Categorie archieven: Deense roman

Linea Maja Ernst – Onder vrienden

Linea Maja Ernst Onder vrienden recensie en informatie over de inhoud van de roman van de Deense schrijfster. Op 11 juni 2025 verschijnt bij Uitgeverij Meulenhoff de Nederlandse vertaling van de roman Kun til navlen van de uit Denemarken afkomstige schrijfster Linea Maja Ernst. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de auteur en over de uitgave.

Linea Maja Ernst Onder vrienden recensie

  • “Een droom van een debuut over de wilde kracht van vriendschap.” (Politiken, ∗∗∗∗∗∗)
  • “Onder vrienden is het eerste wonder van dit literaire jaar.” (Berlingske)
  • “Een fantastische en speelse hedendaagse roman… De pagina’s druipen van het geleefde leven, de personages zijn messcherp omschreven, de dialogen zijn vlekkeloos en de levendige culturele verwijzingen binden het allemaal samen tot een drama dat Virginia Woolf waardig is.” (Euroman)

Linea Maja Ernst Onder vrienden

Onder vrienden

  • Auteur: Linea Maja Ernst (Denemarken)
  • Soort boek: Deens roman
  • Origineel: Kun til navlen (2024)
  • Nederlandse vertaling: Femke Muller
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 11 juni 2025
  • Omvang: 272 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook / luisterboek
  • Prijs: € 22,99 / € 13,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van de Deense schrijfster Linea Maja Ernst

Zinderende literaire zomerroman voor de lezers van Sally Rooney en Alex Schulman (De overlevenden): een heerlijk portret van de millenniumgeneratie

Vijf vrienden van de universiteit, zeven midzomerdagen in een zomerhuis aan een bosmeer in Denemarken. Een kans om te zwemmen, zonnen, flirten, lezen en oude gevoelens terug te halen. Het is ook de week voor de bruiloft van twee van hen.

Sylvia is altijd al verliefd geweest op Esben, de bruidegom. Inmiddels zit ze in een comfortabele, stabiele relatie met haar vriendin Charlie, maar toch kan ze niet helemaal settelen. Kvæde voelt zich eindelijk thuis in zijn lichaam en is klaar om het weekend volkomen los te gaan. Karen heeft zin om te gaan trouwen, maar wil nog liever weer aan het werk. En Gry heeft haar vriend Adam meegenomen, een echte machoman. Terwijl de vonken over de eettafel vliegen, worstelt Gry met het gevoel dat ze te saai is tussen haar kleurrijke, excentrieke vrienden.

Linea Maja Ernsts debuutroman is een moderne midzomernachtsdroom over vrienden, geliefden en geliefden van vrienden; over seks, hoop en liefde; en over dromen dat alles anders zou kunnen zijn.

Bijpassende boeken en informatie

Thomas Korsgaard – Je had er waarschijnlijk bij moeten zijn

Thomas Korsgaard Je had er waarschijnlijk bij moeten zijn recensie en informatie van de Deense roman, Tue-trilogie deel 3. Op 4 maart 2025 verschijnt bij uitgeverij Ambo | Anthos de Nederlandse vertaling van de roman Man skulle nok have været der van de uit Denemarken afkomstige schrijver Thomas Korsgaard. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver en over de uitgave.

Thomas Korsgaard Je had er waarschijnlijk bij moeten zijn recensie en informatie

  • “Wat een ontroerende roman. Deze recensent hield het niet droog.” (Berlingske)
  • “Overtuigend en ontroerend einde van de geweldige Tue-trilogie.” (Litteratursiden)
  • “Het nieuwe literaire fenomeen.” (Trouw)

Thomas Korsgaard Je had er waarschijnlijk bij moeten zijn

Je had er waarschijnlijk bij moeten zijn

Tue-trilogie deel 3

  • Auteur: Thomas Korsgaard (Nederland)
  • Soort boek: Deense roman
  • Origineel: Man skulle nok have været der (2021)
  • Nederlandse vertaling: Lammie Post-Oostenbrink
  • Uitgever: Ambo | Anthos
  • Verschijnt: 4 maart 2025
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 23,99 / € 13,99
  • Boek bestellen bij: Boekenwereld / Bol / Libris

Flaptekst van deel 3 van de Tue-trilogie van Thomas Korsgaard

Zijn huisbaas in Frederiksberg heeft hem eruit gegooid en Tue kan nergens heen. Terugkeren naar zijn gezin in Skive, naar zijn gewelddadige vader, is ondenkbaar. Tue heeft een sporttas met kleding, een laptop en een plant bij zich. Overdag verkoopt hij op straat krantenabonnementen en ’s nachts slaapt hij in een van de achterkamertjes van de redactie. Hier ontmoet hij Victoria, die hem een slaapplek aanbiedt op de bank bij haar en haar moeder, een succesvol architect. Het wordt een interessante ervaring: Victoria en haar moeder wonen in een landhuis. Al snel staat Tue weer op straat. Hij zwerft rond en moet onderdak zoeken op de raarste plekken en bij dubieuze types.

Je had er waarschijnlijk bij moeten zijn is een rauwe maar humoristische roman over buitenstaanders, ontheemding en het vinden van een thuis.

Thomas Korsgaard is geboren op 28 februari 1995 in Viborg, Denemarken. Hij debuteerde in 2017 met de roman Mocht er iemand langskomen. Een jaar later verscheen het vervolg, Op een dag lachen we erom. Beide semiautobiografische romans werden enthousiast onthaald en Korsgaard werd meteen een literaire sensatie. Met het derde boek, Je had er waarschijnlijk bij moeten zijn, won hij als jongste auteur ooit de prestigieuze Deense literaire prijs De Gyldne Laurbær.

Bijpassende boeken en informatie

Bert Wagendorp – Paris

Bert Wagendorp Paris recensie en informatie nieuwe roman met de memoires van Abel Sikkink. Op 12 november 2024 verschijnt bij Uitgeverij Pluim het derde deel in de reeks boeken over Abel Sikkink geschreven door de Nederlandse schrijver Bert Wagendorp. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver en over de uitgave.

Bert Wagendorp Paris recensie en informatie

  • “Bert Wagendorp, de man die misschien wel een nieuw genre in Nederland heeft geïntroduceerd, namelijk; de journalistieke roman.” (Özcan Akyol in Eus’ Boekenclub)
  • “Fictie die het verleden naar boven tilt op een verslavende manier, en me leert hoe weinig ik (als historicus) eigenlijk weet van de negentiende eeuw.” (Toine Heijmans)

Bert Wagendorp Paris

Paris

De memoires van Abel Sikkink

  • Auteur: Bert Wagendorp (Nederland)
  • Soort boek: historische roman over Parijs
  • Uitgever: Uitgeverij Pluim
  • Verschijnt: 12 november 2024
  • Omvang: 384 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 26,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de derde Abel Sikkink roman van Bert Wagendorp

Parijs 1867! De hoofdstad van de wereld, met z’n Wereldtentoonstelling, theaters, restaurants en cafés. Abel is er correspondent voor de New York Herald en een nieuwe wereld opent zich. Maar dan breekt in 1870 de Frans-Duitse oorlog uit en zitten Abel en zijn vriend Kalle opgesloten in een door bommen en hongersnood geteisterde stad. Als de vrede is getekend, komt het volk in de sloppenwijken in opstand en roepen de burgers van Parijs ‘La Commune’ uit, de grote revolte. Onder invloed van de anarchiste Louise Michel veranderen langzaam maar zeker Abels opvattingen. Kan hij blijven werken voor de conservatieve Herald?

Voor het eerst sinds ze jongetjes waren reizen de twee vrienden naar hun geboortestreek. Abel zet intussen de zoektocht naar zijn broertje voort. In dit derde deel van ‘De memoires van Abel Sikkink’ zien we Parijs en het grillige Europa van de tweede helft van de negentiende eeuw.

Bert Wagendorp (5 november 1956, Groenlo, Achterhoek, Gelderland) studeerde Nederlands aan de RUG in Groningen. In 1985 werd hij verslaggever bij de Leeuwarder Courant, drie jaar later stapte hij over naar de Volkskrant. Sinds 2001 schrijft hij voor die krant columns. Zijn debuutroman, De proloog, verscheen in 1995. In 2005 publiceerde hij de verhalenbundel De dubbele schaar en in 2013 brak hij door met Ventoux, dat werd verfilmd door regisseur Nicole van Kilsdonk. In 2024 kwam De laatste ronde in de bioscoop, gebaseerd op zijn roman Ferrara, het vervolg op Ventoux. In 2024 verscheen Paris, het derde deel van De memoires van Abel Sikkink. Van deze romanreeks verschenen eerder Phoenix en Kalle.

Bijpassende boeken en informatie

Tove Ditlevsen – Vilhelms kamer

Tove Ditlevsen Vilhelms kamer recensie en informatie over de inhoud van de Deense roman. Op 13 november 2024 verschijnt bij uitgeverij Das Mag de Nederlandse vertaling van Vilhelms værelse de laatste roman uit 1975 van de uit Denemarken afkomstige schrijfster Tove Ditlevsen. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster, de vertaler en over de uitgave.

Tove Ditlevsen Vilhelms kamer recensie

  • “Niemand kan zo luchtig over zulke vreselijke ellende schrijven als Tove Ditlevsen.” (Connie Palmen)
  • “Misschien wel de meest spectaculaire herontdekking van de afgelopen jaren.” (Der Spiegel)

Begin jaren tachtig van de vorige eeuw maakte ik kennis met het werk van de Deense schrijfster Tove Ditlevsen. Haar werk verscheen in Duitse vertaling in de sobere pockets die Suhrkamp Verlag op de markt bracht. Als lezer geïnteresseerd in Scandinavische literatuur was je in die jaren aanwezen op  vertaling in Duits want Nederlandse uitgevers hadden op een enkele uitzondering na nauwelijks interesse in.

Dat is inmiddels heel anders geworden. Op de golf van de populaire Scandithrillers is er ook veel meer aandacht gekomen voor literatuur uit Scandinavië. Elke zichzelf serieus nemende uitgeverij brengt jaarlijks één of meerdere boeken uit van auteurs uit Scandinavië. En op die golf wordt er ook meer en meer werk dat jarenlang over het hoofd is gezien in vertaling uitgebracht.

De romans van de Deense schrijfster Tove Ditlevsen zijn hiervan misschien wel het meest duidelijke voorbeeld. Wereldwijd zijn haar boeken inmiddels bestsellers en dat terwijl ze zelf in al op 17 maart 1976 overleed nadat ze voor de vijfde keer een zelfmoordpoging ondernam.

Ditlevesen ging nogal gebukt onder de zwaarte van het leven en daarmee is haar werk dan ook grotendeels doordrenkt. In Vilhelms værelse dat een jaar voor haar dood verscheen doet ze op literaire en indringende wijze verslag van haar zeer moeizame huwelijk met Victor Andreasen.

Het bijzondere van de roman is dat deze bol staat van relationele gruwelijkheden maar dat Ditlevsen hierover bijna lichtvoetig schrijft. Maar ondanks al de ze perikelen blijf je geboeid doorlezen. Vilhelms kamer wordt naast de driedelige Kopenhagen trilogie gezien als haar beste werk en dat is volkomen terecht. De roman is inmiddels vijftig jaar oud maar heeft in die halve eeuw niets aan actualiteit en intensiteit verloren. De roman is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Vilhelms kamer

  • Auteur: Tove Ditlevsen (Denemarken)
  • Soort boek: Deense roman
  • Origineel: Vilhelms værelse (1975)
  • Nederlandse vertaling: Lammie Post-Oostenbrink
  • Uitgever: Das Mag
  • Verschijnt: 13 november 2024
  • Omvang: 220 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 23,50 / € 12,99
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de laatste roman van Tove Ditlevsen

Lise en Vilhelm – zij een instabiele kinderboekenauteur, hij een opvliegende krantenman – hebben oprechte strijd en minstens zo oprechte verzoeningen. Maar na twintig jaar van aantrekken en afstoten lijkt hun huwelijk finaal te knappen wanneer Vilhelm daadwerkelijk zijn biezen pakt om er met zijn zoveelste minnares vandoor te gaan en zijn kamer leeg komt te staan.

In Vilhelms kamer ontmaskert Tove Ditlevsen het huwelijk als een loopgravenoorlog waar zelfs de liefde niet kan overwinnen. Wie vernietig je eerst: jezelf of de ander? Het is Ditlevsens meest gewaagde roman en wordt, samen met de Kopenhagen-trilogie gezien als haar meesterwerk.

Tove Ditlevsen (14 december 1917, Kopenhagen – 7 maart 1976, Kopenhagen) werd jarenlang gezien als een schrijver die niet in de literaire kringen van haar tijd paste: ze was een huisvrouw uit de arbeidersklasse, met vier gestrande huwelijken en een sluimerende drugsverslaving, die zichzelf en haar naasten genadeloos gebruikte in haar schrijven. In haar tijd werd ze zowel omarmd als neergesabeld, en tegenwoordig is haar rauwe en springlevende oeuvre wereldwijd herontdekt: haar vermaarde, autobiografische Kopenhagen-trilogie wordt in 36 landen uitgegeven.

Bijpassende boeken en informatie

Solvej Balle – Over de berekening van ruimte IV

Solvej Balle Over de berekening van ruimte IV recensie en informatie over de inhoud van de Deense roman. Op 22 oktober 2024 verschijnt bij Uitgeverij Oevers de Nederlandse vertaling van Om udregning af rumfang IV, de roman van de uit Denemarken afkomstige schrijfster Solvej Balle. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster, de vertalers en over de uitgave.

Solvej Balle Over de berekening van ruimte IV recensie en informatie

  • “Het werk is de grote comeback van Solvej Balle, niet alleen voor Deense en Scandinavische fictie, maar ook voor Europese fictie in het algemeen.” (Jury Literatuurprijs van de Noordse Raad 2022)

Solvej Balle Over de berekening van ruimte IV

Over de berekening van ruimte IV

  • Auteur: Solvej Balle (Denemarken)
  • Soort boek: Deense roman
  • Origineel: Om udregning af rumfang IV (2022)
  • Nederlandse vertaling: Adriaan van der Hoeven, Edith Koenders
  • Uitgever: Uitgeverij Oevers
  • Verschijnt: 22 oktober 2024
  • Omvang: 216 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van deel 4 in de romanreeks van de Deens schrijfster Solvej Balle

In het vierde deel is er een nieuwe situatie ontstaan. Tara Selter woont in een groot huis in Bremen met een klein collectief van tijdgevangenen in 18 november, en naarmate de dagen verstrijken, komen er steeds meer mensen naar het huis. Het wordt langzaam duidelijk dat er wereldwijd veel meer mensen zijn die vastzitten op 18 november dan aanvankelijk werd gedacht. Het roept op termijn een reeks moeilijke ethische dilemma’s op voor Tara en haar lotgenoten.

Is het bijvoorbeeld een goed idee om je te concentreren op het helpen van mensen door ongelukken te voorkomen die op 18 november plaatsvinden, omdat je dezelfde dag al honderden keren hebt meegemaakt en daardoor de ongelukken in kaart kunt brengen en kunt proberen te voorkomen? Of moet je liever al je tijd besteden aan het ontsnappen aan de tijdcrisis? Of moet je aan de slag met het terugdringen van je grondstoffenverbruik, omdat het voedsel dat je als tijdgevangene consumeert uit de wereld verdwijnt en daardoor ontbreekt in supermarkten en restaurants als de dag zich de komende 24 uur herhaalt? De dilemma’s die ook zichtbaar waren in de vorige delen, krijgen nu een nieuwe urgentie omdat het aantal tijdsgevangenen enorm is toegenomen.

Solvej Balle (16 augustus 1962, Bovrup, Sønderjylland, Denemarken) studeerde literatuur en filosofie. Ze debuteerde op vierentwintigjarige leeftijd en vestigde haar naam als schrijfster in de jaren negentig. Ze publiceerde verschillende romans, gedichten en kort proza. In 1993 kwam Ifjølge Loven uit, de doorbraak van de auteur.  De roman was duidelijk geïnspireerd door grote vertellers als Kafka en Borges en stond op de lijst van de beste boeken van de eeuw van de Deense krant Politiken. Haar schrijven wordt vergeleken met dat van Peter Seeberg en Villy Sørensen, twee zwaargewichten in de Deense literatuur. 

Bijpassende boeken en informatie

Helle Helle – Hafni zegt

Helle Helle Hafni zegt recensie en informatie over de nieuwe roman van de Deense schrijfster. Op 15 oktober 2024 verschijnt bij Uitgeverij Querido de Nederlandse vertaling van de roman Hafni fortæller van de uit Denemarken afkomstige schrijfster Helle Helle. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster, de vertaler en over de uitgave.

Helle Helle Hafni zegt recensie en informatie

  • “Het is gemakkelijk om verliefd te worden op Hafni – zelfs met al haar obsessief-compulsieve neigingen. Helle Helle heeft ons een persoon gegeven die zich in alle richtingen verspreidt, zoals de meesten van ons doen.” (Dagbladet, ∗∗∗∗∗∗)
  • “Hafni’s verhaal maakt je zowel aan het lachen als aan het huilen. […] Ik benijd iedereen die op het punt staat deze roman te lezen.” (Politiken, ♥♥♥♥♥♥)

Helle Helle Hafni zegt

Hafni zegt

  • Auteur: Helle Helle (Denemarken)
  • Soort boek: Deense roman
  • Origineel: Hafni fortæller (2023)
  • Nederlandse vertaling: Kor de Vries
  • Uitgever: Querido
  • Verschijnt: 15 oktober 2024
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van de Deense schrijfster Helle Helle

Hafni zegt dat ze gaat scheiden. Ze belt de verteller van de roman, maar alleen zij voert het woord. Ze viert de scheiding met een ‘smørrebrødtournee’, zoals ze het noemt – van Roskilde via Ringsted naar Korsør, dan de Grote Beltbrug over naar Zuid-Funen, en ten slotte met de veerboot Bøjden-Fynshav naar Gråsten, waar ze de beroemde Zuid-Jutlandse afternoontea wil meemaken. De tournee zou eigenlijk een week duren, maar inmiddels duurt hij bijna een maand. Hafni belt om te praten over wat er onderweg allemaal is misgegaan. Ze zegt: Ik wil mezelf niet zijn. Ik wil mezelf veranderen.

Hafni zegt is een roman over de wil om te leven, vervreemding, vrijheid, schuld en schaamte, en over de zware druk van verwachtingen. Oftewel: het is een roman over het bestaan.

Helle Helle (14 december 1965. Nakskov, Denemarken) is een van de origineelste schrijvers van Scandinavië. Haar roman De veerboot (2005) werd bekroond met de Deense Criticiprijs voor Literatuur. Sindsdien heeft ze de hoogste literaire onderscheidingen ontvangen, waaronder de Per Olov Enquistprijs, de Gouden Lauwerkrans van de Deense Boekverkopersvereniging, de Grote Prijs van de Deense Academie en de Holberg-medaille. Ze werd tweemaal eerder genomineerd voor de Literatuurprijs van de Noordse Raad. Haar boeken zijn vertaald in 22 talen. Helle Helle is trouwens het pseudoniem van Helle Hansen.

Bijpassende boeken en informatie

Thomas Korsgaard – Op een dag lachen we erom

Thomas Korsgaard Op een dag lachen we erom recensie en informatie over de Deense roman en deel 2 van de Tue-trilogie. Op 9 oktober 2024 verschijnt bij Uitgeverij Ambo | Anthos de Nederlandse vertaling van En dag vil vi grine af det, de roman van de uit Denemarken afkomstige schrijver Thomas Korsgaard. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver, de vertaalster en over de uitgave.

Thomas Korsgaard Op een dag lachen we erom recensie en informatie

  • “Korsgaard is een van de meest getalenteerde schrijvers van dit moment.” (Berlingske)
  • “Bijzonder meeslepend […]. De nuchtere toon geeft het verhaal iets ironisch en zelfs luchtigs. Korsgaard klinkt minder mistroostig dan de Franse schrijven Édouard Louis, wiens romans over de uitzichtloze armoede in Frankrijk thematisch verwant zijn.” (Trouw over Mocht er iemand langskomen)
  • “Blinkt uit in rauw realisme en laat zien hoe bepalend de sociale omstandigheden zijn waarin iemand opgroeit.”  (de Volkskrant over Mocht er iemand langskomen)

Thomas Korsgaard Op een dag lachen we erom

Op een dag lachen we erom

Tue-trilogie deel 2

  • Auteur: Thomas Korsgaard (Denemarken)
  • Soort boek: Deense roman
  • Origineel: En dag vil vi grine af det (2018)
  • Nederlandse vertaling: Lammie Post-Oostenbrink
  • Uitgever: Ambo | Anthos
  • Verschijnt: 9 oktober 2024
  • Omvang: 272 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook / luisterboek
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman en deel 2 in de Tue-trilogie van Thomas Korsgaard

Wat gebeurt er als een straatarm gezin ineens een miljoen krijgt en daarmee eindelijk de kans heeft om al zijn dromen te verwezenlijken? Zal het geld dit gezin, dat aan het eind van een lange, doodlopende, stoffige zandweg woont, geluk brengen? Terwijl de jonge Tue de wereld buiten de boerderij ontdekt en in het reine probeert te komen met zijn seksualiteit, beseft hij dat het geld niets verandert; het vers geschilderde huis en het nieuwe meubilair kunnen de onderliggende scheuren niet verhullen.

Op een dag lachen we erom is het los te lezen vervolg op de internationale bestseller Mocht er iemand langskomen. Het is het tweede boek in de semiautobiografische Tue-trilogie, die in Denemarken en Noorwegen lovend werd ontvangen.

Thomas Korsgaard (28 februari 1995, Viborg) werd met zijn semiautobiografische trilogie direct een literaire sensatie in Denemarken. Inmiddels zijn er daar meer dan 375.000 exemplaren van zijn boeken verkocht. Voor het derde deel van de serie ontving Korsgaard de prestigieuze Deense literaire prijs De Gyldne Laurbær, waarmee hij de jongste winnaar ooit werd.

Thomas Korsgaard Mocht er iemand langskomenThomas Korsgaard (Denemarken) – Mocht er iemand langskomen
Tue-trilogie deel 1
Deense roman
Uitgever: Ambo | Anthos
Verschijnt: 28 maart 2024

Bijpassende boeken en informatie

Tine Høeg – De A van Asta

Tine Høeg De A van Asta recensie en informatie over de inhoud van de Deense roman. Op 12 september 2024 verschijnt bij uitgeverij Koppernik de Nederlandse vertaling van de roman van de uit Denemarken afkomstige schrijfster Tine Høeg. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster, de vertalers en over de uitgave.

Tine Høeg De A van Asta ecensie van Tim Donker

Laten we beginnen met een eikel.

laten we beginnen op de tast, als in het donker, in je huis, je weet wel waar alles is maar je weet het toch niet precies, je gaat, voetje voor voetje ga je, muren kasten en tafels voel je, je wil de lichten niet aan doen, je weet niet waarom je de lichten niet aan wil doen, wat doet het ertoe dat je niet weet waarom je de lichten niet aan wil doen

Want dit is een ode. Een ode aan de tastzin. Je moet je even laten binnenzingen door Høeg (nee niet Peter). Even, stommelend, je weg vinden in deze roman. Maar dan ga je ook beslist voor de bijl.

beginnen met een documentairemaker, het is een afspraakje via tinder en de documentairemaker is nogal een eikel, één die beweert dat hij meer boeken heeft gelezen dan de meesten, hoe weet zo’n man hoeveel boeken de meesten lezen en bezijden waarom zou je je daarop voor laten staan?, hij heeft het ook nog over “het toekomstplaatje”, en als je nu niet kotsend uit het raam hangt bedenk dan dat dit nog maar het eerste afspraakje was & die genadeloze humor waarmee Tine Høeg dat dan allemaal beschrijft

Ook kon er een Pool zijn. Ja. Ofnee, eerst is er Asta. Die van de A. De Asta waar het boek over gaat. De Asta die een boek schrijft. Waarmee De A van Asta een onvervalst boek is over iemand die een boek schrijft, dat zagen we nog niet eerder. Een boek dat dit boek is. Ofnee. Dat komt later pas, laat ons niet op de zaken vooruit lopen. Want eerst was het een boek over een Pool. Lysander Milo. Een portretkunstenaar die twee keer verdween. In het diepste geheim had hij meer dan honderd bustes gemaakt die een dwarsdoorsnede moesten zijn van de werknemers van de cementfabriek. Daarover schrijft Asta een boek. Ze wil er een lunch in schrijven, een lunch in de cementfabriek, en zit daar, en googelt wat op Pools eten. Raakt verloren in de namen, heeft een goede middag. Maar is daardoor bijna te laat voor een televisieprogramma waarin ze te gast zou zijn (ze denkt na over redenen om af te bellen). Er zitten geen kluski’s in de heldere soep, en ze heeft nog maar één zin geschreven, en dat vond ik grappig.

een man die heel traag het schuim van zijn cappuccino lepelt, een constante gebaseerd op een variabele, dominees die een lamp vervangen, eeuwig flikkerend licht, hoc est corpus of andere hocus pocus (het bloed de wijn het lichaam het brood), er is zoveel dat raakt, er is zoveel dat hier zweeft, en dan nog de herhalingen in de tijd, en dan nog de herhalingen in de ruimte

Hoe prachtig dit is. Daar hebt gijlie geen weet van. Gijlie weet niks.

de roman teruggeworpen op zichzelf, de roman over de roman die de roman verandert in de roman die het uiteindelijk geworden is (alras gaat het niet meer over de Pool, alras gaat het over Asta en August en Mai en de mensen en de dingen en het leven dat was en het leven dat is), de roman als spiegel in spiegel, de roman als ode aan de tastzin

Non-lineair. Discontinu. Kollaazje-achtig. Een assemblage. Hoe tijd pulzeert. Throbbing Pulse. (throbbing gristle, waarom heb ik eigenlijk geen seedees van throbbing gristle?). Stukjes. Beetjes. En je hart groeit daar gewoon omheen.

het lijflijke, ook het lijflijke, de ruimte, ook het ruimtelijke, het pulzeren dus, had ik het al over het pulzeren?, je moet het voelen, je moet dit ondergaan, Tine Høeg schrijft een gevoel in je lijf dat groot genoeg is om te kunnen zien

Het ongevraagde antwoord. De geschiedenis van de voorgeschiedenis. Bleke draden en rafels. Met woorden de dag wit schilderen. Of de nacht groen (verklaarde nacht), of de maandag blauw (en konijnen genaamd vrijdag). De plek waar je staat, en wat zoekgeraakt is. Al die daken waaronder je woonde. Un madre arroz blanco of boerenkool.

en stel, alleen maar stel, dat er één tijd is in je leven dat je het leven werkelijk ten volle leeft, één tijd maar, en dat de vuile rest een zoektocht is naar dat inmiddels verloren gevoel, dat gevoel van toen, het nu slechts het negatief van toen, en dat dat toen maar zo, inderdaad, als bij Asta, je studententijd is, de tijd alleszins van voor huis & baan & verantwoordelijkheden: die tijd, en de zoektocht ernaar, of, anders gezegd, minder nihilisties misschien, dat je je tijd hebt van menswording, van geen kind meer zijn, van vinden wie je bent zonder ouders of souffleurs of wegwijzers, en dat deze fase zo scherp je kontoeren bepaalt dat je haar je hele leven in je mee zult dragen, en dat dat, in essensie, is waarover De A van Asta gaat

Maar hoe ook: wat een magistraal boek zeg, dit. Wat een fenomenaal staaltje schrijfkunst, dit. Jezus wat mooi. Wat ongelooflijk ongekend fantasties mooi, dit.

of niet het daarover maar het daar, ze schrijft niet over iets maar ze schrijft iets, om de woorden te lenen waarmee Beckett het werk van Joyce beschreef (en ook:)(hij denkt niet over iets maar hij denkt iets zei Hannah Arendt over Martin Heidegger), niet het over maar het zelf, de rijkdom niet in wat ze schrijft maar in het schrijven, konkrete kunst, levende poëzie

Sjee.

Wat een magistraal boek, dit.
Wat mooi.
Wat ongelooflijk fantasties mooi, dit.

Tine Høeg De A van Asta recensie en informatie Deense roman

  • “Tine Høeg is een verdomd bijzondere schrijfster, en het is verdomd bijzonder om zo teder en warm en vloeiend en wanhopig en grappig te kunnen schrijven.” (Berlingske, ∗∗∗∗∗∗)
  • “Het spel van Tine Høeg met woorden is sensueel en krachtig. Het levert een schrijfstijl op die zowel teder als poëtisch is, en waar je aan verslaafd raakt.” (Börsen, ∗∗∗∗∗)

Tine Høeg De A van Asta

De A van Asta

  • Auteur: Tine Høeg (Denemarken)
  • Soort boek: Deense roman
  • Origineel: Tour de chambre (2020)
  • Nederlandse vertaling: Edith Koenders, Adriaan van der Hoeven
  • Uitgever: Koppernik
  • Verschijnt: 12 september 2024
  • Omvang: 336 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 24,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Tine Høeg

Asta wordt uitgenodigd voor een herdenkingsdienst voor August, die tien jaar geleden overleed. Ze woonden in hetzelfde studentenhuis en hij had een relatie met Asta’s beste vriendin Mai. De uitnodiging verstoort alles: de roman waaraan ze werkt, en haar vriendschap met Mai en haar tweejarige zoontje. Verlangens, verliefdheid en de feestjes uit het verleden komen weer tot leven. Wat gebeurde er werkelijk in de nacht van Augusts dood en in de uitbundige dagen die eraan vooraf gingen? Langzaam ontvouwt zich het verhaal dat ze nooit aan Mai heeft durven vertellen.

De A van Asta is een wervelende roman over de intensiteit van onze studentenjaren, over wie we werkelijk zijn en aan wie we dachten dat we zouden worden, en over hoe onze ambities, angsten en herinneringen uit die tijd nooit hun greep lostlaten op hoe we onze toekomst tegemoet treden.

Bijpassende boeken

Thomas Korsgaard – Mocht er iemand langskomen

Thomas Korsgaard Mocht er iemand langskomen. Op 25 maart 2024 verschijnt bij uitgeverij Ambo | Anthos de debuutroman en het eerste deel van de Tue-trilogie van de Deense schrijver Thomas Korsgaard. Hier lees je uitgebreide informatie over het boek en de inhoud van de roman. Daarnaast is er aandacht voor de boekbesprekingen en recensie van Mocht er iemand langskomen, de eerste roman van de uit Denemarken afkomstige auteur Thomas Korsgaard.

Mocht er iemand langskomen van Thomas Korsgaard recensie

  • “Bijzonder meeslepend […]. De nuchtere toon geeft het verhaal iets ironisch en zelfs luchtigs. Korsgaard klinkt minder mistroostig dan de Franse schrijven Édouard Louis, wiens romans over de uitzichtloze armoede in Frankrijk thematisch verwant zijn.” (Trouw over Mocht er iemand langskomen)
  • “Blinkt uit in rauw realisme en laat zien hoe bepalend de sociale omstandigheden zijn waarin iemand opgroeit.”  (de Volkaskrant over Mocht er iemand langskomen)

Thomas Korsgaard informatie

Thomas Korsgaard is op 28 februari 1995 geboren in Viborg, Denemarken. Hij debuteerde op jonge leeftijd, in 2017, met de roman Hvis der skulle komme et menneske forbi, waarover je hier alles kunt lezen. Het is het eerste deel van de Tue-trilogie. Een jaar later in 2018 verscheen zijn tweede roman En dag vil vi grine af det die ook in Nederlandse vertaling zal gaan verschijnen met als titel Op een dag zullen we erom lachen en in 2021 verschijnt het derde deel van de romantrilogie Man skulle nok have været de, die ook in het Nederlands zal verschijnen als Je had er waarschijnlijk bij moeten zijn.

Thomas Korsgaard Mocht er iemand langskomen

Mocht er iemand langskomen

Tue-trilogie deel 1

  • Auteur: Thomas Korsgaard (Denemarken)
  • Soort boek: Deense roman
  • Origineel: Hvis der skulle komme et menneske forbi (2017)
  • Nederlandse vertaling: Lammie Post-Oostenbrink
  • Uitgever: Ambo | Anthos
  • Verschijnt: 25 maart 2024
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de eerste roman van Thomas Korsgaard

Tue groeit op een afgelegen boerderij op aan het einde van een lange, stoffige weg. Honden lopen los over het erf en het bedrijf is hard getroffen door de financiële crisis. Tues vader probeert het hoofd boven water te houden, maar een reeks verkeerde beslissingen maakt hem agressief en wanhopig. Ondertussen leeft Tues moeder in een droomwereld en vergokt ze het laatste beetje geld met online gokken. Het enige wat Tue op de been houdt zijn zijn creatieve geest en zijn vindingrijkheid.

Mocht er iemand langskomen is het eerste boek in de semi-autobiografische Tue-trilogie, die in Denemarken en Noorwegen lovend werd ontvangen door zowel pers als publiek. Een sociaalrealistische roman waarin het harde leven op het platteland centraal staat, doorspekt met rauwe humor.

De eerste twee romans volgen een jongen die opgroeit in een door armoede geteisterd gezin op een bijna failliete boerderij. Een periode waarin hij worstelt met zijn ontluikende seksualiteit, creatieve dromen en verlangen naar een leven in de stad. Voor de laatste roman in de trilogie ontving Korsgaard de prestigieuze Deens literaire prijs de Gyldne Laurbaer en hij was daarmee de jongste winnaar ooit.

Thomas Korsgaard Op een dag lachen we erom recensieThomas Korsgaard (Denemarken) – Op een dag lachen we erom
Deense roman, Tue-trilogie deel 2
Uitgever: Ambo | Anthos
Verschijnt: 9 september 2024

Bijpassende boeken en informatie

Hendrik Groen – De slag om Rust en Vreugd

Hendrik Groen De slag om Rust en Vreugd recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe roman. Op 4 maart 2025 verschijnt bij Uitgeverij Meulenhoff de nieuwe roman van Hendrik Groen. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijver en over de uitgave.

Hendrik Groen De slag om Rust en Vreugd recensie en informatie

  • “Nederland in het klein: tuinkabouters, intolerantie en fuchsia’s.” (NRC over Rust en Vreugd)
  • “Ouderwets goed.” (Algemeen Dagblad over Rust en Vreugd)

Hendrik Groen De slag om Rust en Vreugd

De slag om Rust en Vreugd

  • Auteur: Hendrik Groen (Nederland)
  • Soort boek: Nederlandse roman
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 4 maart 2025
  • Omvang: 288 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook / luisterboek
  • Prijs: € 21,99 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de nieuwe roman van Hendrik Groen

Op een zonnige dag in april nam weduwe Emma Quaadvliegh, op zoek naar afleiding en niet gehinderd door al te groene vingers, een tuin met huisje op volkstuincomplex Rust en Vreugd. Ze maakte er nieuwe vrienden, maar werd ook geconfronteerd met een wondere wereld van heggencontroles, bouwcommissies en kinnesinne tussen ‘oude’ en ‘nieuwe’ tuinders. Samen met haar tuinvrienden, verenigd in het licht subversieve clubje Klavertje Vier, wist ze de macht van voorzitter Harm van Velsen te ondermijnen.

Inmiddels zit Emma’s eerste tuinjaar erop en hoopt ze dat de naam van het tuincomplex zich in het nieuwe seizoen wat meer zal waarmaken. Zij, haar nieuwe hondje Nelson en haar lievelingsbuurvrouw Roos hebben er hoe dan ook weer zin in. Maar de meningsverschillen over de manier waarop het park bestuurd moet worden, sluimeren als een veenbrand die elk moment weer kan oplaaien. Een vonkje is genoeg: ruzie over overhangende takken en slecht georganiseerde ledenvergade­ringen, gifspuiters en onkruidkwekers. Maar de grootste dreiging komt van de kant van de gemeente. Dat wordt, zoals Roos het uitdrukt, de dood of de gladiolen.

Van Rust en Vreugd is een tv-serie in de maak met in de hoofdrollen Annet Malherbe en Arjan Ederveen die in het najaar van 2025 zal worden uitgezonden.

Hendrik Groen publiceerde drie dagboeken: Pogingen iets van het leven te maken, Zolang er leven is en Opgewekt naar de eindstreep. De vertaalrechten zijn verkocht aan 36 landen en de eerste twee delen kregen beide de NS Publieksprijs en zijn bewerkt voor tv en theater. In 2018 verscheen de roman Leven en laten leven, die op nummer 1 binnenkwam in de Bestseller 60, gevolgd door de romans Een kleine verrassingRust en Vreugd en Groeten uit Benidorm. Van de boeken van Hendrik Groen zijn ruim 900.000 exemplaren verkocht in Nederland en Vlaanderen. Hendrik Groen is een pseudoniem.

Bijpassende boeken en informatie