Tag archieven: Engelse roman

Samantha Harvey – In Orbit

Samantha Harvey In Orbit recensie en informatie over de inhoud van de Engelse roman en winnaar van de Booker Prize 2024. Op 6 februari 2025 verschijnt bij Uitgeverij De Bezige Bij de Nederlandse vertaling van de roman Orbital van de uit Engeland afkomstige schrijfster Samantha Harvey. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster en over de uitgave.

Samantha Harvey In Orbit recensie en informatie

  • “In orbit is overweldigend mooi.” (The New York Times)
  • “In deze compacte roman lijkt Harvey alle menselijkheid te vatten. Het is een ongelooflijke prestatie.” (The Observer)

Samantha Harvey In Orbit recensie van Tim Donker

Ach dit neemt gewoon een klein beetje krijgen gewend aan. Was wat ik in eerste dacht. Een zweem van (kosmologische?) (hah!) eindeloosheid maar al gauw kwamen er prachtvolle vergezichten doorheen geschemerd. “Aan boord van het station is het dinsdagochtend kwart over vier, begin oktober. Buiten is het Argentinië is het Zuid-Atlantische Oceaan is het Kaapstad is het Zimbabwe. Over haar rechterschouder fluistert de aarde de ochtend – een ragfijn kiertje vloeibaar licht. Stil glijden ze door tijdzones.” is zoon schemering van schoonheid en “Met zijn zessen in een grote metalen H die boven de aarde hangt. Ze buitelen rond, vier astronauten (Amerikaans, Japans, Brits, Italiaans) en twee kosmonauten (Russisch, Russisch); twee vrouwen, vier mannen, één ruimtestation dat uit zeventien met elkaar verbonden modules bestaat, achtentwintigduizend kilometer per uur. Zij zijn de laatste zes in een lange reeks, het is niets bijzonders meer, gewone astronauten in de achtertuin van de aarde. De fantastische, ongelooflijke achtertuin van de aarde. Ze draaien traag zwevend over de kop en botsen zachtjes, hoofd tegen heup tegen hand tegen hiel, ze draaien en draaien met de dagen. De dagen vliegen om. Ieder blijft hier een maand of negen – negen maanden dit gewichtloos zweven, negen maanden dit gezwollen hoofd, negen maanden dit hutjemutje, negen maanden dit richting aarde staren, dan weer terug naar de geduldige planeet.” is een ander, is waar het op gang begint te komen; met “het zogend gedierte […] in zijn sluwste, meest opportunistische vorm, de vuurstokers, de steenhakkers, de ijzersmelters, de bodemploegers, de godsaanbidders, de tijdzeggers, de schipzeilers, de schoenendragers, de graanhandelaars, de landontdekkers, de systeembedenkers, de muziekwevers, de liedzangers, de verfmengers, de boekbinders, de nummervreters, de pijlengooiers, de atoomobserveerders, de lichaamsversierders, de pillenslikkers, de haarklovers, de hoofdkrabbers, de verstandbezitters, de verstandverliezers, de allesjagers, de dooduitstellers, de overmaatminnaars, de overmatige minnaars, de liefdeszoekers, de liefdeblinden, de liefdemissenden, de liefdelievenden, het ding op twee benen, de mens. Boeddha kwam om zes seconden voor middernacht, een halve seconde daarna de hindoegoden, na nog een halve seconde kwam Jezus en anderhalve seconde daarna Allah. In de laatste seconde van het kosmische jaar komen de industrialisatie, het fascisme, de verbrandingsmotor, Augusto Pinochet, Nikola Tesla, Frida Kahlo, Malala Yousafzai, Alexander Hamilton, Viv Richards, Lucky Luciano, Ada Lovelace, crowdfunding, atoomsplitsing, Pluto, surrealisme, plastic, Einstein, Flo-Jo, Sitting Bull, Beatrix Potter, Indira Gandhi, Niels Bohr, Calamity Jane, Bob Dylan, het RAM-geheugen, voetbal, rauhfaser, ontvrienden, de Russisch-Japanse Oorlog, Coco Chanel, antibiotica, de Burj Khalifa, Billy Holiday, Golda Meir, Igor Stravinsky, pizza, thermosflessen, de Cuba-crisis, dertig Olympische Zomer- en vierentwintig Winterspelen, Katsushika Hokusai, Bashar Assad, Lady Gaga, Erik Satie, Muhammad Ali, de deep state, de wereldoorlogen, vliegen, cyberspace, staal, transistoren, Kosovo, theezakjes, W.B. Yeats, donkere materie, de spijkerbroek, de effectenbeurs, de Arabische Lente, Virginia Woolf, Alberto Giacometti, Usain Bolt, Johnny Cash, anticonceptie, de diepvriesmaaltijd, het springveermatras, het higgsdeeltje, bewegend beeld, het schaakspel.” is er stoom, wat een prachtig godverdomsedagenopeengodverdomsebol-achtige schrijverij daar zeg.

Maar hum. Maar ja. De eerste twee flitsen troffen mij aant ganzelijk begin vant boek; het laatstgeciteerde stuk (veruit de allerprachtigste regels in het hele boek, de ruimschootse rechtvaardiging van een uitgave als In Orbit of van literatuur als geheel eigenlijk) vond ik bijkans aan het einde. Daartussen zit een boek. Daartussen zit een heel boek ja.

En dat boek is – bij vlagen – hum, tsja… een beetje saai. Toch. Wel. Soms. Maar het is niet jij, Samantha Harvey. Het is maar de wereld die mij teneder houdt. Of. De wereld. Wat heeft de wereld er eigenlijk zaken mee. De wereld moet je daarvoor niet meebrengen. Jij bent niet nodig hier om mij laag neder te houden, ik doe dat prima helemaal alleen. Want ik wil zeggen, mijn verwachtingen voor dit boek waren ook wel een weinig te torenhoog misschien.

Waarom waren mijn verwachtingen zo torenhoog eigenlijk, weet jij dat? Ik wist toch dat het zich aan boor van een ruimtestation zou afspelen, wat heb ik met ruimte, ik was al nooit een “trekkie”, Annette was een “trekkie” en Annette was mooi Annette was lief Annette was slim Annette was begeerlijk allerwegen ik wou dat Annette goed over mij dacht en ik wou onze gemene grond uitbreiden. Er was de liefde voor de Nederlandse taal, er was de interesse in literatuur, dat deelden we, ik schreef gedichten voor haar en die hing ze aan haar muur, dat deelden we, ik liet haar het eerste Tindersticksalbum horen en op haar kamervloer zaten we daar naar te luisteren in gedempt licht, dat deelden we, misschien konden we dan ook maar dat verdomde Star Trek gaan delen dan, want zij was zo iemand, zo iemand die meende dat je alles uit die serie kon halen, dat de hele geschiedenis van de mensheid daar voorbij kwam, dat je er eindeloos over filosoferen kon, en dat wilde ik, eindeloos filosoferen met Annette, wijntje erbij, lichten gedempt, ja dat wilde ik, dus zat ik, inmiddels weer in het ouderlijk huis, want inmiddels was ze mijn buurvrouw niet meer, ik heb maar een paar maanden in die kamer gewoond, en toen moest ik eruit, en ik was miserabel want iemand zag mij niet meer graag of liever gezegd iemand had Mallorca boven mij verkozen, niet Annette maar iemand anders, en dat maakte me miserabeler nog dan miserabel en dus vatte ik het aanbod van mijn ouders om gedurende de zomermaanden op hun huis te passen met beide handen aan, en heeldurdagen zat ik daar maar in mijn dooie eentje, één avond kwam Suzanne langs en ik liet haar So tonight that I might see horen, dat album was toen geloof ik net uit, samen luisterden we naar hoe Hope Sandoval zong fade into you, strange you never knew, fade into you, i think it’s strange you never knew, ik had het liever aan iemand anders laten horen, niet Annette maar iemand die liever in Mallorca was dan in mijn armen waardoor ik miserabel was waardoor ik helemaal alleen in het huis van mijn ouders naar Star Trek zat te kijken want ik moest dat leuk gaan vinden van mijzelf, ik moest daar dingen over kunnen zeggen straks, één of andere hyperintelligente theorie aan gaan verbinden maar god wat vond ik het ongelooflijk superstrontsaai, die gasten in dat stomme ruimteschip van ze. En ik wist dat In Orbit ook gasten in een stom ruimteschip zou zijn, waarom dan toch die hooggespannen verwachtigen?

Ja. Hoe gaat dat. Tijd zit daar voor iets tussen. Tijd doet dat met dingen. Tijd legt een slangetje naar de dingen die komen gaan of misschien nooit komen gaan en pompt en pompt en pompt en voor je het weet zijn de dingen die (n)ooit komen zullen giganties & buiten alle proporsies. In Orbit was een boekentafelboek voor veel boekhandels, en ik had er hier en daar iets juichends over gelezen, en shit, misschien dacht ik wel aan Annette (meer neen das dertig jaar geleden nu), of gewoon, mensen in een ruimteschip ik heb nog nooit een roman gelezen die zich afspeelde in een ruimteschip, misschien dacht ik dat het ritualiserende, de herhalende handelingen iets met taal zou doen, met herhaling, met ritme, dat het boek zichzelf tot zingen zou brengen, wat het ook doet, uiteindelijk, aan het einde, in dat stuk dat ik hoger citeerde, misschien dacht ik er niet eens zo heel erg veel van maar ik wilde lezen en men had dat boek wel maar men ging mij dat niet geven want nee nee nee nee men ging dat lekker zelf lezen, en hoe aanlokkelijk wordt datgene dat buiten je bereik gehouden wordt? Ja dat groeit en dat groeit en dat groeit mensen. In Orbit was me bijbels geworden. De schrijver die de lezer een blik gunt op de aarde als geheel moet wel met enkele straffe eindgeldige analyses over de mensheid afkomen! Ja. Toch?

Nee.

In Orbit heeft nu & dan toch vooral iets zeikerigs. Al die bespiegelingen over aarde & ruimte & wijsheid & onbeduidendheid & grootsheid & mensdom, pagina’s en pagina’s lang, al die gedachten die in geen enkel opzicht verheffender of verbluffender zijn dan jouw gedachten of mijn gedachten of die van je collega’s of de visboer of dat mens dat altijd langskomt met dat hele span honden aan haar zij. Het zijn steeds rake gedachten, dat wel. Maar niets wat je niet zelf had kunnen bedenken. Hoe menselijke begeerte de aarde (mis)vormt (dacht ik zegt iemand zegt wie zegt Tom Engelhardt dat klimaatverandering het effectiefste massavernietigingswapen ooit bedacht is). Hoe de op aarde elkaar naar het leven staande nationaliteiten in het ruimtestation één zijn. Hoe vooruitgang iets is dat zowel mooi als schadelijk kan zijn. Hoe de mens nietig is, en tegelijk ongekend megalomaan. Naja. Zulke dingen. Je moet dat boek niet gelezen hebben om het te kunnen bedenken. En als de zes astro/kosmonauten in hun ruimtestation zien hoe een tyfoon zich ontwikkelt, en raast over de gebieden waar mensen wonen die ze kennen en misschien liefhebben, achja, dan kun je Sting al bijna horen zingen over hoe frah-zjiel we zijn hoe frah-zjiel we zijn.

Moet je dit boek lezen om de verpletterende inzichten?
Nee.
Moet je dit boek lezen om de eindeloze herhaling en hoe dat wiegen kan, en zingen?
Nee. Ja. Soms.
Waarom moet je dit boek dan lezen?

Tikveel. Misschien ben je geïnteresseerd in ruimtevaart? Ik kan nooit geloven dat er volwassenen bestaan die geïnteresseerd zijn in ruimtevaart. Net zoals ik nooit kan geloven dat er volwassenen bestaan die het stoer vinden om zoon heel lawaaiige auto te hebben, of om op een Harley Davidson te rijden. Dat een peuter onder de indruk is van een Amerikaanse aandoende sportwagen met een streep over de motorkap en het dak en een uitlaat die pwrreuh zegt dat kan ik snappen maar als je als volwassene nog steeds graag zo’n soort auto wil rijden moet je toch een IQ hebben waarmee het godsonmogelijk is om ooit je theorie te halen? Zo ook snap ik de ruimtevaartobsessie beter voor kinderen. Je ziet die maan die ver weg is maar toch goed zichtbaar, de zwarte lucht snachts en daarin die lichtende puntjes die sterren zijn, wat is daar allemaal, wat we zien en toch niet kunnen bereiken of zelfs maar bevatten, wonen daar ook levende wezens?, ja ik snap dat wel. Ik had een buurjongen die helemaal lijp was van ruimtevaartlego. Ik hield als kind ook van lego, altijd vroeg hij me of ik bij hem met zijn lego kwam spelen, maar hij had alleen maar dat stomme saje grijze rotruimtelego, altijd zei ik nee, en dan zei hij maar je vindt lego toch leuk? Maar dan ben je volwassen en dan weet je dat er meer is zo heel erg veel meer zo oneindig godganselijk veel meer dan alleen maar dat lullige aardetje en ja dat zal, hoe onaards de aarde, zo heet het ergens in In Orbit, ik las dat en ik dacht aan het Engelse “weird” dat is afgeleid van het Oudnoorse “Urth” wat “in een lus” zou betekenen maar ik hoor oer en aarde en zie de lussen die een ruimtestation beschrijft rondom een “godverdoms bol” om terug te komen op het punt waar ze eerder waren maar dat gezien vanuit een andere hoek in zijn vertrouwdheid toch vreemd is (dissociatie!), dat zal, maar het is teveel en het is te groot en hoe lang kun je interesse bewaren in het oneindige dat ons omringt, maar ze zijn er, volwassenen met een interesse in ruimtevaart, er zijn zelfs volwassenen die astronaut worden, wel, Samantha Harvey heeft zich voor In Orbit denk ik zeer goed gedocumenteerd, ze is zelfs gaan praten met NASA en ESA dus als je, echt, dingen weten wil over ruimtevaart dan kan In Orbit je vast nog wel iets leren.

Mij trof naast de overdonderend schone passages vooral de stilte. In rust. Wat tot bevriezing is gekomen. Bijvoorbeeld het liefdeloze huwelijk van één van de astronauten. Zaboedjem, ladno? Een samenzijn evenzeer gedeeld als niet gedeeld. De veel te krappe ruimten waarin te vertoeven. Gek genoeg dacht ik meermaals aan De Ontvolker. De intergalactische interpretatie, heeft iemand daaraan al ooit gedacht, Katalijne De Vuyst? Of nog. In Orbit als dystopia. Kan ook. Of een overstijgen van een visie en objectgeoriënteerd. Kan ook. Kan allemaal.

Met de kleine flitsen. Ten diepste woont de mens waar het klein is. De tyfoon raast daar waar iemand woont die gekend wordt door één der astronauten. Die ooit dook. Ergens bij een eiland. Waar een visser woonde. Die een mes verloor. Dat opgedoken werd. Door de astronaut toen duiker tot dankbaarheid van de visser. Die ook ergens woonde, ook een leven had, ook vader was, ook echtgenoot was. Je overstijgt immers altijd alleen maar datgene wat je ook bent.

Als je In Orbit ergens om zou lezen, dan daarom.

Samantha Harvey In Orbit recensie Winnaar Booker Prize 2024

In orbit

  • Auteur: Samantha Harvey (Engeland)
  • Soort boek: roman
  • Origineel: Orbital (2024)
  • Nederlandse vertaling: Kitty Pouwels
  • Uitgever: De Bezige Bij
  • Verschijnt: 6 februari 2025
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs”€ 22,99 / € 12,99
  • Winnaar Booker Prize 2024
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman In orbit de winnaar van de Booker Prize 2024

Een team astronauten verzamelt in een internationaal ruimtestation meteorologische gegevens en voert er wetenschappelijke experimenten uit. Maar meestal observeren ze. Gezamenlijk kijken ze naar de stille blauwe planeet, ze cirkelen eromheen, draaien langs continenten en door de seizoenen, ze zien gletsjers en woestijnen, de toppen van bergen en de deining van oceanen.

Hoewel ze van de wereld afgescheiden zijn, kunnen ze toch niet ontsnappen aan de constante aantrekkingskracht van de aarde. Ze ontvangen het nieuws dat de moeder van een van hen is overleden en daarmee komen de gedachten op over een terugkeer naar huis. Ze kijken toe hoe een tyfoon zich samenpakt boven de mensen van wie ze houden, en zijn vol ontzag en angst. De kwetsbaarheid van het menselijk leven vult hun gesprekken, hun angsten en hun dromen. Zo ver van de aarde hebben ze zich nog nooit zo’n onderdeel ervan gevoeld.

Samantha Harvey geboren in 1975 in Kent, Engeland, is de auteur van vijf romans en een nonfictieboek. Ze heeft onder meer op de shortlist gestaan van de Orange Prize for Fiction, The Guardian First Book Award en, in 2024, de Booker Prize. Harvey woont in Bath.

Bijpassende boeken en informatie

Samantha Harvey – Orbital

Samantha Harvey Orbital recensie, review en informatie over de inhoud van de Engelse roman die op de shortlist van de Booker Prize 2024 staat. Op 5 december 2023 verschijnt bij Uitgeverij Grove Press de nieuwe roman van de uit Engeland afkomstige schrijfster Samantha Harvey. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster en over de uitgave. De Nederlandse vertaling van de roman met als titel In Orbit zal naar verwachting in februari 2025 verschijnen bij Uitgeverij De Bezige Bij.

Samantha Harvey Orbital recensie, review en informatie

  • “Stunning… The beauty of the prose engages the reader fully… An uplifting book.” (Sunday Times)
  • “In contrast to the bleak apocalyptic tone of much contemporary climate fiction, Orbital’s luminous descriptions remind us of the beauty at stake when humanity plays fast and loose with our single, and singular, blue marble.” (Financial Times)
  • “In this slender novel, Harvey seems to have encompassed all of humanity… It is an extraordinary achievement” (Observer)
  • “A slim, profound study of intimate human fears set against epic vistas.” (Guardian)

Samantha Harvey Orbital

Orbital

  • Auteur: Samantha Harvey (Engeland)
  • Soort boek: Engelse  klimaatroman uit 2023
  • Taal: Engels
  • Uitgever: Vintage
  • Verschijnt: 8 augustus 2024
  • Omvang: 144 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Winnaar Booker Prize 2024
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Samantha Harvey

A team of astronauts in the International Space Station collect meteorological data, conduct scientific experiments and test the limits of the human body. But mostly they observe. Together they watch their silent blue planet, circling it sixteen times, spinning past continents and cycling through seasons, taking in glaciers and deserts, the peaks of mountains and the swells of oceans. Endless shows of spectacular beauty witnessed in a single day.

Yet although separated from the world they cannot escape its constant pull. News reaches them of the death of a mother, and with it comes thoughts of returning home. They look on as a typhoon gathers over an island and people they love, in awe of its magnificence and fearful of its destruction.

The fragility of human life fills their conversations, their fears, their dreams. So far from earth, they have never felt more part – or protective – of it. They begin to ask, what is life without earth? What is earth without humanity?

Samantha Harvey is the author of the novels The WildernessAll is SongDear Thief and The Western Wind and a work of non-fiction, The Shapeless UneaseA Year of Not Sleeping. Her work has been longlisted for the Booker Prize, and shortlisted for the James Tait Black Award, the Women’s Prize, the Guardian First Book Award and the Walter Scott Prize. The Wilderness was awarded the Betty Trask Prize. She is a tutor on the MA course in Creative Writing at Bath Spa University.

Samantha Harvey In Orbit recensieSamantha Harvey (Engeland) – In orbit
klimaatroman, winnaar Booker Prize 2024
Uitgever: De Bezige Bij
Verschijnt: 6 februari 2025

Bijpassende boeken en informatie

Jane Gardam – Een lange zomer vrij

Jane Gardam Een lange zomer vrij recensie, review en informatie over de inhoud van de Yorkshire roman uit 2000 van de Engelse schrijfster. Op 10 oktober 2024 verschijnt bij Uitgeverij Cossee de Nederlandse vertaling van de roman over Yorkshire in 1946, The Flight of the Maidens van de uit Engeland afkomstige schrijfster Jane Gardam. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster, de vertalers en over de uitgave.

Jane Gardam Een lange zomer vrij recensie

  • “Scherpzinnig, met een warme menselijkheid, en echt grappig. Een van onze allerbeste schrijvers!” (Hilary Mantel)
  • “Jane Gardams boeken behoren tot de grote schatten van de Engelse literatuur. Ze schrijft simpelweg schitterend. De lezers mogen blij zijn en zich op prachtige boeken en een groot leesplezier verheugen.” (Ian McEwan)

Een lange zomer vrij recensie van Monique van der Hoeven

Een lange zomer vrij is de vertaling van een roman uit 2020, geschreven door de geweldige Britse auteur Jane Gardam.

Het verhaal speelt zich af in de zomer van 1946, in Yorkshire. De hoofpersonen zijn drie jonge vrouwen, die net hebben gehoord dat ze een studiebeurs hebben gekregen en op de drempel van een heel nieuw leven staan.

Hetty wil de zomer gebruiken om voor haar nieuwe studie begint, haar literatuurkennis te vergroten. Ze vertrekt met een koffer vol boeken in haar eentje naar het Lake District. Una gaat op fietsvakantie met haar vriendje en de Joodse Liselotte, die in de oorlog is ondergebracht in Yorkshire bij een Quaker familie, gaat in Amerika op zoek naar haar enig overgebleven familielid.

Drie prachtige verhaallijnen van jonge vrouwen, vol met boeiende en kleurrijke personages, die elkaar hier en daar nog kruisen. Een geweldig boek vol met levensechte verhalen, die je als lezer meenemen en raken. Een aanrader! gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Jane Gardam Een lange zomer vrij

Een lange zomer vrij

  • Auteur: Jane Gardam (Engeland)
  • Soort boek: Engelse roman
  • Origineel: The Light of the Maidens (2000)
  • Nederlandse vertaling: Gerda Baardman, Kitty Pouwels
  • Uitgever: Cossee
  • Verschijnt: 10 oktober 2024
  • Omvang: 336 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 27,99 / € 14,99
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Bol Libris

Flaptekst van de roman van Jane Gardam

Yorkshire, de zomer van 1946. De oorlog is net voorbij, er zijn voedselrantsoenen en men betaalt met kledingcoupons. De scholieren Hetty, Una en Lieselotte hebben een staats beurs gekregen en zijn aangenomen bij de beste universiteiten van het land. Ze kunnen niet wachten om uit hun ingeslapen kuststadje te vertrekken.

Maar eerst bespreken de drie hun zomerplannen. Hetty is toegelaten tot de studie let terkunde in Londen, en gaat met een koffer vol boeken naar het Lake District om nog gauw haar literatuurkennis op peil te brengen. Bijkomend voordeel: zo hijgt haar bemoeizieke moeder haar niet zo in de nek. Una maakt zich op voor een fietsvakantie door de country side met een jongeman die als kind bij de viswinkel werkte en daarom bekend staat als ‘Ray de visjongen’. De joodse Lieselotte – die met het kindertransport uit nazi-Duitsland is gevlucht en is ondergebracht bij een Quaker-familie, en door haar klasgenoten altijd ‘die Duitse’ wordt genoemd – besluit halsoverkop haar enige nog levende familielid op te zoeken in de Verenigde Staten.

In Een lange zomer vrij is rasverteller Jane Gardam op de toppen van haar kunnen. Ze toont ons drie jonge vrouwen op de drempel van volwassenheid: klaar om Yorkshire, de oorlog en de eeuwige verwachtingen van hun ouders achter zich te laten. Maar wat als ze die zomer ook afstand nemen van elkaar?

Jane Gardam (Coatham, North Yorkshire, 11 juli 1928) is de enige schrijver die twee keer met de Costa Book Award bekroond is. Een onberispelijke man werd in maart 2017 uitgeroepen tot Boek van de Maand bij De Wereld Draait Door en stond wekenlang in de Bestseller 60. Een trouwe vrouw (2017), Laatste vrienden (2018) en De dochter van Crusoe (2018) waren wederom favoriet bij lezers, boekhandels en pers. Ook is ze de auteur van het Cossee broekzakbibliotheek-boekje De geheime brieven. Met Op de klippen (2019) behaalde Jane Gardam in 1978 de shortlist van de Man Booker Prize. Haar oeuvre omvat meer dan dertig boeken, romans, verhalen en kinderboeken. Ze is Fellow van de Royal Society of Literature en woont in East Kent.

Bijpassende boeken en informatie

Mary Shelley – The Last Man

Mary Shelley The Last Man recensie, review en informatie over de inhoud van de dystopische sciencefictionroman uit 1826 van de Engelse schrijfster. Op deze pagina lees je uitgebreide informatie over de roman The Last Man van de uit Engeland afkomstige schrijfster Mary Shelley die verscheen in februari in 1826. Een Nederlandse vertaling van de roman is op dit moment niet verkrijgbaar.

Mary Shelley The Last Man recensie, review en informatie

  • “The Last Man is Mary Shelley’s most important novel after Frankenstein. With intriguing portraits of Percy Bysshe Shelley and Lord Byron, the novel offers a vision of the future that expresses a reaction against romanticism, and demonstrates the failure of the imagination and of art to redeem the doomed characters.” (Warm Days Will Never Cease)

Mary Shelley The Last Man

The Last Man

  • Auteur: Mary Shelley (Engeland)
  • Soort boek: dystopische roman, sciencefiction
  • Eerste editie: februari 1826
  • Taal: Engels
  • Uitgever: Penguin Classics
  • Omvang: 592 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Waardering redactie∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol 

Flaptekst van de roman van Mary Shelley uit 1826

Mary Shelley’s landmark novel that invented the human extinction genre and initiated climate fiction.

Written while Mary Shelley was in a self-imposed lockdown after the loss of her husband and children, and in the wake of intersecting crises including the climate-changing Mount Tambora eruption and a raging cholera outbreak, The Last Man (1826) is an early work of climate fiction and a prophetic depiction of environmental change.

Set in the late twenty-first century, a deadly pandemic leaves a lone survivor, and follows his journey through a post-apocalyptic world, devoid of humanity and reclaimed by nature. Rather than give in to despair, Shelley imagines a new world where freshly-formed communities and alternative ways of being stand in for self-important politicians serving corrupt institutions, and where nature reigns mightily over humanity.

Brimming with political intrigue, The Last Man broaches partisan dysfunction, imperial warfare, refugee crises, and economic collapse—and brings the legacy of her radically progressive parents, William Godwin and Mary Wollstonecraft, to bear on present-day questions about making a better world less centred around “man.”

Mary Shelley (30 August 1797, London – 1 February 1851, London) is the daughter of pioneering thinkers Mary Wollstonecraft and William Godwin, eloped with the poet Percy Shelley at the age of sixteen. Three years later, during a wet summer on Lake Geneva, Shelley famously wrote her masterpiece, Frankenstein. The years of her marriage were blighted by the deaths of three of her four children, and further tragedy followed in 1822, when Percy Shelley drowned in Italy. Following his death, Mary Shelley returned to England and continued to travel and write until her own death at the age of fifty-three.

Bijpassende boeken en informatie

E.M. Forster – A Passage to india

E.M. Forster A Passage to India recensie, review en informatie over de inhoud van de Engelse India roman uit 1924. Op deze pagina lees je uitgebreide informatie over de roman Passage to India van de uit Engeland afkomstige schrijver E.M. Forster die verscheen op 4 juni 1924. De Nederlandse vertaling van de roman heeft als titel Tocht naar India.

E.M. Forster A Passage to India recensie, review en informatie

  • “His great book … masterly in its presence and its lucidity.” 
    (Anita Desai)

E.M. Forster A Passage to India

A Passage to India

  • Auteur: E.M. Forster (Engeland)
  • Soort boek: Engelse India roman
  • Eerste editie: 4 juni 1924
  • Taal: Engels
  • Uitgever: Penguin
  • Omvang: 416 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Nederlandse vertaling: Tocht naar India
  • Waardering redactie∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol / Libris

Flaptekst van de India roman van E.M. Forster

A compelling portrait of a society in the grip of imperialism, A Passage to India depicts the fate of individuals caught in the great political and cultural conflicts of their age. It begins when Adela and her elderly companion Mrs Moore arrive in the Indian town of Chandrapore, and feel trapped by its insular and prejudiced British community. Determined to explore the ‘real India’, they seek the guidance of the charming and mercurial Dr Aziz. But a mysterious incident occurs while they are exploring the Marabar caves, and the well-respected doctor soon finds himself at the centre of a scandal.

Edward Morgan Forster (1 January 1879, Marylebone, Middlesex, E.M. Forster A Passage to India first editionEngland – 7 June 1970, Coventry, Warwickshire, England) wrote six novels – Where Angels Fear to Tread (1905), The Longest Journey (1907), A Room with a View (1908), Howards End (1910), A Passage to India (1924). Maurice , written in 1914, was published posthumously in 1971. He also published two volumes of short stories; two collections of essays; a critical work (Aspects of the Novel); The Hill of Devi; two biographies; two books about Alexandria; and the libretto for Britten’s opera Billy Budd.

Bijpassende boeken en informatie

Mark Bowles – All My Precious Madness

Mark Bowles All My Precious Madness review, recensie en informatie over de eerste roman van de Engelse schrijver. Op 26 september 2024 verschijnt bij Galley Beggar Press de eerste roman van de uit Engeland afkomstige schrijver Mark Bowles. Hier lees je informatie over de inhoud van de novel, de schrijver en over de uitgave. Een Nederlandse vertaling van het boek is niet verkrijgbaar.

Mark Bowles All My Precious Madness review, recensie en informatie

  • “Poignant meditation on masculinity and alienation.” (The Guardian)
  • “This is the best debut I have read in at least a decade. Anyone who has wished for an English Bernhard need look no look no further.” (Stephen Mitchelmore)

Mark Bowles All My Precious Madness

All My Precious Madness

  • Auteur: Mark Bowles (Engeland)
  • Soort boek: Engelse roman
  • Taal: Engels
  • Uitgever: Galley Beggar Press
  • Verschijnt: 26 september 2024
  • Omvang: 276 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol

Flaptekst van de eerste roman van de Engelse schrijver Mark Bowles

Henry Nash has hauled his way from a working class childhood in Bradford, through an undergraduate degree at Oxford, and into adulthood and an academic elite. But still, he can’t escape his anger. As the world – and men in particular – continue to disappoint him, so does his rage grow in momentum until it becomes almost rapturous. And lethal. A savagely funny novel that disdains literary and moral conventions, All My Precious Madness is also a work of deep empathy even when that also means understanding the darkest parts of humanity.

Bijpassende boeken en informatie

Alan Hollinghurst – Onze avonden

Alan Hollinghurst Onze avonden recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe Engelse roman. Op 10 oktober 2024 verschijnt bij Uitgeverij Prometheus de Nederlandse vertaling van de roman Our Evenings van de uit Engeland afkomstige schrijver Alan Hollinghurst. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver, de vertaler en over de uitgave.

Alan Hollinghurst onze avonden recensie en informatie

  • “Onze avonden is een ronduit verbazingwekkende roman, zowel subtiel als meedogenloos, en gedurfd in de wijze waarop kwesties als ras, klassenverschil, seksualiteit en sociale afkomst worden beschreven tegen de chique achtergrond van Londen en de omringende graafschappen. Het is het verhaal van een land dat drastische veranderingen doormaakt, zonder dat de inwoners zich daarvan bewust zijn. De roman beweegt zich zo mooi en gracieus door de tijd dat ik aan het einde een diep gevoel van verlies ervoer.” (Tash Aw)

Alan Hollinghurst Onze avonden

Onze avonden

  • Auteur: Alan Hollinghurst (Engeland)
  • Soort boek: Engelse roman
  • Origineel: Our Evenings (2024)
  • Uitgever: Prometheus
  • Verschijnt: 10 oktober 2024
  • Omvang: 496 pagina’s
  • Uitgave: paperback /ebook
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van Alan Hollinghurst

Dave Win is dertien jaar als hij voor het eerst uit logeren gaat bij de Hadlows, die zijn beurs voor de lokale kostschool financieren waar hij met hun zoon Giles in de klas zit. Voor Dave betekent dit een wereld aan onstuimige nieuwe mogelijkheden, maar die stelt hem ook bloot aan Giles’ jaloezie en gewelddadige gedrag. Onze avonden omspant een halve eeuw en laat zien hoe de jongens ieder hun eigen weg gaan – Dave wordt een getalenteerde acteur die worstelt met conventies en discriminatie, Giles een steeds machtiger en gevaarlijker politicus.

Onze avonden is Dave Wins eigen vertelling van zijn leven als schooljongen en student, zijn eerste liefdes, in Londen en op tournee met een experimentele theatergroep, en een liefde op latere leeftijd, die hem zowel een nieuw gevoel van geluk als van kwetsbare veiligheid geeft.

Duister en stralend, schrijnend en duivels grappig: de nieuwe roman van Alan Hollinghurst schetst een portret van het moderne Engeland door de lens van de scherpzinnig geobserveerde en vaak verontrustende ervaringen van één man. Het is een verhaal over ras en klasse, theater en seksualiteit, liefde en geweld, van een van de grootste schrijvers van onze tijd.

Alan Hollinghurst (26 mei 1954, Stroud, Gloucestershire, Engeland) is de auteur van zeven romans, waaronder De zwembadbibliotheek (winnaar Somerset Maugham Award), De schoonheidslijn (winnaar Booker Prize), Kind van een vreemde (longlist Booker Prize) en De Sparsholt-affaire. Hij woont in Londen.

Bijpassende boeken en informatie

Philippa Ashley – Een perfectie zomer in Cornwall

Philippa Ashley Een perfectie zomer in Cornwall recensie en informatie over de inhoud van de Engelse feelgood roman. Op 8 augustus 2024 verschijnt bij Uitgeverij Heartbeat de roman over Cornwall van de uit Engeland afkomstige schrijfster van romantic novels. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijfster en over de uitgave.

Philippa Ashley Een perfectie zomer in Cornwall recensie en informatie

Na een familiedrama staat het leven van de dan 21 jarige Sam, op zijn kop. In korte tijd is ze die mensen die haar zeer dierbaar waren, verloren. Tegelijkertijd gaat het met het dorpje waarin ze woont, niet zo goed. Veel middenstanders hebben moeite het hoofd boven water te houden. Ze besluit een festival te organiseren, om zo haar geliefde dorp weer op de kaart te zetten.

Nu, 10 jaar later, is het festival uitgegroeid van een paar kraampjes met eten, naar een gigantisch evenement dat het dorp volledig overneemt. Compleet met een kooktheater. Dit jaar staan er grootse dingen op het programma, met sterkok en al. Waar Sam echter geen rekening mee heeft gehouden, is dat een oude, zeer goede bekende, zijn opwachting maakt in de line-up. Het maakt haar boos, verward en brengt een hoop oud zeer met zich mee. En ondertussen moet er wel een festival geregeld worden, waar ook niet iedereen blij mee lijkt te zijn…

Een perfecte zomer in Cornwall, spreekt zich af in een idyllisch dorpje in het Engelse landschap. Compleet met een haven, mooie cottages en soms een forse storm. Het perfecte decor voor een feelgood roman. Toch duurt het even voor je je er thuis gaat voelen en je een gevoel krijgt bij Sam en haar vrienden.

Gelukkig duurt dat niet al te lang. Een mopperige,  oude man, zijn charmante, sterke vrouw, de nieuwkomer Chloe die met haar charme en harde werken al snel een plekje weet te veroveren in de gemeenschap, de sterke band tussen Sam en haar zus… het zijn allemaal mensen die je leert kennen, in je hart van zitten en die stuk voor stuk wat pit en humor aan het verhaal geven.

Sommige stukken zijn misschien wat te beschrijvend, dan gaat de vaart er een klein beetje uit, maar er is meer dan genoeg om de aandacht vast te houden. Een goede portie romantiek kan en mag niet ontbreken, en dat doet het ook niet. Vanuit diverse kanten, viert de liefde hoogtij. Uiteraard niet allemaal zonder slag of stoot, maar anders zou het wel erg saai worden. En dat wordt het zeker niet. Het zijn kat-en-muis-spelletjes die met speelsheid en humor worden uitgevoerd, waardoor het plezierig lezen is.

Een perfecte zomer in Cornwall is het perfecte boek voor iedereen die op zoek is naar warmte, troost, humor, een klein beetje spanning en vooral veel “feelgood”! De roman is gewaardeerd met ∗∗∗∗∗ (zeer goed).

Recensie van Jolien Dalenberg

Philippa Ashley Een perfectie zomer in Cornwall

Een perfecte zomer in Cornwall

  • Auteur: Philippa Ashley (Engeland)
  • Soort boek: Engelse feelgoodroman over Cornwall
  • Nederlandse vertaling: Marion Bruinenberg
  • Uitgever: Heartbeat
  • Verschijnt: 8 augustus 2024
  • Omvang: 324 pagina’s
  • Uitgave: ebook / luisterboek
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (zeer goed)
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de feelgoodroman van Philippa Ashley

De zomer staat voor de deur en de inwoners van Porthmellow kijken reikhalzend uit naar het jaarlijkse zomerfestival. Voor Sam Lovell is de organisatie van het festival in haar geboortestad een van de hoogtepunten van het jaar. Die gaat niet altijd van een leien dakje, maar ze vindt het heerlijk om de haven van Porthmellow vol blije bezoekers te zien. Bovendien biedt het haar de broodnodige afleiding van allerlei familiedrama’s.

Als de eregast van het festival het op het laatste moment laat afweten, is iedereen blij als de in Porthmellow geboren Londense chef-kok Gabe Matthias zich aandient. Maar Gabe blijkt wel de laatste persoon die Sam verwachtte te zien, en zijn terugkeer naar Porthmellow zal haar rustige leven aan de kust voor altijd veranderen.

Philippa Ashley Een perfectie zomer in Cornwall recensieDonna Ashcroft (Engeland) – Een cottage in Cornwall
Engelse feelgoodroman
waardering redactie∗∗∗∗∗ (zeer goed)
Hoewel ik hier en daar graag íets meer diepgang of subtiliteit had gezien, is de roman zeker de moeite van het lezen waard. Het is prettig geschreven, in een vlot tempo en het verhaal heeft genoeg spanning op meerdere vlakken…lees verder >

Bijpassende boeken

Virginia Woolf – To the Lighthouse

Virginia Woolf To the Lighthouse recensie, review en informatie over de inhoud van de Engelse roman uit 1927. Op deze pagina lees je uitgebreide informatie over de roman To the Lighthouse van de uit Engeland afkomstige schrijfster Virginia Woolf die verscheen op 5 mei 1927. De Nederlandse vertaling van de roman heet als titel Naar de vuurtoren.

Virginia Woolf To the Lighthouse recensie, review en informatie

  • “Radiant as [To the Lighthouse] is in its beauty, there could never be a mistake about it: here is a novel to the last degree severe and uncompromising. I think that beyond being about the very nature of reality, it is itself a vision of reality.” (Eudora Welty)
  • “To the Lighthouse is one of the greatest elegies in the English language, a book which transcends time.” (Margaret Drabble)

Virginia Woolf To the Lighthouse

To the Lighthouse

  • Auteur: Virginia Woolf (Engeland)
  • Soort boek: Engelse roman uit 1927
  • Taal: Engels
  • Uitgever: Penguin
  • Omvang: 208 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Nederlandse vertaling: Naar de vuurtoren
  • Waardering redactie∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol / Libris

Flaptekst van de roman uit 1927 van de Engelse schrijfster Virginia Woolf

“The Lighthouse was then a silvery, misty-looking tower with a yellow eye that opened suddenly and softly in the evening.”

To the Lighthouseis at once a vivid impressionistic depiction of a family holiday, and a meditation on marriage, on parenthood and Virginia Woold To the Lighthouse roman uit 1927childhood, on grief, tyranny and bitterness. For years now the Ramsays have spent every summer in their holiday home in Scotland, and they expect these summers will go on forever; but as the First World War looms, the integrity of family and society will be fatally challenged. With a psychologically introspective mode, the use of memory, reminiscence and shifting perspectives gives the novel an intimate, poetic essence, and at the time of publication in 1927 it represented an utter rejection of Victorian and Edwardian literary values.

Virginia Woolf, born on 25 January 1882 in London, was the major novelist at the heart of the inter-war Bloomsbury Group. Her early novels include The Voyage OutNight and Day and Jacob’s Room. Between 1925 and 1931 she produced her finest masterpieces, including Mrs DallowayTo the LighthouseOrlando and the experimental The Waves. Her later novels include The Years and Between the Acts, and she also maintained an astonishing output of literary criticism, journalism and biography, including the passionate feminist essay A Room of One’s Own. Suffering from depression, she drowned herself in the River Ouse in East Sussex on 28 March 1941, only 41 years of age.

Bijpassende boeken en informatie

Jane Austen – Pride and Prejudice

Jane Austen Pride and Prejudice recensie, review en informatie over de inhoud van de Engelse roman uit 1813. Op deze pagina lees je uitgebreide informatie over de roman Pride and Prejudice van de uit Engeland afkomstige schrijfster Jane Austen. De Nederlandse vertaling van de roman heeft als titel Trots en vooroordeel.

Jane Austen Pride and Prejudice recensie, review en informatie

  • “The wit of Jane Austen has for partner the perfection of her taste.” (Virginia Woolf)

Jane Austen Pride and Prejudice

Pride and Prejudice

  • Auteur: Jane Austen (Engeland)
  • Engelse roman uit 1813
  • Taal: Engels
  • Uitgever: Penguin
  • Omvang: 336 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Nederlandse vertaling: Trots en vooroordeel
  • Waardering redactie∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol / Libris

Flaptekst van de Engelse roman uit 1813 van Jane Austen

No sooner had he made it clear to himself and his friends that she had hardly a good feature in her face, than he began to find it was rendered uncommonly intelligent by the beautiful expression of her dark eyes …”

When Elizabeth Bennet first meets eligible bachelor Fitzwilliam Darcy, she thinks him arrogant and conceited; he is indifferent to her good looks and lively mind. When she later discovers that Darcy has involved himself in the troubled relationship between his friend Bingley and her beloved sister Jane, she is determined to dislike him more than ever. In the sparkling comedy of manners that follows, Jane Austen shows the folly of judging by first impressions and superbly evokes the friendships, gossip and snobberies of provincial middle-class life.

Jane Austen, the daughter of a clergyman, was born in Hampshire on 16 December 1775, and later lived in Bath and the village of Chawton. As a child and teenager, she wrote brilliantly witty stories for her family’s amusement, as well as a novella, Lady Susan. Her first published novel was Sense and Sensibility, which appeared in 1811 and was soon followed by Pride and PrejudiceMansfield Park and Emma. Austen died on 18 July 1817 in Winchester, Hampshire, England, only 41 years of age.

Bijpassende boeken en informatie