Aan het begin van de Tweede Wereldoorlog krijgt schrijver Maurice Bendrix een relatie met de getrouwde Sarah Miles. Ze bevrijden elkaar van de sleur van hun ongelukkige bestaan. De geheime relatie eindigt met een klap wanneer er een bom valt op het huis waar ze in bed liggen. Beiden zijn ongedeerd, maar Sarah zegt Maurice dat ze hem niet meer wil zien. Hij wordt verteerd door woede en onbegrip en schakelt een privédetective in. Heeft ze een ander?…lees verder >

Margaret Kennedy Lucy Carmichael recensieLucy Carmichael

  • Schrijfster: Margaret Kennedy (Engeland)
  • Soort boek: Engelse roman
  • Taal: Engels
  • Inhoud roman: Lucy Carmichael is jilted at the altar. But no matter. Her loving and kind family never liked her explorer fiancé anyway. Instead of moping or falling into her supportive family’s arms, however, Lucy abandons their suburban home. Heading for the country, she takes up a teaching position in the industrial town of Ravonsbridge. There, she finds solace in her work, in her new (rather gossipy) colleagues – and rediscovers her sensible young self…lees verder >

Eeva-Liisa Manner Das Mädchen auf der Himmelsbrücke Finse roman uit 1951Tyttö taivaan laiturilla

  • Schrijfster: Eeva-Liisa Manner (Finland)
  • Soort boek: Finse roman
  • Taal: Fins
  • Duitse vertaling: Das Mädchen auf der Himmelsbrücke
  • Engelse vertaling: Girl on Heavens Pier
  • Inhoud roman: Das Mädchen auf der Himmelsbrücke ist eine tieftraurige, beglückende Erzählung über ein Mädchen, das sich allein gelassen und unverstanden fühlt und der Welt abhandengekommen ist: eine Erzählung voller magisch anmutender sprachlicher Schönheit, geprägt von existenziellem Schmerz und überwältigendem Einfühlungsvermögen…lees verder >

Harry Mulisch romans Archibald Strohalm roman uit 1951archibald strohalm

  • Schrijver: Harry Mulisch (Nederland)
  • Soort boek: psychologische roman, debuutroman
  • Taal: Nederlands
  • Uitgever: De Bezige Bij
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Inhoud roman: Archibald Strohalm, een enigszins vreemde, maar op het eerste gezicht niet uitzonderlijke man, begeeft zich op een zaterdagmiddag in een avontuur dat gaandeweg het gewicht en de afmetingen van een drama op leven en dood krijgt. Op het moment dat hij van een kantoorbediende een soort zaligmaker is geworden, hebben zijn stadgenoten deze Archibald Strohalm allang vereenzelvigd met de andere gekken en artiesten van de stad. Met overtuigingskracht en in een meeslepende stijl beschrijft Mulisch de opkomst en de apocalyptische ondergang van de zelfbenoemde profeet…lees verder >

J.D. Salniger - The Catcher in the RyeThe Catcher in the Rye

  • Schrijver: J.D. Salinger (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Amerikaanse roman, coming-of-age roman
  • Taal: Engels
  • Nederlandse vertaling: De vanger in het graan
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Inhoud roman: De verteller van deze onsterfelijke coming of age-roman is Holden Caulfield, die model stond voor talloze verhalen waarin adolescenten worstelen met thema’s als vervreemding van de wereld van volwassenen en het verlies van onschuld. Geen van de schrijvers die Salinger probeerden te imiteren konden echter in zijn schaduw staan. Het boek speelt zich af in de donkere dagen rond Kerstmis in New York, als Holden wegens slechte prestaties van school is gestuurd maar het niet aan zijn ouders durft te vertellen. In plaats daarvan zwerft hij door de stad en ontmoet hij allerlei mensen, onder wie zijn kleine zusje, de enige die hij helemaal vertrouwt. De vanger in het graan hoort tot de romans die je gelezen moet hebben, niet in de minste plaats vanwege de zowel dwarse als vertederende humor waarmee Salinger het verhaal heeft geschreven…lees verder >

Bert Schierbeek Het boek ik Roman uit 1951Het boek ik

  • Schrijver: Bert Schierbeek (Nederland)
  • Soort boek: Nederlandse roman
  • Eerste druk: 1951
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Inhoud roman: Het boek Ik is het beroemdste werk van Bert Schierbeek, het prozapronkstuk van de Beweging van Vijftig. In 1951 wist de conservatieve literaire kritiek zich geen raad met dit boek, dat vele grenzen overtreedt. Waar is de plot? Wat is de rode draad? Wie is de hoofdpersoon? En is dit eigenlijk wel een roman? Willem Frederik Hermans was een van de weinigen die er toen al het literaire belang en de zeggingskracht van inzag…lees verder >

Josephine Tey Een koninkrijk voor een moord recensieThe Daughter of Time

  • Auteur: Josephine Tey (Engeland)
  • Soort boek: thriller
  • Taal: Engels
  • Nederlandse vertaling: Een koninkrijk voor een moord
  • Inhoud thriller: Wanneer Alan Grant, inspecteur bij Scotland Yard, in het ziekenhuis belandt, raakt hij geïntrigeerd door een portret van de Engelse vorst Richard III. De koning lijkt hem een vriendelijke, zachtaardige man, terwijl hij de geschiedenis is ingegaan als een wrede moordenaar. Vanaf zijn ziekbed probeert Grant, geholpen door vrienden en kennissen, een historisch raadsel te ontrafelen…lees verder >

Pramoedya Ananta Toer - In de fuikMereka jangdilumpuhkan

  • Schrijver: Pramoedya Ananta Toer (Indonesië)
  • Soort boek: autobiografische roman, politieke roman
  • Taal: Indonesisch
  • Nederlandse vertaling: In de fuik
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Inhoud roman: Met het monumentale werk In de fuik roept Pramoedya Ananta Toer een caleidoscopisch beeld op van het leven onder Nederlandse heerschappij. Balancerend tussen venijn en mededogen etst hij’ portretten van Indonesische ‘krijgsgevangenen’ en hun bewaken ten tijd de van de politionele acties tegen de nog zo prille Republiek Indonesië (1947-1949)…lees verder >

Meer bijzondere boeken uit 1951

Isaac Asimov (Verenigde Staten) – Foundation
science-fiction roman
Nederlandse vertaling: De Foundation

Julio Cortázar (Argentinië) – Bestiario
verhalen | ∗∗∗∗ (uitstekend)
Nederlandse vertaling: Bestiario

Friedrich Dürrenmatt (Zwitserland) – Der Verdacht
misdaadroman | ∗∗∗∗ (uitstekend)
Nederlandse vertaling: De verdenking

Graham Greene (Engeland) – The End of the Affair
Engelse roman
Nederlandse vertaling: Het einde van het spel

Alberto Moravia (Italië) – Il conformista
Italiaanse roman
Nederlandse vertaling: De conformist

John Wyndham (Engeland) – The Day of the Triffids
dystopische roman, science-fiction roman
Nederlandse vertaling: De Triffids komen

Marguerite Yourcenar (Frankrijk) – Mémoires d’Hadrien
historische roman
Nederlandse vertaling: Hadrianus’ gedenkschriften


Winnaar Nobelprijs voor de Literatuur 1951

De Zweedse schrijver Pär Lagerkvist (22 mei 1891 – 11 juli 1974) ontvangt de Nobelprijs voor de Literatuur in het jaar 1951.


Bekende schrijvers en schrijfsters geboren in 1951

Alfred Birney (20 augustus 1951)
Nederlandse schrijver

Bill Bryson (8 december 1951)
Amerikaanse schrijver

Hermine de Graaf (13 maart 1951 – 24 november 2013)
Nederlandse schrijfster

A.F.Th. van der Heijden (15 oktober 1951)
Nederlandse schrijver

Frans Kellendonk (7 januari 1951 – 15 februari 1990)
Nederlandse schrijver

Javier Marías (20 september 1951)
Spaanse schrijver

Willem Jan Otten (4 oktober 1951)
Nederlandse schrijver en dichter


Bekende schrijvers en schrijfsters overleden in 1951

C.C.S. Crone (26 december 1914 – 9 november 1951)
Utrechtse schrijver

André Gide (22 november 1869 – 13 februai 1951)
Franse schrijver

Sinclair Lewis (7 februari 1885 – 10 januari 1951)
Amerikaanse schrijver

Pedro Salinas (27 november 1891 – 4 december 1951)
Spaanse dichter


Nieuwsbrief Boekentips en Recensies

Elke week de nieuwste boekentips en recensies? Meld je aan voor de nieuwsbrief.


Bijpassende boeken en informatie

Afbeelding bovenzijde: UNIVAC I computer in 1951 (Public Domain)

Margaret Kennedy – Lucy Carmichael

Margaret Kennedy Lucy Carmichael recensie, review en informatie roman uit 1951 van de Engelse schrijfster. Op 11 september 2025 verschijnt bij Penguin in de reeks The Mermaid Collection de heruitgave van de roman van de uit Engeland afkomstige schrijfster Margaret Kennedy. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave. Een Nederlandse vertaling van de roman is niet verkrijgbaar.

Margaret Kennedy Lucy Carmichael recensie en review

  • “She is not only a romantic but an anarchist, and she knows the ways of men and women very well indeed.” (Anita Brookner)
  • “Margaret Kenny’s poised style, cool wit and skilfull characterezation kept her novels welcome for three decades.” (Cambridge Guide to Literature in English)

Margaret Kennedy Lucy Carmichael

Lucy Carmichael

  • Auteur: Margaret Kennedy (Engeland)
  • Soort boek: Engelse roman uit 1951
  • Taal: Engels
  • Uitgever: Penguin
  • Reeks: The Mermaid Collection
  • Verschijnt: 11 september 205
  • Omvang: 496 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs; £ 12,99 / £ 4,99
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol / Libris

Flaptekst van de roman uit 1951 van de Engelse schrijfster Margaret Kennedy

‘People seem to get over things, don’t they? I don’t know how, but they do – ordinary people. I’m very ordinary, so I expect I shall do what they do.’

Lucy Carmichael is jilted at the altar. But no matter. Her loving and kind family never liked her explorer fiancé anyway.

Instead of moping or falling into her supportive family’s arms, however, Lucy abandons their suburban home. Heading for the country, she takes up a teaching position in the industrial town of Ravonsbridge.

There, she finds solace in her work, in her new (rather gossipy) colleagues – and rediscovers her sensible young self. But if Lucy has, despite everything, kept her head – where lies her heart?

Bijpassende boeken

Arturo Barea – De weg

Arturo Barea De weg recensie en informatie boek over de Spaanse oorlog in Marokko, Kritische Klassieken 24. Op 7 mei 2025 verschijnt bij Uitgeverij Schokland de Nederlandse vertaling van La ruta, het boek over de Spaanse oorlog in Marokko, geschreven door de Spaanse schrijver Arturo Barea. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Arturo Barea De weg recensie en informatie

Als er in de media een boekbespreking of recensie verschijnt van deel 24 in de reeks Kritische Klassieken, De weg van Arturo Barea, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Arturo Barea De weg

De weg

De Spaanse oorlog in Marokko

  • Auteur: Arturo Barea (Spanje)
  • Soort boek: journalistieke memoir, oorlogsverslag
  • Origineel: La ruta (1951)
  • Nederlandse vertaling: Mia Buursma
  • Uitgever: Uitgeverij Schokland, Kritische Klassieken 24
  • Verschijnt: 7 mei 2025
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 29,00
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het boek over de Spaanse oorlog in Marokko

Vlak na de Eerste Wereldoorlog is het voor Spanje van levensbelang om de regie te behouden over het protectoraat Spaans Marokko, een brede strook rond het Rifgebergte en een smalle strook in het Zuiden van het huidige Marokko. Zoals zo veel van zijn leeftijdgenoten wordt de jonge Spanjaard Arturo Barea in 1920 als dienstplichtig soldaat naar Marokko gestuurd, waar het Spaanse leger tegen het in opstand gekomen Riffijnse rebellenleger onder leiding van de legendarische Abd El-krim vecht.

In Marokko wordt Barea als snel bevorderd tot sergeant, waardoor hij niet meer tot de gewone dienstplichtige soldaten behoort, maar ook niet tot de geprivilegieerde klasse van hoge officieren. Dankzij deze positie is hij getuige van het door en door corrupte Spaanse leger waar onrecht, omkoping, geweld en machtsmisbruik aan de orde van de dag zijn. Het slecht georganiseerde leger lijdt bloedige en verpletterende nederlagen in de Slag bij Annual en bij Melilla, waarbij honderduizenden soldaten het leven laten. Al snel rijst bij hem het besef dat hij meevecht in een volstrekt zinloze koloniale oorlog en krijgt hij voorgoed zijn bekomst van het leger en het kolonialisme.

Ondertussen is er op het Spaanse vasteland ook al jaren sprake van politieke chaos, met onmachtige regeringen die elkaar voortdurend opvolgen. Als Barea in 1923 afzwaait, pleegt generaal Primo de Rivera een succesvolle staatsgreep, terwijl ook elders in Europa duistere machten hun schaduw vooruit werpen.

Net als in De slag toont Barea zich in De weg een vlijmscherp waarnemer die zonder een blad voor de mond te nemen het leven van de gewone soldaten en de officieren beschrijft, waaronder Francisco Franco, die hun koloniale ervaring later zullen gebruiken om in 1936 in opstand te komen tegen de Spaanse Republiek. De militaire excercitie in Marokko is daarmee niets meer en niets minder dan de opmaat tot de Spaanse Burgeroorlog en de tot 1975 durende dictatuur van Franco.

Bijpassende boeken en informatie

J.D. Salinger – The Catcher in the Rye

J.D. Salinger The Catcher in the Rye recensie, review en informatie over de inhoud van de Amerikaanse roman uit 1951. Op deze pagina lees je uitgebreide informatie over de coming of age-roman The Catcher in the Rye van de uit Verenigde Staten afkomstige schrijver Ken Kesey. De Nederlandse vertaling van de roman heeft als titel De vanger in het graan.

J.D. Salinger The Catcher in the Rye recensie, review en informatie

  • “He was the poet of youthful alienation before youth really knew what that was.” (Sunday Times)
  • “He wrote a perfect novel and it changed US culture forever.” (Independent)
  • “Tough-tender… It charts the miseries and ecstasies of an adolescent rebel [in] acidly humorous deadpan satire.” (TIME)
  • “His work meant a lot to me when I was a young person and his writing still sings.” (Dave Eggers)

J.D. Salinger The Catcher in the Rye

The Catcher in the Rye

  • Auteur: J.D. Salinger (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Amerikaanse roman uit 1951
  • Taal: Engels
  • Uitgever: Penguin
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Nederlandse vertaling: De vanger in het graan
  • Waardering redactie∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol

Flaptekst van de roman uit 1951 van de Amerikaanse schrijver J.D. Salinger

It’s Christmas and Holden Caulfield has just been expelled from yet another school. Fleeing the crooks at Pencey Prep, he pinballs around New York City seeking solace in fleeting encounters – shooting the bull with strangers in dive hotels, wandering alone round Central Park, getting beaten up by pimps and cut down by erstwhile girlfriends.

J.D. Salinger The Catcher in the Rye roman uit 1951The city is beautiful and terrible in all its lonesome neon glamour, its mingled sense of possibility and emptiness. Holden passes through it like a ghost, thinking always of his kid sister Phoebe, the only person who really understands him, and his determination to escape the phonies and find a life of true meaning.

The Catcher in the Rye is an all-time classic coming-of-age story: an elegy to teenage alienation, capturing the deeply human need for connection and the bewildering sense of loss as we leave childhood behind.

Bijpassende boeken en informatie

Josephine Tey – Een koninkrijk voor een moord

Josephine Tey Een koninkrijk voor een moord recensie en informatie over de inhoud van de thriller uit 1951 van de Schotse schrijfster. Op 25 juni 2024 verschijnt bij uitgeverij Manteau de Nederlandse vertaling van de misdaadroman uit 1951, The Daughter of Time, geschreven door de Schotse schrijfster Josephine Tey. Hier lees je informatie over de inhoud van de thriller, de schrijfster, de vertaler en over de uitgave.

Josephine Tey Een koninkrijk voor een moord

Mochten er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnen van Een koninkrijk voor een moord, de thriller uit 1951 van de Engelse schrijfster Josephine Tey, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Josephine Tey Een koninkrijk voor een moord

Een koninkrijk voor een moord

  • Auteur: Josephine Tey (Engeland)
  • Soort boek: thriller
  • Origineel: The Daughter of Time (1951)
  • Nederlandse vertaling: Lore Coutinho
  • Uitgever: Manteau
  • Verschijnt: 25 juni 2024
  • Omvang: 208 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de Alan Grant misdaadroman van Josephine Tey

Wanneer Alan Grant, inspecteur bij Scotland Yard, in het ziekenhuis belandt, raakt hij geïntrigeerd door een portret van de Engelse vorst Richard III. De koning lijkt hem een vriendelijke, zachtaardige man, terwijl hij de geschiedenis is ingegaan als een wrede moordenaar. Vanaf zijn ziekbed probeert Grant, geholpen door vrienden en kennissen, een historisch raadsel te ontrafelen. De theorieën die hij gaandeweg ontwikkelt, test hij uit op de artsen en verpleegsters die hem verzorgen. Wat als de geschiedenisboeken zich schromelijk vergissen?

Bijpassende boeken en informatie

Arthur Umbgrove – Met de prins op reis

Arthur Umbgrove Met de prins op reis recensie en informatie over de inhoud van een op ware feiten feiten gebaseerde roman over de reis die Prins Bernhard in 1951 maakte naar Argentinië. Op 18 oktober 2022 verschijnt bij uitgeverij Querido de nieuwe roman van de Nederlandse schrijver Arthur Umbgrove.

Arthur Umbgrove Met de prins op reis recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Met de prins op reis. Het boek is geschreven door Arthur Umbgrove. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Nederlandse schrijver Arthur Umbgrove over een reis die Prins Bernhard maakt naar Argentinië in 1951.

Arthur Umbgrove Met de prins op reis Recensie

Met de prins op reis

  • Schrijver: Arthur Umbgrove (Nederland)
  • Soort boek: Nederlandse roman
  • Uitgever: Querido
  • Verschijnt: 18 oktober 2022
  • Omvang: 288 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 12,99
  • Boek bestellen bij:  Bol / Libris 
  • Waardering: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Recensie en waardering van de roman

  • Frans de Graaff, de oudoom van de schrijver, maakte als particulier secretaris van Prins Bernhard een reis naar Argentinië en Uruguay. Tijdens reis had hij als opdracht het chaperonneren van de Prins. Een schier onmogelijke taak, omdat Prins Bernhard vooral zijn eigen keuzes maakte en er een handje van had buiten de lijntjes te kleuren en rellen te veroorzaken. De Graaff maakte tijdens de reis persoonlijke aantekeningen. Samen met andere documenten kwamen deze in handen van de schrijver. Om basis van de de documenten schreef Arthur Umgrove deze op waarheid gebaseerde roman. Vanuit het perspectief van de oudoom volgen we gebeurtenissen waarop hij nauwelijks invloed leek te kunnen uitoefenen en hem soms tot wanhoop dreven. De wijze van formuleren en woordkeuze staan, zo lijkt het in ieder geval, dicht bij die van de aantekeningen. Hieraan moet je even wennen. Maar zodra je erin meegaat, volgt een fascinerend verslag van een reis met allerhande verwikkelingen die zelfs consequenties op wereldschaal hadden kunnen hebben. Ontmoetingen met Eva Perón en haar man de president van Argentinië, dictator Juan Perón, avonturen van de schuinsmacherende Prins Bernhard en twee van zijn nauwste vrienden, en de vaak machteloos moeten toekijkende Frans de Graaff, het lukt Arthur Umbrgrove een fascinerende inkijk te geven in de diplomatie rol die Prins Bernhard in de jaren vijftig naar zich toe wist te trekken. (Allesoverboekenenschrijvers.nl, ∗∗∗∗)

Flaptekst van de roman over Prins Bernhard van Arthur Umbgrove

In het voorjaar van 1951 maakt prins Bernhard, met in zijn kielzog zijn particulier secretaris Frans de Graaff, een goodwillreis naar Zuid-Amerika. Daarbij bezoekt hij ook het Argentinië van Juan en Eva Perón. De reis is beladen, omdat Perón in Nederland algemeen als dictator wordt beschouwd. De Graaff moet Bernhard behoeden voor fouten, maar hoe doe je dat in de schaduw van een man die zich onaantastbaar waant?

Zeventig jaar later krijgt schrijver Arthur Umbgrove het archief van de particulier secretaris, zijn oudoom, in handen en hij vindt daarin een aantal brisante documenten. Hij reist naar Argentinië om de sporen van zijn oudoom te volgen. Heeft de particulier secretaris een diplomatieke rel op wereldschaal voorkomen? En hoe bood hij weerstand tegen het losbandige leven van de prins en zijn entourage tijdens de reis?

Met de prins op reis is een betoverende, op ware feiten gebaseerde roman over een aandoenlijke observator en een in alle opzichten verbazingwekkend reisverslag.

Bijpassende boeken en informatie

Eeva-Liisa Manner – Das Mädchen auf der Himmelsbrücke

Eeva-Liisa Manner Das Mädchen auf der Himmelsbrücke recensie en informatie over de inhoud van de Finse roman uit 1951. Op 15 augustus 2022 verschijnt bij uitgeverij Guggolz Verlag de Duitse vertaling van de roman Tyttö taivaan laiturilla van de Finse schrijfster Eeva-Liisa Manner. Er is geen Nederlandse vertaling van het boek beschikbaar of aangekondigd. Wel is er een Engelse vertaling van de roman met als titel Girl on Heavens Pier.

Eeva-Liisa Manner Das Mädchen auf der Himmelsbrücke recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de Finse roman Das Mädchen auf der Himmelsbrücke. De roman is geschreven door Eeva-Liisa Manner. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien kun je op deze pagina informatie over de inhoud de roman uit 1951 van de Finse dichteres en schrijfster Eeva-Liisa Manner.

Eeva-Liisa Manner Das Mädchen auf der Himmelsbrücke Finse roman uit 1951

Das Mädchen auf der Himmelsbrücke

  • Schrijfster: Eeva-Liisa Manner (Finland)
  • Soort boek: Finse roman
  • Origineel: Tyttö taivaan laiturilla (1951)
  • Duitse vertaling: Maximilian Murmann
  • Uitgever: Guggolz Verlag
  • Verschijnt: 15 augustus 2022
  • Omvang: 154 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 22,00
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Recensie en waardering van de roman

  • De Duitse uitgeverij Guggolz Verlag is gespecialiseerd in het opdiepen van meesterwerken die oorspronkelijk geschreven verschenen zijn in kleinere taalgebieden. Das Mädchen auf der Himmelsbrücke van de Finse schrijfster Eeva Lisa Manner is een goed voorbeeld hiervan. Op 30 jarige leeftijd in 1951 publiceerde zij deze debuutroman die van een bijzondere moderniteit in invoelingsvermogen getuigt. Een roman over een jong meisje struint over de straten van de stad Viipuri in Karelië die toen nog bij Finland hoorde maar na de Winteroorlog is geannexeerd door Sovjet Unie en nu bij Rusland hoort. De verwondering van een jong meisje dat direct na haar geboorte haar moeder verloor en eigenlijk haar hele jonge leven in verwarring en verweest als outsider probeert te overleven grijpt aan en wordt nooit sentimenteel. Een indringende, soms bijna hallucinerende, roman die het verdient om ook een Nederlandse vertaling te krijgen, (Allesoverboekenenschrijvers.nl, ∗∗∗∗)

Flaptekst van de roman van de Finse schrijfster Eeva-Liisa Manner

Eeva-Liisa Manner (1921–1995) ist heute vor allem als die Dichterin bekannt, die in den 1950er Jahren die Moderne nach Finnland brachte. 1951 schrieb sie einen Roman, der auf ihren Kindheitserinnerungen basiert. »Das Mädchen auf der Himmelsbrücke« ist eine tieftraurige, beglückende Erzählung über ein Mädchen, das sich allein gelassen und unverstanden fühlt und der Welt abhandengekommen ist: eine Erzählung voller magisch anmutender sprachlicher Schönheit, geprägt von existenziellem Schmerz und überwältigendem Einfühlungsvermögen. Die neun Jahre alte Leena streift einsam durch die Straßen von Viipuri, die damals noch finnische Stadt in Karelien, die später im sogenannten Winterkrieg von der Sowjetunion eingenommen wurde. Leena wächst bei ihrer Großmutter auf, die Mutter ist nur wenige Tage nach der Geburt gestorben. Von der unverständigen Lehrerin wird sie vor der Klasse vorgeführt, zu Hause bei der Großmutter findet sie keinen Halt – als Leena, von verführerischen Orgelklängen angezogen, in der katholischen Hyazinthenkirche das erste Mal mit Musik von Bach in Berührung kommt, erfährt sie eine so starke Erschütterung, dass ihr Leben nicht mehr bleiben kann wie zuvor.

Maximilian Murmann findet in seiner Übersetzung für das kindliche, zweifelnde Innenleben Leenas ebenso die richtigen Worte wie für die atmosphärischen Streifzüge durch die karelische Ostseestadt und die Offenbarung in der Musik. Tröstende Antworten auf die Fragen des Lebens liegen nicht in der Logik unseres Verstands, sondern im poetischen Raum von Kunst und Musik.

Eeva-Liisa Manner (1921–1995) wurde in Helsinki geboren. Ihre Mutter starb am Tag nach der Geburt, deshalb wuchs sie bei den Großeltern in Viipuri an der karelischen Ostseeküste auf. Im sogenannten Winterkrieg wurde Viipuri 1939 von der Sowjetunion eingenommen, Manner war gezwungen, nach Helsinki zurückzukehren. Sie debütierte 1944 mit einem Gedichtband, 1951 veröffentlichte sie »Das Mädchen auf der Himmelsbrücke« und verließ Helsinki, um sich in ein abgelegenes Dorf in Südfinnland zurückzuziehen. Die großstädtische Intellektualität genügte ihr nicht, Manner suchte nach konzentrierter Einfachheit. Der Durchbruch gelang ihr 1956 mit »Diese Reise«, der als erster modernistischer Gedichtband Finnlands gilt und auch auf breite Resonanz beim Publikum stieß. 1957 siedelte sie nach Tampere um. Manner, die vielfach ausgezeichnet wurde – allein sieben Mal mit dem finnischen Staatspreis –, lebte bis zu ihrem Tod 1995 zurückgezogen, scheute öffentliche Auftritte und Interviews. Ab den 1960er Jahren hielt sie sich mehrere Monate des Jahres in Andalusien auf, wo sie bei Málaga ein Haus besaß, und bereiste Nordafrika, Griechenland, Polen und Japan. Eeva-Liisa Manner schuf neben ihrer Lyrik, Theaterstücken und Kurzprosa auch ein bedeutendes Übersetzungswerk, brachte u. a. Hesse, Kafka, Büchner, Shakespeare und Lewis Carroll ins Finnische.

Bijpassende boeken en informatie

Graham Greene – Het eind van de relatie

Graham Greene Het eind van de relatie recensie en informatie Engelse roman uit 1951. Op 8 juni 2021 verschijnt in de Perpetua reeks van uitgeverij Atheneum de nieuwe Nederlandse vertaling van Peter Versteegen van de roman The End of the Affair van Graham Greene.

Graham Greene Het eind van de relatie recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Het eind van de relatie. Het boek is geschreven door Graham Greene. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien kun je op deze pagina informatie over de inhoud van de Nederlandse vertaling van de roman uit 1951 van Graham Greene met

Graham Greene Het eind van de relatie Recensie

Het eind van de relatie

  • Schrijver: Graham Greene (Engeland)
  • Soort boek: Engelse roman
  • Origineel: The End of the Affair (1951)
  • Nederlandse vertaling: Peter Versteegen
  • Voorwoord: Kristien Hemmerechts
  • Uitgever: Athenaeum, Perpetua reeks
  • Verschijnt: 8 juni 2021
  • Omvang: 200 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman uit 1951 van Graham Greene

Aan het begin van de Tweede Wereldoorlog krijgt schrijver Maurice Bendrix een relatie met de getrouwde Sarah Miles. Ze bevrijden elkaar van de sleur van hun ongelukkige bestaan. De geheime relatie eindigt met een klap wanneer er een bom valt op het huis waar ze in bed liggen. Beiden zijn ongedeerd, maar Sarah zegt Maurice dat ze hem niet meer wil zien. Hij wordt verteerd door woede en onbegrip en schakelt een privédetective in. Heeft ze een ander?

Behalve onweerstaanbaar romantisch is Het eind van de relatie (1951) een even hard als mooi verhaal over liefde en haat, over het gevecht van twee mensen om elkaar te krijgen en weer los te kunnen laten.

Bijpassende boeken en informatie

Jean Giono – De huzaar op het dak

Jean Giono De huzaar op het dak recensie en informatie Franse roman uit 1951 over de cholera epidemie uit 1830. Op 7 mei 2021 verschijnt bij uitgeverij IJzer de Nederlandse vertaling van de roman Le Hussard sur le toit van de Franse schrijver Jean Giono.

Jean Giono De huzaar op het dak recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden de roman De huzaar op het dak. Het boek is geschreven door Jean Giono. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud deze roman uit 1951 van de Franse schrijver Jean Giono.

Jean Giono De huzaar op het dak Recensie

De huzaar op het dak

  • Schrijver: Jean Giono (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman
  • Origineel: Le Hussard sur le toit (1951)
  • Nederlandse vertaling: Zsuzsó Pennigs
  • Uitgever: Uitgeverij IJzer
  • Verschijnt: 7 mei 2021
  • Omvang: 400 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman van Jean Giono over de cholera epidemie van 1830

De huzaar op het dak klinkt als een zin uit een kinderversje. Want waarom zit hij op het dak? En wat was er nodig om hem daar te krijgen?  Niets minder dan een cholera-epidemie, die rond 1830 de Provence teisterde.

Angelo Pardi, een jonge naar Frankrijk verbannen huzarenkolonel, is belast met een mysterieuze missie. Hij is op zoek naar Giuseppe, een Carbonaro zoals hij, die in Manosque woont. Maar de wegen zijn geblokkeerd, de steden gebarricadeerd en reizigers worden in quarantaine geplaatst. Daarnaast wordt Angelo ervan verdacht het water te vergiftigen. Het enige toevluchtsoord dat hij bij toeval ontdekt, zijn de daken van Manosque. Tussen hemel en aarde observeert hij de talloze lijkkarren, aanschouwt hij de pracht van het landschap en raakt hij bevriend met een kat. Maar op een nacht, tijdens een expeditie, ontmoet hij een in alle opzichten buitengewone jonge vrouw. Een verhaal van een onmogelijke liefdesgeschiedenis.

De huzaar op het dak is misschien wel Giono’s meest bekende roman. In 1995 werd het verfilmd door Jean-Paul Rappeneau met onder andere Juliette Binoche en Gérard Depardieu.

Jean Giono (1895-1970) was lid van de Académie Goncourt. Zijn werk werd ook meermaals onderscheiden. Ter ere van Giono werd in 1990 de literaire Grand prix Jean-Giono ingesteld.

Bijpassende boeken en informatie

Bert Schierbeek – Het boek ik

Bert Schierbeek Het boek ik roman uit 1951 recensie en informatie. Op 6 juni 2021 verschijnt naar aanleiding van de biografie van Bert Schierbeek bij Uitgeverij De Bezige Bij de heruitgave van zijn beroemde roman uit 1951.

Bert Schierbeek Het boek ik recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de Nederlandse roman uit 1951 Het boek ik, de biografie van Bert Schierbeek. Het boek is geschreven door Beet Schierbeek. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze beroemde Nederlandse roman.

Bert Schierbeek Het boek ik Roman uit 1951

Het boek ik

  • Schrijver: Bert Schierbeek (Nederland)
  • Soort boek: Nederlandse roman
  • Eerste druk: 1951
  • Uitgever heruitgave: De Bezige Bij
  • Verschijnt: 10 juni 2021
  • Omvang: 176 pagina’s
  • Uitgave: Paperback 
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman uit 1951 van Bert Schierbeek

Het boek Ik is het beroemdste werk van Bert Schierbeek, het prozapronkstuk van de Beweging van Vijftig. In 1951 wist de conservatieve literaire kritiek zich geen raad met dit boek, dat vele grenzen overtreedt. Waar is de plot? Wat is de rode draad? Wie is de hoofdpersoon? En is dit eigenlijk wel een roman? Willem Frederik Hermans was een van de weinigen die er toen al het literaire belang en de zeggingskracht van inzag.

Het boek Ik laat zich nog het best omschrijven als een dubbel reisverhaal: een tocht langs de betekenisvolle plekken in Schierbeeks jeugd en een rondgang langs universele thema’s als geloof, hoop en liefde. Het resultaat is een associatief geheel van autobiografie en scheppingsverhaal waarin de veelvuldige betekenis van het woord ‘ik’ centraal staat.

De tekst zit vol woordklankspelletjes, opmerkelijke stijlfiguren en bewust ontspoorde zinnen. Schierbeek liet zich niet leiden door heersende literaire en grammaticale regels, wisselde typografieën af en beperkte zich niet tot zijn moedertaal. Voor een experimentele roman was Het boek Ik een enorm verkoopsucces, met in totaal meer dan 30.000 verkochte exemplaren.

Bijpassende boeken en informatie