Categoriearchief: Libanon

Hanan Faour – Schervenstad

Hanan Faour Schervenstad recensie en informatie over de inhoud van de eerste roman van de Nederlands-Libanese schrijfster. Op 19 juli 2022 verschijnt bij uitgeverij De Geus verschijnt de roman Schervenstad van Hanan Faour.

Hanan Faour Schervenstad recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Schervenstad. Het boek is geschreven door Hanan Faour. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de eerste roman van de Nederlands-Libanese schrijfster Hanan Faour.

Recensie van Tim Donker

Hanan Faour is een piepjonge schrijfster. Ofnee. Ik ben een stokoude lezer, en Faour een, hoe heet dat?, millennial?, geboren, in ieder geval, toen ik al een volwassen (doch nog relatief jonge) man was. Ze doet me ook oud voelen, soms. Ik weet maar “zo ongeveer” waar ze het over heeft als ze het heeft over een “satisfying compilation” op YouTube en een ASMR-video op datzelfde kanaal. Of naja, ik kan me er iets bij voorstellen in elk geval en “satisfying” hoor ik een YouTuber waar mijn kinderen wel eens naar kijken erg vaak zeggen. Ik geloof dat hij zichzelf de DutchTuber noemt. Al ben ik misschien in de war met een ander. Trypofobie, ook iets nieuws, ken ik dan weer wel want kleine gaatjes kunnen mij me ook zeer ongemakkelijk doen voelen maar “viral gaan” vind ik dan weer van onvergeeflijke lelijkheid. Maar waar wil ik heen?

Dat het ook niet meevalt dat ze afstudeerde & nu les geeft aan Creative Writing ArtEZ (hoe kun je nu schrijver, dichter of “performer” worden via een hbo opleiding? pak een vel papier en een pen en ga aan tafel zitten en begin en hou verder je bek erover, zou ik zeggen). Maar ook daar wil ik niet heen.

Ja. Dit. Dat je makkelijk zou kunnen denken -op grond van bovenstaande gegevens- dat schervenstad (ja shit zeg die titel werkt ook al niet mee) (al is dat ontbreken van een hoofdletter dan wel weer goed) iets gezochts zou hebben. De gezochtheid van iemand die denkt via een hbo-opleiding (maar das twee keer opleiding) schrijver, dichter of “performer” te worden, in plaats van het gewoon te zijn. De gezochtheid van een millennial die iets hips wil doen. De gezochtheid van iemand die in een onderwijsinstelling werkt (mensen die in een onderwijsinstelling werken deugen nooit helemaal; vaak deugen ze zelfs helemaal niet). Maar neen.

Neen?

Neen.

schervenstad is een waanzinnig mooi debuut. Ik hou van schervenstad. Ik hou van Faours stijl. Ik hou van hoe ze e-mails, WhatsApp-berichten en recepten verweeft in de tekst, ik hou van haar sfeerbeschrijvingen, haar ontroerende flashbacks, haar achteloze humor, haar “spontane poëzie”: dit heet, hoe ze soms, veelal bij opsommingen, haar woorden niet alleen de bladspiegel maar ook de intensiteit en schoonheid van een gedicht meegeeft – bijvoorbeeld: “Dit is ook mijn land dit is ook mijn land dit is ook mijn land, maar

ik weet niet hoe het volkslied klinkt, of op welke dag het vuilnis wordt opgehaald, ik weet niet of kinderen op basisscholen tussen de middag ook kunnen overblijven en wat ze dan meenemen om te eten, of ze ook Mepaldrinkbekers met draaidoppen hebben, of hun ranja ook altijd lekt in hun tassen.”

of

daar waar de ikfiguur de alternatieve realiteiten verkent; de andere realiteiten dan deze reële: die waarin haar vader en haar broer terug gingen naar Libanon en een zus en een moeder achterlieten in Noord-Limburg (oja, wacht, want die mensen heb je ook, de mensen van “het verhaal” en “waar gaat het nu eigenlijk helemaal over”; voor hen dit: de ouders van Nadine en Isaac scheiden als de kinderen net in de puberteit zijn en Isaac en vader emigreren naar Libanon waar vader ook vandaan komt; Nadine ziet haar vader en haar (tweeling)broer nog maar zelden en als er zo’n elf jaar later een ontploffing in de haven van Beiroet plaatsvindt gaat Nadine ook naar Libanon), neem deze wonderschone alternatieve realiteit: “Er was de wereld waarin ik geen broer had, en

de wereld waarin ik wel een broer had maar geen tweeling was, en

de wereld waarin ik op mijn zestiende onderweg naar huis van de kroeg werd lastiggevallen en dan schreeuwde dat mijn broer thuis aan het wachten was, en dat hij daar dan ook echt was. Misschien was hij niet aan het wachten tot ik thuiskwam, hij lag dan waarschijnlijk op zijn kamer en speelde op zijn playstation, maar hij was dichtbij genoeg om te dienen als beschermdeken omdat de dronken jongens een onbekend mansfiguur meer respecteerden dan de zweetdruppels op mijn bovenlip.”

of:

“Er waren werelden waarin ik thuis bleef wonen en bij de plaatselijke bakkerij ging werken, werelden waarin Isaac profvoetballer werd, werelden waarin ik op mijn zestiende zwanger raakte en abortus pleegde, in sommige versies verhuisde mijn vader naar Libanon maar bleef Isaac hier, in andere vertrokken we allemaal. In een van de werelden was mijn moeder degene die wegging, naar India. Dat scenario ontstond toen ze zich inschreef voor een yogacursus in het buurtcentrum.”

Ik hou van de voelbaarheid van Faours taal. In een scene waarin “ik” in Beiroet meeloopt met een protestmars waarvan ze niet eens precies weet waarvoor die is (of waartegen), voel je de stress, de benauwdheid, de onheimelijkheid, de verlorenheid. Het Libanon-gedeelte (bijkans het gehele boek) blinkt sowieso uit in zichtbaarheid, ruikbaarheid, proefbaarheid, hoorbaarheid, voelbaarheid. De zee, de zon, het verkeer, de gerechten (ik kreeg prompt zin in brood met komkommer en za’atar en zie daar dan ook mijn lunsj die maandagmiddag) (met Voice of the seven woods op de stereo) (ja, Hanan Faour: geen playlist geen telefoon geen YouTube maar een seedee, godbetere het, op een seedeespeler) (en later, na de lunsj, Voice of the seven woods nog niet klaar, en verrek, het paste ook goed bij het boek) (god wat een prachtige seedee waarom draai ik die niet wat vaker) (des anderendaags, nog steeds seedee nog steeds speler: Yoshi Wada met zijn Earth Horns with Electric Drone, toch een heel ander paar mouwen, paste er ook prima bij en ik merkte als ik ging ademen op het ritme of zeg ik liever: de golven? van de muziek (bij dat album haast onontkoombaar) (dat ademen, dat golven bedoel ik), ik partikeltjes letter, tekst, Libanon, kaneel, zee, benzine, glas inademde).

Ik hou van hoe snel haar stem me vertrouwd voorkomt, wat misschien mede komt doordat haar herinnering aan de vakanties met haar ouders en haar broer in Libanon me deden denken aan de vakanties van toen ik kind was, met mijn ouders en mijn zus in afwisselend Noord- en Zuid-Spanje (ik heb twee zussen maar één ervan, de oudste, mankeert in bijna al mijn jeugdherinneringen maar met de ander was ik onafscheidelijk. Altijd samen. En die vakanties aan de Middellandse Zee of de Atlantische Oceaan leken één groot avontuur te zijn waarin zelfs onze ouders nog maar een heel miniem bijrolletje hadden).

Ik hou van de manier waarop sommige passages bijna ongemerkt minuscule tranen achter mijn ogen laten prikken, eventjes, om dan weer te verdwijnen, gelukkig, want echte tranentrekkerij is me dan weer te platvloers.

Ja. Ik hou van dit boek. En wat komt er een hoop interessants bij De Geus vandaan laatstelijk! Ik hield dat altijd voor een beetje een truttige uitgeverij, ouwevrouwenboeken (en dan nog ouwe vrouwen met korte kapsels en brillen aan een koordeken). Heb ik het al die tijd verkeerd gezien of zijn ze een andere koers gaan varen?

Ik geloof dat je bij een debuut in de laatste alinea als recensent altijd iets ouwelijks moet zeggen. Iets vaderlijks. Een goedbedoeld advies, een tip, een lichte bijsturing. Zeggen dat er nog ruimte is voor groei. Dat er zeker potentie is. Een woord als “veelbelovend” gebruiken. Dat de debutant moet zoeken naar zijn of haar eigen stem. Dat dit of dat wat uitgediept moet worden, of neiging a of b afgeleerd. Misschien zus of zo nog een beetje aanscherpen. En als de X of de Y of de Z nog. Wat meer la, en wat minder ti en probeer ook eens do (do is de bahnhof). Maar Hanan Faour moet niks niemendal. Hanan Faour moet lekker blijven schrijven zoals ze schrijft. Wie zo debuteert heeft met haar eersteling reeds een half oeuvre afgeleverd. En ik kan alleen maar zeggen dat ik zeer benieuwd ben naar de tweede helft.

Hanan Faour Schervenstad Recensie

Schervenstad

  • Schrijfster: Hanan Faour (Nederland)
  • Soort boek: debuutroman
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 19 juli 2022
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 20,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de debuutroman van Hanan Faour

Nadine en Isaac zijn een tweeling. In hun kindertijd zijn ze onafscheidelijk. Toch wordt Isaac, als jongen met een Arabische achtergrond, door de buitenwereld heel anders behandeld dan zijn zus. Op hun veertiende wordt de tweeling door het stukgelopen huwelijk van hun ouders ook van elkaar gescheiden. Isaac vertrekt met zijn Libanese vader naar diens geboorteland, terwijl Nadine met haar Nederlandse moeder achterblijft in hun Noord-Limburgse dorpje.

Dan wordt de wereld in de zomer van 2020 opgeschrikt door een explosie in de haven van Beiroet. Al heeft ze haar tweelingbroer meer dan tien jaar niet gezien, Nadine weet één ding zeker: ze moet erheen.

Bijpassende boeken en informatie

Libanese schrijvers en schrijfsters

Libanese schrijvers en schrijfsters Libanon romans en boeken. Wie zijn bekende schrijvers en schrijfsters afkomstig uit Libanon? Wat zijn de beste Libanese romans? Welke romans en andere boeken over Libanon zijn de moeite van het lezen waard?

Libanese schrijvers en schrijfsters

Libanon is een land in het Midden-Oosten met zo’n 6,5 miljoen inwoners. De officiële taal van Libanon is Arabisch. Maar lang niet altijd schrijven Libanese schrijvers en schrijfsters in het Arabisch. Het land kent een bewogen geschiedenis die tot op de dag van vandaag voortduurt. In veel van de romans en andere boeken van Libanese schrijvers en schrijfsters kun je deze bewogen geschiedenis dan ook terugvinden. Door de politieke situatie in Libanon is een aantal van de meest bekende schrijvers het land ontvlucht.

Libanese schrijvers en schrijfsters nieuwe romans, boeken en vertalingen

Schervenstad

  • Schrijfster: Hanan Faour (Nederland, Libanon)
  • Hanan Faour Schervenstad RecensieSoort boek: debuutroman
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 19 juli 2022
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 20,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Inhoud roman: Nadine en Isaac zijn een tweeling. In hun kindertijd zijn ze onafscheidelijk. Toch wordt Isaac, als jongen met een Arabische achtergrond, door de buitenwereld heel anders behandeld dan zijn zus. Op hun veertiende wordt de tweeling door het stukgelopen huwelijk van hun ouders ook van elkaar gescheiden. Isaac vertrekt met zijn Libanese vader naar diens geboorteland, terwijl Nadine met haar Nederlandse moeder achterblijft in hun Noord-Limburgse dorpje…lees verder >

Het mooiste van Gibran

  • Schrijver: Kahlil Gibran (Libanon)
  • Kahlil Gibran Het mooiste van Gibran AforismenSoort boek: aforismen, uitspraken
  • Nederlandse vertaling: Aleid Swierenga, Carolus Verhulst
  • Uitgever: Uitgeverij Synthese
  • Verschijnt: 15 september 2020
  • Omvang: 96 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek
  • Inhoud boek: Een prachtig boek met de mooiste uitspraken van Kahlil Gibran samengesteld uit alle boeken van Gibran en een boek over Gibran (door Paulo Coelho: Wie inspireerde Kahlil Gibran). De sfeervolle illustraties zijn allen van de hand van Gibran en vormen een beeldende eenheid met de bijzondere uitspraken en overdenkingen…lees verder >

Lied voor de vermisten

  • Schrijver: Pierre Jarawan (Libanon, Duitsland)
  • Pierre Jarawan Lied voor de vermisten RecensieSoort boek: familieroman, sociale roman
  • Origineel: Ein Lied für die Vermissten (2020)
  • Nederlandse vertaling: Lilian Caris
  • Uitgever: HarperCollins
  • Verschijnt: 19 mei 2020
  • Omvang: 448 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook / Luisterboek
  • Inhoud roman: Wanneer de Arabische Lente in 2011 volledig is ontwaakt, ontstaat ook in Beiroet de eerste onrust. Terwijl de huizen branden, legt dertiger Amin zijn herinneringen vast. Aan 1994, toen hij met zijn grootmoeder terugkeerde naar Libanon, twaalf jaar na de dood van zijn ouders. Aan zijn vriendschap met Jafar, met wie hij door de voor hem onbekende naoorlogse wereld zwierf…lees verder >

The Disoriented

  • Schrijver: Amin Maalouf (Libanon)
  • Amin Maalouf The Disoriented RecensieSoort boek: Libanese roman, sociale roman
  • Origineel: Les Desorientés (2012)
  • Engelse vertaling: Frank Wynne
  • Uitgever: World Editions
  • Verschijnt: 12 mei 2020
  • Omvang: 522 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Inhoud roman: One night, a phone rings in Paris. Adam learns that Mourad, once his closest friend, is dying. He quickly throws some clothes in a suitcase and takes the first flight out, to the homeland he fled twenty-five years ago. Exiled in France, Adam has been leading a peaceful life as a respected historian, but back among the milk-white mountains of the East his past soon catches up with him. His childhood friends have all taken different paths in life—and some now have blood on their hands…lees verder >

Nieuwe romans en andere boeken over Libanon

Het licht van die dagen

  • Schrijver: Stephan Abarbanell (Duitsland)
  • Stephan Abarbanell Het licht van die dagen RecensieSoort boek: Duitse roman, psychologische roman
  • Origineel: Das Licht jener Tage (2019)
  • Nederlandse vertaling: Marcel Misset
  • Uitgever: Signatuur
  • Verschijnt: 16 juni 2020
  • Omvang: 352 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (zeer goed)
  • Inhoud roman: Een kibboets nabij de Israëlisch-Libanese grens, 1982. Bij een raketaanval redt een vreemdeling het leven van de jonge Duitse arts Robert Landauer. Dat moment bepaalt onverwachts hun beider toekomst. Meer dan dertig jaar later ontmoeten de mannen elkaar opnieuw in Berlijn en zijn redder van toen vraagt Landauer om een gunst: hij moet hem helpen een vrouw te vinden wier sporen in Beiroet verloren zijn gegaan tijdens de oorlog in Libanon…lees verder >

Bijpassende boeken en informatie

Amin Maalouf – Een onverwachte broederschap

Amin Maalouf Een onverwachte broederschap recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe dystopische roman van Libanees-Franse schrijver. Op 29 maart 2022 verschijnt bij uitgeverij Davidsfonds de Nederlandse vertaling van Nos frères inattendus van schrijver Amin Maalouf.

Amin Maalouf Een onverwachte broederschap recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Een onverwachte broederschap. Het boek is geschreven door Amin Maalouf. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien kun je op deze pagina informatie over de inhoud van de nieuwe roman van de Libanees-Franse schrijver Amin Maalouf.

Amin Maalouf Een onverwachte broederschap recensie

Een onverwachte broederschap

  • Schrijver: Amin Maalouf (Libanon, Frankrijk)
  • Soort boek: roman
  • Origineel: Nos frères inattendus (2019)
  • Nederlandse vertaling: Hans E. van Riemsdijk
  • Uitgever: Davidsfonds
  • Verschijnt: 29 maart 2022
  • Omvang: 302 pagina’s
  • Prijs: € 27,50 – € 32,50
  • Uitgave: gebonden boek
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Recensie en waardering van de roman

  • De nieuwe roman uit 2019 van de Franstalige uit Libanon afkomstige schrijver Amin Maalouf blijkt angstaanjagend actueel. Als een dictator uit de Kaukasus een kleine atoombom laat ontploffen in Maryland en andere grote steden ermee bedreigt lijkt een wereldwijde atoomoorlog onvermijdelijk. Maar op het moment dat de kernrakketten moeten worden afgevuurd gebeurt er niets. Of eigenlijk toch wel over de gehele wereld valt een radiostilte en kunnen computers en andere apparatuur niet meer gebruikt worden. Zelfs Alec, een politieke cartoonist die zich heeft teruggetrokken op een afgelegen eiland en zijn enige medebewoonster op het eiland worden erdoor getroffen. Het is het begin van schijnbaar dystopische gebeurtenissen die uiteindelijk toch een bijna utopisch karakter blijken te hebben. Amin Maalouf heeft het aangedurfd om een originele, boeiende en bij vlagen spannende roman te schrijven met een idealistische, bijna religieuze inslag en een scherp randje die de lezer aan het denken zet. De Vlaamse uitgeverij Davidsfonds heeft de roman in vertaling uitgegeven die hopelijk ook lezerspubliek in Nederland krijgt. (Allesoverboekenenschrijvers.nl, ∗∗∗∗)

Flaptekst van de nieuwe roman van Amin Maalouf

Alec, een perstekenaar met een indrukwekkende staat van dienst, vestigt zich op een afgelegen eiland in de Atlantische Oceaan. Met zijn buurvrouw, een schrijfster die jaren geleden een cultboek schreef en zich vervolgens uit het publieke leven terugtrok, heeft hij amper contact. Tot een gigantische stroomstoring elke communicatie met de rest van de wereld onmogelijk maakt en ze op elkaar aangewezen zijn. De wereld blijkt op de rand van een kernoorlog te staan, en die zal niet aan het eiland voorbijgaan. De schipbreuk der beschavingen lijkt een feit. Wie gaat de wereld redden?

Amin Maalouf (Beiroet, 1949) schreef een indrukwekkend oeuvre bij elkaar, bekroond met onder meer de Prix Goncourt. Hij volgde Claude Lévi-Strauss op als lid van de Académie française. Bij Davidsfonds Uitgeverij verschenen eerder de essays Moorddadige identiteiten en Schipbreuk der beschavingen. Daarin werkt hij de thema’s die hij ook in deze roman aan de orde stelt op een heel andere manier uit.

Bijpassende boeken en informatie

Kahlil Gibran – Het mooiste van Gibran

Kahlil Gibran Het mooiste van Gibran recensie en informatie over de inhoud van dit boek met aforismen en uitspraken. Op 15 september 2020 verschijnt bij Uitgeverij Synthese de Nederlandse vertaling van dit boek van de Libanese filosoof, kunstenaar en schrijver Kahlil Gibran.

Kahlil Gibran Het mooiste van Gibran Aforismen

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Het mooiste van Gibran. Het boek is geschreven Kahlil Gibran. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelinformatie opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van dit boek met uitspreken van de Libanese filosoof en kunstenaar Kahlil Gibran.

Kahlil Gibran Het mooiste van Gibran Aforismen

Het mooiste van Gibran

  • Schrijver: Kahlil Gibran (Libanon)
  • Soort boek: aforismen, uitspraken
  • Nederlandse vertaling: Aleid Swierenga, Carolus Verhulst
  • Uitgever: Uitgeverij Synthese
  • Verschijnt: 15 september 2020
  • Omvang: 96 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek

Flaptekst van het boek van Kahlil Gibran

Een prachtig boek met de mooiste uitspraken van Kahlil Gibran samengesteld uit alle boeken van Gibran en een boek over Gibran (door Paulo Coelho: Wie inspireerde Kahlil Gibran). De sfeervolle illustraties zijn allen van de hand van Gibran en vormen een beeldende eenheid met de bijzondere uitspraken en overdenkingen.

Kahlil Gibran, dichter, denker en schilder. Hij werd geboren in Bisharri in Libanon en stierf (op 48-jarige leeftijd) in New York. Miljoenen over de hele wereld, die met zijn geschriften vertrouwd zijn, beschouwen Gibran als een van de grootste geesten van onze tijd. Zijn werk werd in meer dan 25 talen vertaald. Zijn schilderijen en tekeningen zijn over de hele wereld verspreid.

Bijpassende boeken en informatie

Amin Maalouf – The Disoriented

Amin Maalouf The Disoriented recensie en informatie over de inhoud van deze Libanese roman. Bij Uitgeverij World Editions verschijnt op 12 mei 2020 de Engelse vertaling van de roman Les Desorientés, geschreven door de schrijver uit Libanon, Amin Malouf. De Nederlandse vertaling van deze roman, De ontheemden, is al eerder verschenen bij Uitgeverij De Geus.

Amin Maalouf The Disoriented Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman The Disoriented, geschreven door Amin Maalouf. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman van de Libanese schrijver Amin Maalouf.

Amin Maalouf The Disoriented Recensie001Boek-Bestellen

The Disoriented

  • Schrijver: Amin Maalouf (Libanon)
  • Soort boek: Libanese roman, sociale roman
  • Origineel: Les Desorientés (2012)
  • Engelse vertaling: Frank Wynne
  • Uitgever: World Editions
  • Verschijnt: 12 mei 2020
  • Omvang: 522 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst van de roman van Amin Maalouf

After 25 years in exile, Adam travels from France to his homeland in the Middle East to bid farewell to his dying childhood friend.

One night, a phone rings in Paris. Adam learns that Mourad, once his closest friend, is dying. He quickly throws some clothes in a suitcase and takes the first flight out, to the homeland he fled twenty-five years ago. Exiled in France, Adam has been leading a peaceful life as a respected historian, but back among the milk-white mountains of the East his past soon catches up with him. His childhood friends have all taken different paths in life—and some now have blood on their hands. Loyalty, identity, and the clash of cultures and beliefs are at the core of this long-awaited novel by the French-Lebanese literary giant Amin Maalouf.

Bijpassende Boeken en Informatie

Pierre Jarawan – Lied voor de vermisten

Pierre Jarawan Lied voor de vermisten recensie en informatie over de inhoud van deze nieuwe roman. Op 19 mei 2020 verschijnt bij Uitgeverij HarperCollins de Nederlandse vertaling van de nieuwe roman van de Libanees-Duitse schrijver Pierre Jarawan.

Pierre Jarawan Lied voor de vermisten Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Lied voor de vermisten, de roman van Pierre Jarawan. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelinformatie opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de uit Libanon afkomstige Duitse schrijver Pierre Jarawan.

Pierre Jarawan Lied voor de vermisten Recensie

Lied voor de vermisten

  • Schrijver: Pierre Jarawan (Libanon, Duitsland)
  • Soort boek: familieroman, sociale roman
  • Origineel: Ein Lied für die Vermissten (2020)
  • Nederlandse vertaling: Lilian Caris
  • Uitgever: HarperCollins
  • Verschijnt: 19 mei 2020
  • Omvang: 448 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook / Luisterboek

Flaptekst van de nieuwe roman van Pierre Jarawan

Wanneer de Arabische Lente in 2011 volledig is ontwaakt, ontstaat ook in Beiroet de eerste onrust. Terwijl de huizen branden, legt dertiger Amin zijn herinneringen vast. Aan 1994, toen hij met zijn grootmoeder terugkeerde naar Libanon, twaalf jaar na de dood van zijn ouders. Aan zijn vriendschap met Jafar, met wie hij door de voor hem onbekende naoorlogse wereld zwierf. En aan hoe hij zo pijnlijk moest leren dat er in dit land nooit zekerheid zal zijn; niet over het verleden, niet over zijn vriendschappen, niet over de geschiedenis van zijn familie.

Lied voor de vermisten is Jarawan zoals we hem in ons hart gesloten hebben: een ontroerend, spannend en virtuoos familieverhaal, verweven met de turbulente geschiedenis van het Midden-Oosten.

Bijpassende Boeken en Informatie

Hoda Barakat – Brieven in de nacht

Hoda Barakat Brieven in de nacht recensie en informatie over de inhoud van deze nieuwe briefroman. Op 19 maart 2020 verschijnt bij Uitgeverij Orlando de Nederlandse vertaling van de nieuwe roman van de Libanese schrijfster Hoda Barakat.

Hoda Barakat Brieven in de nacht Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Brieven in de nacht, de roman van Hoda Barakat. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de uit Libanon afkomstige schrijfster Hoda Barakat.

Hoda Barakat Brieven in de nacht Recensie001Boek-Bestellen

Brieven in de nacht

  • Schrijfster: Hoda Barakat (Libanon)
  • Soort boek: briefroman, Libanese roman
  • Nederlandse vertaling: Djûke Poppinga
  • Uitgever: Uitgeverij Orlando
  • Verschijnt: 19 maart 2020
  • Omvang: 176 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek

Flaptekst van de nieuwe roman van Hoda Barakat

In de indrukwekkende roman Brieven in de nacht neemt Hoda Barakat de lezer mee naar een wereld van ballingschap en heimwee. Een wereld van personages die zijn gevlucht uit hun land en zijn aangekomen in een niemandsland, vervreemd van zichzelf en van hun eigen realiteit.

De brieven in de nacht zijn geschreven door vijf verschillende mensen op de vlucht, maar ze zullen nooit aankomen bij degenen voor wie ze bestemd zijn. De brieven worden geschreven ergens tussen de Arabische wereld en Europa en hebben geen adres en geen afzender. De gebeurtenissen die worden beschreven vinden plaats op niet nader bepaalde plekken in de Arabische wereld, een wereld vol oorlogen en crises. Tijdens het lezen van de brieven ontdekken we dat de wegen van de personages elkaar kruisen op het vliegveld, een wereld van eenzaamheid en ontworteling waar ze verblijven zonder dat ze hun volgende bestemming kennen.

Brieven in de nacht toont op indringende wijze de ontheemding van de moderne mens.

Bijpassende boeken en informatie