Categorie archieven: Engelse romans

R.C. Shereiff – Een Tweede leven

R.C. Sherriff Een Tweede leven Engelse roman uit 1936 recensie en informatie over de inhoud. Op 25 oktober 2022 verschijnt bij uitgeverij Atlas Contact de Nederlandse vertaling van de roman uit 1936 van de Britse schrijver R.C. Sherriff.

R.C. Sherriff Een Tweede leven recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de Engelse roman Een tweede leven.  Het boek is geschreven door R.C. Sherriff. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman uit 1936 van de Britse schrijver R.C. Sherriff.

R.C. Sherriff Een Tweede leven Engelse roman uit 1936 Recensie

Een tweede leven

  • Schrijver: R.C. Sherriff (Engeland)
  • Soort boek: Engelse roman
  • Origineel: Greengates (1936)
  • Nederlandse vertaling: Inge Kok
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 25 oktober 2022
  • Omvang: 368 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99 / € 13,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris Boekhandel

Flaptekst van de roman uit 1936 van R.C. Sheriff

Meneer Baldwin is onlangs met pensioen gegaan en is vol hoop en plannen voor zijn toekomst: een nieuwe carrière als amateurhistoricus, eindelijk tijd voor de verwaarloosde tuin achter het rijtjeshuis dat hij al zesendertig jaar met zijn geliefde vrouw Edith deelt. Maar nu, enkele maanden later, lijkt hij niets voor elkaar te krijgen. Hij is verveeld, sikkeneurig en depressief. Edith is evenzeer uit haar doen; ze heeft nu voortdurend een metgezel die haar de hele dag op haar vingers kijkt, elke dag weer. Bovendien hebben ze elkaar niets meer te zeggen nu ze de hele dag samen zijn. Ten einde raad stelt Edith een wandeling voor in het weekend, naar een van hun lievelingsplekjes op het platteland. Dat uitstapje zal hun hele leven veranderen. Ze zien een huis te koop staan en besluiten in een opwelling het te kopen. Voortaan zullen ze hun hoop en dromen voor de toekomst projecteren op dit gezamenlijke project. Maar zal dat genoeg zijn om zin te geven aan de herfst van hun leven?

R.C. Sheriff Twee weken weg RecensieR.C. Sherriff (Engeland) – Twee weken weg
Engelse roman uit 1931
Waardering redactie∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
Prachtige roman, in één ruk uitgelezen en een traantje gelaten aan het einde…lees verder >

Bijpassende boeken en informatie

Salman Rushdie – De duivelsverzen

Salman Rushdie De duivelsverzen recensie en informatie over de inhoud van de roman uit 1988. Op 22 augustus 2022 verschijnt bij Uitgeverij Pluim de heruitgave van de Nederlandse vertaling van de Nederlandse vertaling van The Satanic Verses van schrijver Salman Rushdie.

Salman Rushdie De duivelsverzen recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden de roman De duivelsverzen Het boek is geschreven door Salman Rushdie. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman uit 1988 van Salman Rushdie.

Salman Rushdie De duivelsverzen Roman uit 1988

De duivelsverzen

  • Schrijver: Salman Rushdie (Engeland, India)
  • Soort boek: roman
  • Origineel: The Satanic Verses (1988)
  • Nederlandse vertaling: Marijke Emeis
  • Uitgever: Uitgeverij Pluim
  • Verschijnt: 22 augustus 2022
  • Omvang: 496 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 24,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel 
  • Waardering redactie∗∗∗∗ (uitstekend)

Recensie en waardering van de roman

  • “Het kopen van De duivelsverzen is een daad van verzet, het lezen ervan nog meer; de boodschap ervan omarmen een bevrijding uit het verstikkende tribale identiteitsdenken.” (Stine Jensen, NRC)

Flaptekst van de roman De duivelsverzen

Boven Engeland ontploft een gekaapt vliegtuig. Tussen plastic bekertjes, zuurstofmaskers, afgerukte ledematen en herinneringen vallen twee figuren richting het Kanaal. Het zijn de beroemde acteur Djibriel Farisjta en de in driedelig grijs gestoken Saladin Chamcha, die uiteindelijk levend en wel op de Engelse kust aanspoelen.

Een wonder, maar met een bijwerking. Djibriel krijgt een glanzend aureool terwijl Saladins benen steeds hariger worden, zijn voeten in hoeven veranderen en er hoornige bulten op zijn voorhoofd groeien. Ze zijn verkozen tot tegenstanders in de eeuwige strijd om Goed en Kwaad. Maar wie is wie? Terwijl de twee mannen door tijd en ruimte buitelen richting hun uiteindelijke confrontatie is de lezer getuige van een epos over liefde, hartstocht, bedrog en geloof.

Salman Rushdie Middernachtskinderen Roman uit 1981Salman Rushdie (Engeland) – Middernachtskinderen
roman uit 1981
Uitgever: Uitgeverij Pluim
Verschijnt: 22 augustus 2022

Bijpassende boeken en informatie

Salma El-Wardany – Alles wat niet kan

Salma El-Wardany Alles wat niet kan recensie en informatie over de inhoud van de roman. Op 17 oktober 2022 verschijnt bij uitgeverij Ambo | Anthos de Nederlandse vertaling van de roman These Impossible Things van de Britse schrijfster en BBC radiopresentator Salma El-Wardany.

Salma El-Wardany Alles wat niet kan recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Alles wat niet kan. Het boek is geschreven door Salma El-Wardany. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de  roman van van de Engelse schrijfster Salma El-Wardany.

Salma El-Wardany Alles wat niet kan Recensie

Alles wat niet kan

  • Schrijfster: Salma El-Wardany (Engeland)
  • Soort boek: Engelse roman
  • Origineel: These Impossible Things (2022)
  • Nederlandse vertaling: Kaat Vanneste, Tine Poesen
  • Uitgever: Ambo | Anthos
  • Verschijnt: 17 oktober 2022
  • Omvang: 400 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman van Salma El-Wardany

De roman van Salma El-Wardany is een lofzang op jong zijn, op vriendschap en op het plezier en de verwarring die liefde met zich meebrengt.

De vriendinnen Malak, Kees en Jenna zijn altijd onafscheidelijk geweest. Ze hebben geprobeerd zo veel mogelijk te genieten van hun jeugd, binnen de grenzen van hun geloof en die van hun ouders, met stiekeme feestjes en verboden vriendjes. Maar nu zijn ze bijna afgestudeerd en staat het echte leven voor de deur. Alle drie maken ze een andere keuze. Na een felle woordenwisseling valt de groep uiteen en hebben de vriendinnen twee jaar lang geen contact. Zonder de anderen lijkt alles in hun leven echter mis te lopen. Ze hebben elkaars steun meer dan ooit nodig, maar kunnen ze elkaar vergeven?

De roman van Salma El-Wardany gaat over verlangen, liefde, identiteit, rebellie, trauma, afkomst en familietradities. Maar bovenal is het een hartveroverende roman over de intense kracht van vriendschap en wat er gebeurt als die ineens afwezig is.

Salma El-Wardany is auteur, dichter, BBC-radiopresentator, heeft twee TEDx Talks op haar naam en werkt met internationale bedrijven om het ongemakkelijke gesprek over stereotypering en uitsluiting aan te gaan. Als moslima van kleur heeft ze veel ervaring met deze thema’s en heeft ze er fel tegen gestreden. In haar werk richt ze zich op de kracht van vrouwenstemmen.

Bijpassende boeken en informatie

John Ironmonger – Het jaar van de Doejong

John Ironmonger Het jaar van de Doejong recensie en informatie over de inhoud van de novelle van de Britse schrijver. Op 16 augustus 2022 verschijnt bij uitgeverij Signatuur de Nederlandse vertaling van The Year of the Dugong, het nieuwe boek van de in Nairobi, Kenia geboren schrijver John Ironmonger.

John Ironmonger Het jaar van de Doejong recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de novelle Het jaar van de Doejng. Het boek is geschreven door John Ironmonger. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het nieuwe boek van de Britse schrijver John Ironmonger.

John Ironmonger Het jaar van de Doejong Recensie

Het jaar van de Doejong

  • Schrijver: John Ironmonger (Engeland)
  • Soort boek: Engelse klimaatroman
  • Origineel: The Year of the Dugong (2021)
  • Nederlandse vertaling: Robert Neugarten
  • Uitgever: Signatuur
  • Verschijnt: 16 augustus 2022
  • Omvang: 120 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 18,99 / € 9,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de nieuwe roman van John Ironmonger

Een rijke, fantasievolle, lichte novelle over de schoonheid en diversiteit van onze aarde en de bedreiging daarvan.

Toby Markham, 60, succesvol zakenman, wordt na een reis in zijn privéjet naar de Franse Alpen wakker in een onbekende ruimte. Waar is hij en hoe is hij hier terechtgekomen? Het lijkt wel een ziekenhuis. Hij wordt omringd door een groep merkwaardige mensen met vreemde namen, die hem verantwoordelijk houden voor een groot aantal onuitsprekelijke misdaden. Voor iets waarvan hij niet weet of hij het gedaan heeft en erger: voor iets wat nooit meer ongedaan kan worden gemaakt. En wat hebben de steenarend, het schubdier en de doejong, die vriendelijke zeekoe, ermee te maken? Het jaar van de doejong vertelt spannend en ontroerend over de schoonheid en diversiteit van de aarde en de bedreiging ervan. Een rijke, fantasievolle, lichte stem over de pijnlijke vraagstukken van deze tijd.

John Ironmonger (8 juli 1954, Nairobi) groeide op in Kenia. Zijn loopbaan is haast net zo onwaarschijnlijk als zijn verhalen: hij behaalde zijn doctoraat in zoölogie en stapte over op de IT-industrie. Daarnaast is hij altijd blijven schrijven. De dag dat de walvis kwam was zijn eerste roman die in het Nederlands vertaald werd, die door vele lezers en boekhandelaren tot favoriet gebombardeerd werd.

John Ironmonger De vele levens van Heloise Starchild RecensieJohn Ironmonger (Engeland) – De vele levens van Heloise Starchild
Engelse historische roman
Uitgever: Signatuur
Verschijnt: 14 september 2021

Bijpassende boeken en informatie

Maddie Mortimer – Landkaart van ons verbluffende lijf

Maddie Mortimer Landkaart van ons verbluffende lijf recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe Engelse roman. Op 21 juni 2022 verschijnt bij uitgeverij De Arbeiderspers de Nederlandse vertaling van de roman Maps of Our Spectacular Bodies van de Britse schrijfster Maddie Mortimer.

Maddie Mortimer Landkaart van ons verbluffende lijf recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Landkaart van ons verbluffende lijf. Het boek is geschreven door Maddie Mortimer. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Engelse schrijfster Maddie Mortimer.

Maddie Mortimer Landkaart van ons verbluffende lijf Recensie

Landkaart van ons verbluffende lijf

  • Schrijfster: Maddie Mortimer (Engeland)
  • Soort boek: Engelse debuutroman
  • Origineel: Maps of Our Spectacular Bodies (2022)
  • Nederlandse vertaling: Corine Kisling, Janine van der Kooij
  • Uitgever: De Arbeiderspers
  • Verschijnt: 21 juni 2022
  • Omvang: 304 pagina’s
  • Prijs: € 24,99 / € 13,99
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Longlist Booker Prize 2022

Flaptekst van de roman van Maddie Mortimer

Wanneer Lia hoort dat de kanker is teruggekeerd, is ze vastbesloten haar leven in haar laatste maanden niet te laten overwoekeren door de staat van haar lichaam. Maar een lichaam is poreus en onvoorspelbaar.

Lia’s verhaal wordt deels verteld door het kwaadaardige ding dat haar aan het doodmaken is en dat van binnenuit haar leven in kaart brengt: de ingewikkelde verhouding met haar liefdeloze moeder, de liefde voor haar dochter Iris die zich een weg door haar schooljaren baant, haar zachte echtgenoot, en haar getroebleerde voormalige geliefde. Ieder van hen duikt op in de verwoede strijd die Lia aan het voeren is – een dans met de dood, geleid door een moordzuchtige verteller en door een personage bijgenaamd ‘Red’, de chemo die Lia’s laatste hoop is.

Maddie Mortimer (1996) is geboren in Londen Ze studeerde Engelse literatuur aan de Universiteit van Bristol. Haar verhalen verschenen onder meer in The Times, haar korte films zijn vertoond op festivals over de gehele wereld. Dit is haar literaire debuut.

Bijpassende boeken en informatie

Nancy Mitford – Liefde in een koud klimaat

Nancy Mitford Liefde in een koud klimaat roman uit 1949 recensie en informatie over de inhoud. Op 5 juli 2022 verschijnt bij uitgeverij De Geus de Nederlandse vertaling van de roman Love in a Cold Climate van de Britse schrijfster Nancy Mitford.

Nancy Mitford Liefde in een koud klimaat recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de romanLiefde in een koud klimaat. Het boek is geschreven door nancy Mitford. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman 1949 van de Britse schrijfster Nancy Mitford.

Nancy Mitford Liefde in een koud klimaat roman uit 1949

Liefde in een koud klimaat

  • Schrijfster: Nancy Mitford (Engeland)
  • Soort boek: Engelse roman
  • Origineel: Love in a Cold Climate (1949)
  • Nederlandse vertaling: Janine van der Kooij
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 5 juli 2022
  • Omvang: 274 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 15,00
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Recensie en waardering van de roman

  • “Superieur kwaadaardige, maar tegelijk opgewekte romans over het dagelijks leven in hogere kringen.” (AD Magazine)
  • “Nancy Mitford is een komisch genie.” (Independent on Sunday)

Flaptekst van de roman uit 1949 van Nancy Mitford

Ondanks de oorlogsdreiging draait het leven in de Engelse high society toch gewoon om de jurken en de soirées. En o, wat is de verveling soms groot! Zelfs voor Polly Hampton met haar fantastische uiterlijk en levendige kennissenkring. Het enige wat ertoe lijkt te doen is het vinden van een geschikte huwelijkskandidaat.

Nancy Mitfords boeken zijn bijtende satirische portretten van de Britse upper class tijdens het interbellum. Nog even geestig als toen ze voor het eerst verschenen.

Nancy Mitford (28 november 1904 – 30 juni 1973) was de oudste van de roemruchte Mitford-zusjes. Nog steeds is de wereld oneindig gefascineerd door deze zes Britse aristocratische zussen uit de vroege twintigste eeuw. Ze waren mooi, rad van tong, excentriek en extremistisch. Hun onconventionele jeugd vereeuwigde Nancy in haar romans Op jacht naar de liefde (1945) en Liefde in een koud klimaat (1949).

Nancy Mitford Op jacht naar de liefde Engelse roman uit 1945Nancy Mitford (Engeland) – Op jacht naar de liefde
Engelse roman
Uitgever: De Geus
Verschijnt: 5 juli 2022

Bijpassende boeken en informatie

Nancy Mitford – Op jacht naar de liefde

Nancy Mitford Op jacht naar de liefde Engelse roman uit 1945 recensie en informatie. Op 5 juli 2022 verschijnt de Nederlandse vertaling van de roman The Persuit of Love van de Britse schrijfster Nancy Mitford.

Nancy Mitford Op jacht naar de liefde recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman uit 1945 Op jacht naar de liefde. Het boek is geschreven door nancy Mitford. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Britse schrijfster Nancy Mitford.

Nancy Mitford Op jacht naar de liefde Engelse roman uit 1945

Op jacht naar de liefde

  • Schrijfster: Nancy Mitford (Engeland)
  • Soort boek: Engelse roman
  • Origineel: The Pursuit of Love (1945)
  • Nederlandse vertaling: Janine van der Kooij
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 5 juli 2022
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 15,00
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman uit 1945 van Nancy Mitford

Verlangend naar liefde, geobsedeerd door huwelijk en seks, fantaseren Linda, haar zussen en nichtje Fanny over de perfecte partner. Maar het blijkt niet gemakkelijk de ware Jacob te vinden. Op jacht naar de liefde is een van de grappigste en meest vileine romans over de liefde en volwassen worden die ooit geschreven zijn.

Nancy Mitfords boeken zijn bijtende satirische portretten van de Britse upper class tijdens het interbellum, nog even geestig als toen ze voor het eerst verschenen.

Nancy Mitford (28 november 1904 – 30 juni 1973) was de oudste van de roemruchte Mitford-zusjes. Nog steeds is de wereld oneindig gefascineerd door deze zes Britse aristocratische zussen uit de vroege twintigste eeuw. Ze waren mooi, rad van tong, excentriek en extremistisch. Hun onconventionele jeugd vereeuwigde Nancy in haar romans Op jacht naar de liefde (1945) en Liefde in een koud klimaat (1949).

Nancy Mitford Liefde in een koud klimaat roman uit 1949Nancy Mitford (Engeland) – Liefde in een koud klimaat
Engelse roman
Uitgever: De Geus
Verschijnt: 5 juli 2022

Bijpassende boeken en informatie

Rosemary Tonks – The Bloater

Rosemary Tonks The Bloater Engelse roman uit 1968 recensie en informatie over de inhoud. Op 5 mei 2022 verschijnt bij uitgeverij Vintage Classics de heruitgave van de roman uit 1968 van de Engelse schrijfster Rosemary Tonks. Er is geen Nederlandse vertaling van de roman aangekondigd of verkrijgbaar.

Rosemary Tonks The Bloater recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de Engelse roman The Blaoter. Het boek is geschreven door Rosemary Tonks. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman uit 1968 van de Britse schrijfster Rosemary Tonks.

Rosemary Tonks The Bloater Roman uit 1968

The Bloater

  • Schrijfster: Rosemary Tonks (Engeland)
  • Soort boek: Engelse roman
  • Taal: Engels
  • Eerste druk: 1968
  • Heruitgave: Vintage Classics
  • Verschijnt: 5 mei 2022
  • Omvang: 176 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook

Recensie en waardering van de roman

  • “A wonderfully unromantic romantic comedy.” (Daily Telegraph)
  • “Uncommonly good.” (The Guardian)
  • “It is the perfect aperitif, makes you feel warm and careless and much, much happier.” (The Times)

Flaptekst van de roman van Rosemary Tonks

Min works at the BBC as an audio engineer, where she is struggling to replicate the sound of a heartbeat. At home, other matters of the heart are making a mockery of life as Min knows it.

Min has found herself the object of her lodger’s affection. An internationally renowned opera singer she’s nicknamed ‘The Bloater’, Min is disgusted and attracted to him in equal measure. But with a husband so invisible that she accidentally turns the lights off on him even when he’s still in the room, Min can’t quite bring herself to silence The Bloater’s overtures.

Vain, materialistic, yet surprisingly tender, The Bloater is a sparklingly ironic comedy of manners for all flirtatious gossips who love to hate and hate to love.

Bijpassende boeken en informatie

Monica Ali – Een liefdeshuwelijk

Monica Ali Een liefdeshuwelijk recensie en informatie over de inhoud van de roman. Op 28 juni 2022 verschijnt bij uitgeverij De Geus de Nederlandse vertaling van Love Marriage van de Bengaals-Engelse schrijfster Monica Ali.

Monica Ali Een liefdeshuwelijk recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Een liefdeshuwelijk. Het boek is geschreven door Monica Ali. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Bengaals-Britse schrijfster Monica Ali.

Monica Ali Een liefdeshuwelijk Recensie

Een liefdeshuwelijk

  • Schrijfster: Monica Ali (Engeland)
  • Soort boek: Engelse roman
  • Origineel: Love Marriage (2022)
  • Nederlandse vertaling: Nadia Ramer
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 28 juni 2022
  • Omvang: 544 pagina’s
  • Prijs: € 22,50 – € 27,50
  • Uitgave: paperback
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de nieuwe roman van Monica Ali

Yasmin Ghorami heeft veel om dankbaar voor te zijn: een fijne familie, een veelbelovende carrière als arts en een knappe verloofde, Joe. Als hun trouwdag nadert maken Yasmins ouders kennis met Joe’s moeder, een vrijgevochten feministische medialieveling. Deze ontmoeting brengt lang verzwegen geheimen, leugens en verraad aan de oppervlakte. Yasmin wordt gedwongen haar naasten met andere ogen te bekijken, en zich af te vragen wat ze eigenlijk in een relatie zoekt en wat een ‘liefdeshuwelijk’ werkelijk inhoudt.

Monica Ali (Dhaka, 1967) is een Bengaals-Engelse schrijfster wier werk vertaald wordt in 26 talen. Ze maakte een vliegende start toen ze door Granta werd verkozen tot een van de beste jonge Britse romanciers en haar debuutroman Brick Lane op de shortlist van de Booker Prize terechtkwam en een internationale bestseller werd. Sindsdien volgden nog drie boeken en talloze nominaties, maar dit is de eerste roman waarin ze terugkeert naar de thematiek van Brick Lane.

Bijpassende boeken en informatie

Claire-Louise Bennett – Kassa 19

Claire-Louise Bennett Kassa 19 recensie en informatie over de inhoud van de Engelse roman. Op 28 april 2022 verschijnt bij uitgeverij Koppernik de Nederlandse vertaling van de in 2021 verschenen roman Checkout 19 van de Britse schrijfster Claire-Louise Bennett. Winnaar Europese Literatuurprijs 2023.

Claire-Louise Bennett Kassa 19 recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden de roman Kassa 19. Het boek is geschreven door Claire-Louise Bennett. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Engelse schrijfster Claire-Louise Bennett.

Recensie van Tim Donker

Wie was het weer die zei, ik was het die zei, wanneer was het dat ik het zei, het was nog maar pas dat ik het zei, waarover was het dat ik het zei, ik weet niet meer waarover het was dat ik het zei. Goed mogelijk dat het over Waarachtige beschrijvingen uit de permafrost ging. Maar het kan ook wel eens Het einde van het lied zijn geweest al is dat langer geleden geloof ik, nog maar kort na mijn verhuis dat was. Kanada misschien? Ik weet het niet. Maar ik weet nog dat ik het zei, ik weet dat ik zei Dit is het mooiste boek dat ik ooit gelezen heb tot het volgende mooiste boek dat ik ooit gelezen heb. En dat was oprecht gesproken. Maar nu is het hier.

Nu is het hier. Dat volgende mooiste boek ooit gelezen. Nu heet het Kassa 19. En de schrijfster heet Claire-Louise Bennett. Hier vlak naast me ligt het boek. Het lijkt nog te zinderen. Het lijkt nog na te zinderen van de keren dat ik erin las, al die intense keren, misschien het meest nog de laatste keren. Dat was in een hotel. Ergens nabij Nijmegen. Mijn zoon en ik in de ene kamer; dochter en moeder in de andere. Een hotel ergens nabij Nijmegen, midden in een bos, gans de kamer schimmerde in groenig licht van al de bomen die om het hotel heen stonden. Keek ik op van mijn boek, zag ik mijn zoon, mijn moje lieve zoon, mijn prachtige zoon, en achter hem al die bomen. Soms kwam mijn dochter even kijken op onze kamer; wij kwamen zelden naar de hunne. Toen ik las, toen ik die allerlaatste bladzijden las, hadden we net gelopen, net heeldurdag doorheen Nijmegen gelopen, toen ik las, toen ik die allerlaatste bladzijden las, waren we moe. Ik las verwoed, de televisieprogramma’s van mijn zoon stoorden me niet. Ik las de laatste bladzijden, toen wist ik het al. Toen wist ik al dat dit er weer één was. Zo’n volgend allermooiste boek ooit gelezen. Toen had het me al adem benomen, toen had het me al gevloernageld. Wanneer weet je dat eigenlijk zeker? Op welk moment in een boek weet je dat dit er weer één gaat zijn, zo’n boek, weer zo’n allermooiste boek ooit gelezen?

Ik denk dat ik dat met Kassa 19 al vrij snel wist. Ja. Hoofdstuk 1. Dat Een raar gedoe heet en wees gerust want de titel van het hoofdstuk is het enige dat er slecht aan is. Het is geen lang hoofdstuk. Het begint op bladzijde negen, het eindigt op bladzijde achttien. Maar het zijn de schitterendste bladzijden uit de wereldliteratuur. Voila. Daar. Ik zei het. Ja. Zelfs de eerste regels, de eerste halve bladzijde. Zelfs toen al. Een sterk vermoeden: dit kon wel eens een heel goed boek gaan zijn. Gaaf. Zei ik bijna. Een heel gaaf boek. Zeggen mensen dat nog, gaaf? Het lezen als drinken. Het lezen als verdwijnen. Het lezen als opzuigen nee jij zuigt de woorden niet op, de woorden zuigen jou op. O. Ja. Dat eerste hoofdstuk. Dat is zo ontzettend bloedmooi, dat kan ik je niet eens vertellen. Nee. Ik wíl het niet vertellen. Ik wil springen. Op een tuintafel, op het dak van een geparkeerde auto (ja dan moet ik vrij hoog springen, dat realiseer ik me nu ook, ik doe het wel via de motorkap); ik wil podium, ik wil kansel (ha!); altijd ergens op, altijd ergens vanaf – en dan voorlezen. Ja. Dat hele eerste hoofdstuk. Wil ik aan je voorlezen. Terwijl ik op autodak op balkon op terrastafel of liever nog toch gewoon vlak naast je sta. Of anders hier. Nu. In deze bespreking. Gewoon dat hele eerste hoofdstuk sieteren, nu. Woord voor woord. Zou dat kunnen? Zou dat al ooit eens gedaan zijn? Zou dat meer zijn dat het sietaatrecht of het geduld van de lezer hebben kan? Iemand zei me laatst dat mijn besprekingen tóch al heel veel vragen van het geduld van de lezer. “Je moet wel zin hebben om zoiets te lezen.”, zei die. En ik dacht Maar je moet altijd maar zin hebben om wat dan ook te lezen, niet? Je moet ook maar net zin hebben om een hele korte bespreking te lezen, behalve dan dat die kort is misschien en zo’n beetje feitelijk-mededelend, en het niet veel van je kostbare tijd kost om te lezen. Zoiets als de gebruiksaanwijzing op een fles gootsteenontstopper. (O. Toen. Toen ik jong was, en nog dingen wilde, want alleen jonge mensen willen dingen (wie weet de slogan van Veronica nog?); dit nu, is ouder worden: steeds minder willen en steeds meer kwijt raken & banen en mogelijkheden en dromen en liefdes en vrienden en wensen en idealen en ambities ontvallen je, breken eenvoudigweg met veel gekraak af, vallen met een plons in de rivier en drijven weg, drijven tot ver buiten waar je handen ooit nog reiken kunnen en je zit daar en je ziet het gebeuren en je zegt hmm, zeg je en je zegt oké, zeg je en je haalt je schouders op en je neuriet een liedje van The Pixies en je staat op en je loopt weg – maar goed ik was aan het vertellen, onderbreek me niet steeds, ik was aan het vertellen dat ik jong was en schreef aan wat een boek moest worden en één van de hoofdstukken in dat boek was de gebruiksaanwijzing op een fles gootsteenontstopper want dat was readymade en met een readymade, dacht ik, kun je nooit mis gaan). Laat ik geen fles gootsteenontstopper zijn nee laat ik ook niet het andere zijn nee laat ik me beperken tot de eerste zinnen. Niet de pracht van het eerste hoofdstuk. Maar de geur van de pracht.

“Later hadden we vaak een boek bij ons. Later. Toen we eindelijk een beetje groter waren maar nog lang niet zo groot als de rest namen we boeken mee. O ladingen boeken. En gingen ermee in het gras bij de boom zitten. Eigenlijk maar één boek. Precies, maar één. Heel veel boeken, één tegelijk. Ja precies, één tegelijk. We hadden liever geen stapels boeken, hè. Nee, eigenlijk niet, en nu nog steeds niet. We hebben liever één boek. Ja, nu hebben we liever één boek en toen hadden we liever één boek. We gingen bijvoorbeeld naar de bibliotheek en leerden al snel af om heel veel boeken te lenen hè. Ja. Ja. Ja echt. Eerst leenden we natuurlijk zoveel mogelijk boeken. Dus waarschijnlijk acht boeken. Het is altijd of zes boeken of acht boeken of twaalf boeken. Tenzij het een speciale serie boeken is natuurlijk want in dat geval zijn het er misschien maar vier.”

En dan voort, zoals dit, dat razende, dat mooje, dat volle. God. Ja. Dus.

Maar ken je dat? Dat je las, je was op weg om je gootsteen te ontstoppen maar je las, en je, dit, lezend, doet je willen (doet je willen?) (???), lezen, meer lezen, alleen nog maar lezen, dit, nu, straks, altijd, altijd alleen maar lezen in dit boek, en je wil het geven ook, aan anderen, dit boek, niet in je eigen woorden natuurlijk want je eigen woorden halen het bij lang en bij ver niet bij de woorden van Bennett; Kassa 19 is het mooiste in de woorden van Kassa 19; Kassa 19 is al zovele tinten flauwer in de bespreking van Kassa 19; niemand dan Bennett zelve kan ooit ten volle recht doen aan Kassa 19.

Dat is de kracht. Dat is de pracht. Van Kassa 19. Je moet het boek zelf lezen. Lees het boek. Ik kan niets zeggen. Ik doe alleen maar een leesverslag.

Dat zou je kunnen zeggen. Je zou kunnen zeggen dat Kassa 19 over lezen gaat. Over boeken. De boeken die je las, en er was een rus die je Jenseits von Gut und Böse gaf toen je liep, door de gangpaden van de supermarkt liep je, op weg naar je kassa, naar kassa 19 want dat was jouw kassa, door de supermarkt liep je en toen gaf die rus jou dat boek, en er waren andere boeken, er was een essay over duisternis, er waren boeken over de waanzin, er waren boeken van vrouwen, vooral heel veel boeken van vrouwen, een eindeloze opsomming van gelezen boeken, ergens, bij titel en bij schrijver en soms alleen bij titel, peins The Female Malady: Women, Madness, and English Culture, 1830 – 1980 van Elaine Showalter (een boek over hoe de idee van wat een “normale” vrouw behoort te zijn heeft bijgedragen aan het tot waanzinnig stigmatiseren van vele, vele vrouwen) (en dus nog geen handbreedte bij Geschiedenis van de waanzin van Michel Foucault vandaan) (en denk maar niet dat het na 1980 gedaan was met het ziek maken van gezonden mensen, Illich en de resentelijker nog het hysterische coronabeleid helpen je uit die droom), of peins een essay van Junochiro Tanizaki waarin hij de westerse obsessie met schoon, nieuw, ongeschonden en licht plaatst tegenover de oosterse verzoening met duisternis, patina en broosheid en die woorden, en al die woorden, en wat het met je doet om jong te zijn en al die woorden in je te hebben, vrouw zijn, jonge vrouw zijn en lezen, zoveel lezen, en ik dacht aan Sabine, ik zag voor me Sabine in een huis dat uit boeken opgetrokken is en ik dacht Sabine ik zag u oprecht heel erg graag en ik dacht hoe zou het nu zijn met Sabine, boeken, vrouwen, lezen, zou je kunnen zeggen, ik bedoel je zou kunnen zeggen dat Kassa 19 daar over gaat en dan zou je niet eens iets heel erg raars zeggen.

Je zou kunnen zeggen dat dit een boek is dat boeken bevat, dat het een verhaal is vol verhalen. Zou je kunnen zeggen. “Toen ik begin twintig was,” schrijft Claire-Louise Bennett, “begon ik een verhaal te schrijven over een man die Tarquinius Superbus heette”. En vervolgens gaat het lang, nee zeer lang over Tarquinius Superbus. Over Tarquinius Superbus en zijn bondgenoot de Dokter, die, ergens in de negentiende eeuw, of aan het begin van de renaissance, of, zeg, gewoon “lang geleden” in Stockholm of Malmö of Bazel of Stuttgart of Lyon of Madrid of Turijn of Triëst maar “[v]ooral in Wenen of Venetië” zitten en praten en drinken, en boeken bestellen, en zich verwonderen, en dingen eten, en op zoek zijn naar een zin, en het is grappig en lichtelijk absurd, en heel erg Jean-Paul is het ook, dat was een Duitser geloof ik, en zo lang gaat het over Tarquinius Superbus en de Dokter dat je langzaamaan kunt gaan voelen dat zij de hoofdrolspelers zijn van dit boek & al het voorgaande maar inleiding en dan eist toch de eerdere ikfiguur weer de toneellichten op. God. Je zou Kassa 19 als een duizend en één nacht kunnen benaderen en ik zou je er niet om uitlachen.

Of filosofie. Jong zijn, en filosofie, is de hoofdpersoon nog steeds jong ja volgens mij is de hoofdpersoon heel het boek jong, zijn wij niet altijd jong, zijn wij niet allemaal altijd jong tot we ineens oud zijn (soms, mensen met een niet al te verlopen uiterlijk zeggen tegen mij: Ik word altijd jonger geschat & dan vraag ik me steevast af hoe je weten kunt hoe oud of jong mensen je schatten ik heb zelf werkelijk geen idee hoe oud mensen mij schatten zijn dat dan van die klootzakken die op de vraag Hoe oud ben jij eigenlijk antwoorden met dat afgrijselijke Hoe oud denk je?), altijd maar denken want dat deden we toen we jong waren. Peins weg, ikpersoon, peins breeduit eindsweegs weg, over de transformerende potentie van het donker en ik hang aan uw lippen als je dat kunt zeggen van een boek beter misschien ik hang aan uw inkt (aan het inkt hangen van Kassa 19, ja dát doe ik); de zin “[W]ie wil er in hemelsnaam altijd maar zijn voeten op de grond houden?” deed mij alvast eventjes lichter dan lucht voelen. Ow inderdaad. Dat gruwelijke westerse – en in Nederland is het nog erger. Dat g’woon, dat nuchter, dat doe maar normaal dan doe je al gek genoeg, dat “mijn gevoel mag niet voorop”; dat “met beide benen op de grond staan” waarderen als positieve eigenschap in plaats van een symptoom van fantasieloosheid, gebrek aan voorstellingsvermogen en gevoelsarmheid. In vele bladzijden analyseert Claire-Louise Bennett genadeloos de psyche van de massamens; bladzijden die me deden denken aan Ivan Illich (ja hij weer), aan Michel Foucault (ja, hij weer), aan When the sick rule the world van Dodie Bellamy, aan A girl is a half formed thing van Eimear McBride, aan Milkman van Anna Burns, aan dat prachtig liedje van Tocotronic: Pure vernunft darf niemals siegen (“Wir brauchen dringend neue lügen / die uns den Schatz des Whansins zeigen”; “und uns hinein ins Dunkel führen”; “Wir sind so leicht daß wir fliegen”), aan iedereen die inziet die norm-aal zijn slechts het voldoen aan een of andere willekeurige en altijd potentieel fascistoïde “norm” is en dus wel het allerlaatste wat je moet willen zijn – en bovenal deed het me denken aan de man die hier mijn trappen heeft gerenoveerd en die gans het wetboek uit zijn hoofd kende wat in combinatie met zijn grote interesse in en kennis van psychologie, geschiedenis, Oosterse filosofie en de armzalige Westerse politiek (zijn gerechtvaardigde wantrouwen in alles dat zich “overheid” pleegt te noemen was legendarisch) garant stond voor vele, lange, geanimeerde gesprekken over boeken, maatschappij, massa, macht, cognitie en denken hier aan mijn keukentafel (waar ik nu deze woorden schrijf), overheen koffie, mjoeziek en soms broodjes zodat de renovatie van mijn trappen uiteindelijk drie hele weken duurde en ik er een vriend aan over hield.

Je zou in Kassa 19 een filosofisch dagboek kunnen zien, ja dat zou je, zou je kunnen zien, je zou  er niet eens zo heel erg ver naast kijken dan denk ik.

De wordingsgeschiedenis van een intellect (Valéry, iemand?) (La marquise sortit à cinq heures) (Klaaglied van Psyche) (Het laatste woord tekende zich af tegen de stilte die het orkest veroorzaakte) (Het gebied ontgroeide via gedachten aan morgen) (En toch is de mens geen vis)

Noem Kassa 19 een reisboek en ik lach je niet uit. Het gaat over Tanger en New York en Innsbruck ja, maar Bennett is vele malen adembenemender als ze praat over kleinere tochtjes (hoe verder van huis ze gaan, hoe inwisselbaarder mensen worden; ik heb nog nooit iemand een uniek verhaal horen vertellen over een verre reis) (“de mensen” in dat daar, eender welk daar, al die verre daars, zijn klaarblijkelijk ook allemaal hetzelfde: alle sympathieke, eenvoudige, tevreden, innemende, gastvrije, ruimhartige en vrijgevige mensen wonen “daar”, nooit “hier”), niet al te ver van haar eigen huis intrek neemt in een bed and breakfast (waarom is daar nog geen goede Nederlandse term voor? ik opteer, gewoon, voor bed en ontbijt), misschien een stomme kamer krijgt, eet in een restaurantje aan zee, tegen niemand heeft ze gezegd waar ze heen ging, misschien iemand bellen, misschien iemand vragen om ook even te komen, misschien haar vriend, die misschien een hele stomme reden heeft om het aanbod af te slaan.

Nog een zjanrûh. Een komen-van-leeftijd roman. Ja. Voor mijn part. Kassa 19 als komen-van-leeftijd roman. Want jong zijn dus, dat zei ik toch?, en vrienden, en liefde, en een bijbaantje, en school, en leraren, en het schrijven ontdekken, je eerste verhaaltjes schrijven achterin je oefenschrift en een leraar die dat dan leest, en boeken, en lezen, en iets ergs meemaken, tegenwoordig zouden ze zeggen een traumatiserende ervaring, en denken, en de kortste liefde is soms ook de langste liefde, en hoe je alles bijeen moet zien te houden binnen de grenzen van het mens dat je bent, was er niet iets met een mandril op een slagboom?

Een ode aan de dingen.
Een ode aan leven.
Een ode aan het leven? Nee, een ode aan leven. “Het leven” is een onwerkzame fictie.

Ficties, ik dacht. En aan Hans Vaihinger. Heel even dan.

Maar gesproken van odes, dit boek lijkt me bovenal een ode aan de taal. Aan de prachtige fascinerende overrompelende überschone kracht van taal. Kassa 19 kent weinig dialogen, er wordt, vooral, in hoofd gesproken. In lange, eindeloze zinnen, soms zonder interpunctie. Soms in eerste persoon enkelvoud. Soms in twede persoon enkelvoud. Soms in eerste persoon meervoud. In terzijdes en dan weer terzijdes binnen terzijdes. In associaties. In lange opsommingen. In waanzinnige humor of dodelijke ernst. Razend. Meditatief. Beschouwelijk. Strijdbaar. Aarzelend. Uniek.

En hier zitten en niet weten wat mijn laatste woorden over dit boek moeten zijn want alles gaat Kassa 19 tekort doen. Gans het lezen lang koesterde ik de wens dat Kassa 19 een persoon zou zijn zodat ik ermee op kaffee kon gaan en praten en lachen en drinken, en ik dacht als laatste zoiets te zeggen maar dat is veel te pathetisch, toch?

Dat er geen laatste woorden zullen zijn omdat Kassa 19 alle woorden overbodig maakt –

Dat iedereen dit moet lezen.

Dat diep onder de huid

Dat nog lang

Dat

Claire-Louise Bennett Kassa 19 recensie

Kassa 19

  • Schrijfster: Claire-Louise Bennett (Engeland)
  • Soort: Engelse roman
  • Origineel: Checkout 19 (2021)
  • Nederlandse vertaling: Karina van Santen, Martine Vosmaer
  • Uitgever: Koppernik
  • Verschijnt: 28 april 2022
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: 23,50 / € 9,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Winnaar Europese Literatuurprijs 2023

Recensie en waardering van de roman

  • “Bennett schrijft als niemand anders. Ze is een zeldzaam talent en Kassa 19 is een magistrale roman.” (Karl Ove Knausgård)
  • “Ik viel in Kassa 19 en wilde er niet meer uit klimmen. Het is prachtig – ik weet niet goed waarom, en dat maakt het alleen nog maar prachtiger.” (Roddy Doyle)
  • “Een diepzinnig en erg grappig boek over groei en belofte, en hoe je die in stand moet houden; over vrouwen die lezen en schrijven en hoe ze overleven… sensationeel.”  (London Review of Books)
  • “Een bijzonder document over de rijkdom van het innerlijke leven… Het komt zelden voor dat je de sensatie van een andere geest zo levendig voelt als in dit glansrijke boek.” (Sunday Times)
  • “Een buitengewoon gevarieerde roman die uit zeven delen bestaat waarin we losjes een verteller volgen – op verschillende leeftijden en op verschillende plekken – door een complexe collage van ideeën, sensaties en emoties.” (The Guardian)

Flaptekst van de roman van Claire-Louise Bennett

In een arbeidersstadje ten westen van Londen krabbelt een schoolmeisje, betoverd door de eerste vonken van haar verbeelding, verhalen achter in haar schoolschrift. Terwijl ze opgroeit verandert alles en iedereen in brandstof voor haar vurige talent. De grote Russische man in de oude kastanjebruine auto die rondzwalkt in de supermarkt waar ze als caissière werkt en die haar een exemplaar toestopt van Voorbij goed en kwaad. De toenemende stapels met andere boeken waarin ze zichzelf verliest en vindt. Zelfs het op een verwoestende manier ontsporen van een vriendschap. De opwinding waarmee ze personages en scenario’s in haar hoofd oproept, wordt geëvenaard door de vreugde waarmee ze haar eigen weg door de wereld creëert. Kassa 19 is een levendige en betoverende reis door de kleine trauma’s en triomfen die ons definiëren – als lezers, als schrijvers, als mensen.

Claire-Louise Bennett is de auteur van Pond, dat op de shortlist stond van de Dylan Thomas Prize, en won de White Review Short Story Prize. Haar verhalen en essays zijn gepubliceerd in The New York Times Magazine, Harper’s en andere tijdschriften

Claire-Louise Bennett Checkout 19

Checkout 19

  • Schrijfster: Claire-Louise Bennett (Engeland)
  • Soort: Engelse roman
  • Taal: Engels
  • Uitgever: Jonathan Cape
  • Verschijnt: 30 augustus 2021
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman van Claire-Louise Bennett

With fierce imagination, a woman revisits the moments that shape her life; from crushes on teachers to navigating relationships in a fast-paced world; from overhearing her grandmothers’ peculiar stories to nurturing her own personal freedom and a boundless love of literature. Fusing fantasy with lived experience, Checkout 19 is a vivid and mesmerising journey through the small traumas and triumphs that define us – as readers, as writers, as human beings.

Bijpassende boeken en informatie