Categoriearchief: Tsjechië

Tsjechische Schrijvers Schrijfsters Boeken en Informatie

Tsjechische Schrijvers Schrijfsters Boeken en Informatie. Tsjechisch is een taal die slechts door zo’n 10 miljoen mensen gesproken wordt. Maar toch is een behoorlijk aantal bekende Tsjechische schrijvers schrijfsters en boeken, zij het dat wellicht de beroemdste auteur uit Tsjechië, Franz Kafka, in het Duits schreef.

Tsjechische schrijvers schrijfsters boeken en informatie

De geschiedenis van Tsjechië is weerbarstig en de grens is meermaals veranderd de laatste keer met het uiteengaan van Tsjechië en Slowakije (voormalig Tsjecho-Slowakije) op 1 januari 1993. Op deze pagina vind je het overzicht van bekende Tsjechische schrijvers schrijfster boeken en informatie.

Tsjechische schrijvers en schrijfster nieuwe boeken 2021

Leven en werk van de componist Foltyn

  • Karel Čapek Leven en werk van de componist Foltyn RecensieSchrijver: Karel Čapek (Tsjechië)
  • Soort boek:  Tsjechische roman
  • Origineel: Život a dílo skladatele Foltýna (1939)
  • Uitgever: Wereldbibliotheek
  • Verschijnt: 8 december 2022
  • Omvang: 128 pagina’s
  • Prijs: € 17.50 – € 22,50
  • Uitgave: paperback
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Inhoud roman: In deze biografie van de fictieve componist Bedrich Foltyn wordt vanuit verschillende gezichtspunten een beeld geschetst van zijn leven en werk. Bedrich beschouwt zichzelf als een genie, maar wegens zijn gebrek aan talent lukt het hem niet om de opera over de Bijbelse figuur Judith te voltooien, waarna hij overgaat tot het plagiëren en plunderen van het werk van getalenteerde jonge muziekstudenten en arme dichters. Zijn onbeschaamde jatwerk blijft niet onbestraft…lees verder >

De schuilplek

  • Schrijver: Egon Hostovský (Tsjechië)
  • Egon Hostovský De schuilplek RecensieSoort boek: Tsjechische roman
  • Origineel: Úkryt (1943)
  • Nederlandse vertaling: Edgar de Bruin
  • Uitgever: Zirimiri Press
  • Verschijnt: 17 februari 2021
  • Omvang: 128 pagina’s
  • Uitgave: Paperback
  • Inhoud roman: Als een Tsjechische ingenieur in 1939 in Parijs arriveert, kan hij niet vermoeden dat hij drie jaar later zal moeten onderduiken in de donkere kelder van een Franse arts. In een brief aan zijn ‘Lieve Hana’ biecht hij alles op: de illusie van een dwaze liefdesaffaire waarvoor hij naar Parijs reisde, de druk die hij ondervond om zijn militaire uitvinding in handen van de Duitse autoriteiten te geven en het daaropvolgende arrestatiebevel. Hij worstelt met zijn schuldgevoel na zijn familie te hebben achtergelaten en met de aanvaarding van zijn lot…lees verder >

Tsjechische schrijvers en schrijfster nieuwe boeken 2020

Bambini di Praga

Moldaviet 29

  • Bohumil Hrabal Bambini di Praga RecensieSchrijver: Bohumil Hrabal (Tsjechië)
  • Soort boek: novelle, Tsjechische roman
  • Origineel: Bambini di Praga (1947, 1964)
  • Nederlandse vertaling: Kees Mercks
  • Uitgever: Voetnoot
  • Verschijnt: 14 december 2020
  • Omvang: 162 pagina’s
  • Uitgave: Paperback 
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Recensie roman: Bambini di Praga, over de  hilarische werkwijze van vier verzekeringsagenten in dienst bij de firma  Steun bij Ouderdom. Zij verkopen hoop voor de toekomst, verpakt in een ongrijpbare illusie. Op de een of andere manier hebben zij er in een goede neus voor wie zij vol overtuiging een peperdure polis kunnen aansmeren.  De eerste ontmoeting met deze vier heren vindt plaats bij een reus van een slager met een piepklein goud oorringetje in zijn linker oor. Zij laten zich onthalen op de vorstelijke warme worsthapjes en de warme grote borsten van de slagersvrouw, terwijl mijnheer de slager druk doende is met grote varkenskoppen en een onwillig zonnescherm…lees verder >

Nieuwe boeken van Tsjechische schrijvers 2019

Dasja

Oftewel het leven van een pup

  • Karel Čapek Dasja RecensieSchrijver: Karel Čapek (Tsjechië)
  • Soort boek: kinderboek
  • Origineel: Dášeňka čili Život štěněte (1933)
  • Nederlandse vertaling: Edgar de Bruin
  • Uitgever: Uitgeverij Voetnoot
  • Verschenen: 16 mei 2019
  • Omvang: 122 pagina’s (met tekeningen)
  • Uitgave: Paperback
  • Recensie boek: Op hoeveel manieren kun je een kinderboek lezen? Ik zou zeggen minstens drie. Er zijn kinderboeken die heel genietbaar zijn voor volwassenen. Die, in sommige gevallen, zelfs leuker, rijker, intenser zijn voor volwassenen. Omdat de humor pas met de jaren echt op smaak komt, of omdat het verwijzingen bevat die alleen begrepen kunnen worden door iemand met een wat ruimer referentiekader…lees verder >

Hordubal

  • Schrijver: Karel Čapek (Tsjechië)
  • Karel Čapek Hordubal Recensie Roman uit 1933Soort boek: psychologische roman, sociale roman
  • Origineel: Hordubal (1933)
  • Nederlandse vertaling: Irma Pieper
  • Uitgever: Wereldbibliotheek
  • Verschijnt: 19 oktober 2019
  • Omvang; 176 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Inhoud roman: Juraj Hordubal keert terug uit de VS waar hij acht jaar heeft gewerkt in de mijnen. Tijdens de terugreis droomt hij van de blije ontvangst door zijn nietsvermoedende vrouw en dochter – maar het loopt anders. Ze zijn van hem vervreemd en de knecht die inmiddels bij hen woont heeft zich ontpopt als de man des huizes. Juraj probeert zijn vrouw terug te winnen, maar voordat hij zijn doel bereikt heeft, overlijdt hij onder verdachte omstandigheden. We lezen het verhaal van Hordubal drie keer…lees verder >

Blijf bij ons

Moldaviet 27

  • Marek Šindelka Blijf bij ons RecensieSchrijver: Marek Šindelka (Tsjechië)
  • Soort boek: novelle
  • Origineel: Zůstaňte s námi (2011)
  • Nederlandse vertaling en nawoord: Edgar de Bruin
  • Uitgever: Voetnoot
  • Verschenen: 2019
  • Omvang: 75 pagina’s
  • Uitgave: Paperback
  • Inhoud boek: ‘Blijf bij ons’ is de kreet van de tv-presentator waarmee hij de kijkers aanspoort niet weg te zappen. Maar het is ook een roep tegen de eenzaamheid. Eenzaamheid wanneer mensen langs elkaar heen praten, zoals in de langzamerhand doodgebloede relatie tussen de tv-presentator en zijn partner Andrea. Marek Šindelka legt haarfijn de kracht van de taal bloot en confronteert ons met alle ongemakken, venijnigheden en de daaruit voortvloeiende hilarische momenten…lees verder >

Nieuwe boeken 2018

Bianca Bellova Het meer RecensieHet meer

  • Schrijfster: Bianca Bellová (Tsjechië)
  • Soort boek: psychologische roman, sociale roman
  • Origineel: Jezero (2016)
  • Nederlandse vertaling: Kees Mercks
  • Uitgever: De Geus
  • Verschenen: 24 april 2018
  • Omvang: 160 pagina’s
  • Uitgave: Paperback
  • Inhoud boek: Een vissersdorpje aan het einde van de wereld. De jonge Nami groeit op aan een opdrogend meer waarin alleen nog een geest huist. De vrouwen hebben zorgen, de mannen hebben wodka en de kinderen hebben eczeem. En Nami heeft niets, behalve een oma met vette armen en een eerste liefde die ten prooi valt aan Russische soldaten. Hij gaat op reis om zijn verdwenen moeder te vinden; gewapend tegen alle weersomstandigheden in de oude jas van zijn opa. Tijdens zijn pelgrimstocht op weg naar volwassenheid leert Nami meer over de mysteries die de wereld voor hem in petto heeft. Om het grootste van alle mysteries op te lossen moet hij uiteindelijk terug naar de plek waar het allemaal begon: het meer in zijn geboortedorp.
  • …Meer Informatie en Bestellen >

Egon Hostovský Vreemdeling zoekt kamer RecensieVreemdeling zoekt kamer

  • Schrijver: Egon Hostovský (Tsjechië)
  • Soort boek: psychologische roman
  • Origineel: Cizinec hledá byt (1947)
  • Nederlandse vertaling: Edgar de Bruin
  • Uitgever: Zirmiri Press
  • Verschijnt: oktober 2018
  • Omvang; 240 pagina’s
  • Uitgave: Paperback
  • Waardering∗∗∗∗ (uitstekend) Theo Jordaan
  • Recensie boekIn het jaar direct na de Tweede Wereldoorlog is dokter Marek op zoek naar een kamer in New York. Hij zoekt een rustige plek waar hij zijn boek kan schrijven. De titel van de roman Vreemdeling zoekt kamer geeft exact aan wat de plot is van deze tragi-komische en soms hilarische roman uit 1947 waarmee het Nederlandse lezerpubliek nu kan kennismaken door de uitgave van de sympathieke kleine uitgeverij Zirimiri Press…lees verder >

Tsjechische schrijvers en schrijfsters nieuwe boeken 2017

Karel Capek Meteor Recensie WaarderingMeteor

  • Schrijver: Karel Čapek (Tsjechië)
  • Soort boek: psychologische roman
  • Origineel: Povětroň (1934)
  • Nederlandse vertaling: irma Pieper
  • Verschenen: 7 november 2017
  • Omvang; 192 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Prijs: € 19,99
  • Waardering★★★ (uitstekend) Mieke Koster
  • Recensie boek: Een vliegtuig stort neer en de enige overlevende wordt uit de wrakstukken gehaald en zwaar verbrand en in coma naar een ziekenhuis gebracht. Dit zijn de basisingrediënten waarmee de Tsjechische schrijver Karel Čapek deze roman heeft geschreven; de grote vraag stellen of het mogelijk is dat de mens een ander werkelijk kent, alles van hem of haar kunt weten. Welke perspectieven moeten bij elkaar gevoegd worden om een beeld van iemand te kunnen vormen? De arts, de verpleegster, een helderziende, en de schrijver gaan allen op eigen wijze aan de haal met geval X, zoals de patiënt genoemd wordt omdat er werkelijk niets over hem bekend is. Alle vier denken zij vanuit eigen perspectief dicht bij de werkelijkheid te kunnen komen…lees verder >

Patrik Ourednik Een afgedane zaak RecensieEen afgedane zaak

  • Schrijver: Patrik Ouředník (Tsjechië)
  • Soort boek: detectiveroman, experimentele roman, sociale roman
  • Origineel: Ad acta (2006)
  • Nederlandse vertaling: Edgar de Bruin
  • Uitgever: Zirimiri Press
  • Verschenen: 20 maart 2017
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: Paperback
  • Prijs: € 18,00
  • Waardering: ★★★★★ (zeer goed) Theo Jordaan
  • Recensie boek: De kleine en sympathieke uitgeverij Zirimiri Press heeft de opvallende roman van de Tsjechische schrijver Patrik Ouředník – Een afgedane zaak uitgegeven. Een gewaagde stap want Een afgedane zaak is een bijzonder boek dat nauwelijks of niet te duiden valt. Maar laat je niet gelijk afschrikken want de roman is een zeer bijzonder leesavontuur. Schrijver Patrik Ouředník laat ons kennismaken met een aan bijzondere hoofdpersonen en inwoners van Praag. In een satirische roman vertelt hij de wetenswaardigheden van een aantal bewoners van de stad van Franz Kafka. En passant vallen er een aantal doden…lees verder >

Tsjechische schrijvers en schrijfsters Recente Nederlandse Vertalingen

Karel Čapek Krakatiet Roman uit TsjechieKrakatiet

  • Schrijver: Karel Čapek ♂ (Tsjechië)
  • Genre: avonturenroman, science fiction roman, politieke roman
  • Origineel: Krakatit (1924)
  • Taal: Tsjechisch
  • Nederlandse vertaling: Irma Pieper
  • Uitgever: Wereldbibliotheek
  • Omvang: 366 pagina’s
  • Uitgave: Paperback
  • Prijs: € 22,99
  • Inhoud: Wanneer scheikundig ingenieur Prokop een raadselachtige springstof uitvindt met een verwoestende kracht waar hij zelf bijna slachtoffer van wordt, valt hem meteen de juiste naam ervoor in: krakatiet, naar de vulkaan op het eiland Krakatau die in 1883 tot uitbarsting kwam. Dat leidde tot indertijd tot ruim 36 000 doden in de directe omgeving en een as-uitstoot die jarenlang en wereldwijd de luchten rood kleurde en het klimaat ontregelde. Het was de luidste knal ooit door mensen gehoord. Prokops uitvinding blijft niet lang onopgemerkt. Verschillende landen laten hun belangstelling uitdrukkelijk blijken. Voor Prokop is dat het begin van een niet-aflatende strijd om de formule uit handen te houden van machtsbeluste lieden die hem op de hielen zitten. Want hij beseft maar al te goed hoe gevaarlijk dat krakatiet voor de mensheid kan zijn…
  • …Meer Informatie en Bestelmogelijkheden >

Marek Šindelka Anna in kaart gebracht Roman uit TsjechieAnna in kaart gebracht

  • Schrijver: Marek Šindelka 
  • Genre: psychologische roman
  • Origineel: Mapa Anny (2014)
  • Nederlandse vertaling: Edgar de Bruin
  • Uitgever: Das Mag
  • Verschenen: 18 augustus 2016
  • Omvang: 216 pagina’s
  • Uitgave: Paperback
  • Inhoud roman: ‘Anna, mijn lief, vertel over jezelf, dan ga ik een boek over je schrijven.’ Wie is Anna? Door de ogen van haar te oude minnaar (een voortvluchtige architect), haar grootvader met een glazen oog en een schrijver die verhalen haat, komen we steeds meer te weten over deze mysterieuze jonge vrouw. Maar welke verteller kunnen we vertrouwen? Wie laat zich niet leiden door vooroordelen, ogenschijnlijk onschuldige misverstanden en onzekerheden? Wie kent Anna echt? Deze fabelachtige mozaïekvertelling, die de moderne tijd op intelligente wijze ontleedt, is een kleinood vol verborgen parels. Een meerdimensionale plattegrond, waarin de puzzelstukjes met elk perspectief meer op hun plaats vallen. Anna in kaart gebracht is een bestseller in Tsjechië, waar Marek Šindelka als een van de grootste schrijvers van zijn generatie wordt beschouwd.
  • …Meer Informatie en Bestelmogelijkheden >

Tsjechische Schrijvers Schrijfsters Boeken en Informatie Overzicht

Onderstaand het alfabetisch overzicht van Tsjechische schrijvers en schrijfsters met een overzicht van bekende boeken, Nederlandse vertalingen en biografische informatie.

Karel Čapek

  • Geboortedatum: 9 januari 1890
  • Geboorteplaats: Malé Svatoňovice, Oostenrijk-Hongarije (nu Tsjechië)
  • Overleden op: 25 december 1938
  • Sterfplaats: Praag, Tsjechië
  • Leeftijd: 48 jaar
  • Doodsoorzaak: longontsteking
  • Taal: Tsjechisch
  • Discipline: schrijver
  • Genre: romans, verhalen
  • Nederlandse vertalingen: ja
  • …Boeken van Karel Čapek (nieuw en 2e hands) >

Karel Čapek Bekende Boeken en Nederlandse Vertalingen

  • 1936 | Válka s mloky (politieke roman, science fiction roman)
    Oordeel redactie: +++ (zeer goed)
    Nederlandse vertaling: Oorlog met de salamanders
  • 1934 | Obycejný zivot (sociale roman)
    Nederlandse vertaling: Een doodgewoon leven
  • 1924 | Krakatit (avonturenroman)
    Nederlandse vertaling: Krakatiet

Václav Havel

  • Geboren op: 5 november 1938
  • Geboorteplaats: Praag, Tsjechië
  • Overleden op: 18 december 2011
  • Sterfplaats: Hrádeček, Tsjechië
  • Leeftijd: 75 jaar
  • Begraafplaats: Vinohrady, Praag, Tsjechië (as bijgezet)
  • Taal: Tsjechisch
  • Discipline: schrijver, filosoof, politicus, president
  • Genre: romans, verhalen, essays, toneel
  • Bijzonderheden: President van Tsjechië (2 februari 1993 – 2 februari 2003)
  • Nederlandse vertalingen: ja
  • …Boeken van Václav Havel (nieuw en 2e hands) >

Franz Kafka ♂

  • Geboren op: 3 juli 1883
  • Geboorteplaats: Praag, Oostenrijk-Hongarije (nu Tsjechië)
  • Overleden op: 3 juni 1924
  • Sterfplaats: Klosterneuburg, Oostenrijk
  • Leeftijd: 40 jaar
  • Doodsoorzaak: tuberculose
  • Begraafplaats: Nový židovský hřbitov (Nieuwe Joodse Begraafplaats), Praag, Tsjechië
  • Taal: Duits
  • Discipline: schrijver
  • Genre: romans, verhalen
  • Nederlandse vertalingen: ja
  • …Boeken van Franz Kafka (nieuw en 2e hands) >

Franz Kafka Bekende Boeken en Nederlandse Vertalingen

  • 1927 | Amerika / Der Verschollene (roman)
    Nederlandse vertaling: Amerika
  • 1926 | Das Schloss (roman)
    Nederlandse vertaling: Het slot
  • 1915 | Die Verwandlung (novelle)
    Nederlandse vertaling: De metamorfose
  • 1915 | Der Process (roman)
    Nederlandse vertaling: Het proces

Ivan Klíma

Milan Kundera ♂

  • Geboortedatum: 1 april 1929
  • Geboorteplaats: Brno, Tsjechië
  • Taal: Tsjechisch, Frans
  • Discipline: schrijver
  • Genre: romans, verhalen, essays
  • Bijzonderheden: Milan Kundera heeft de Franse nationliteit
  • Nederlandse vertalingen: ja
  • …Boeken van Milan Kundera (nieuw en 2e hands) >

Patrik Ouředník

  • Geboren: 23 april 1957
  • Geboorteplaats: Praag, Tsjechië
  • Discipline: schrijver
  • Genre: romans, verhalen, essays
  • Taal: Tsjechisch

Patrik Ouredník (Praag, 1957) is een van de belangrijkste Tsjechische auteurs van de twintigste eeuw. In 1984 ging hij in ballingschap naar Frankrijk, waar hij sindsdien woont.
Ouredník heeft een omvangrijk oeuvre van romans, essays en poëzie op zijn naam staan. Hij is vooral bekend van zijn boek ‘Europeana. Een zeer korte geschiedenis van de twintigste eeuw’, dat door The Guardian gerekend werd tot ‘The Decade’s Best Books’.  Behalve schrijver is Ouredník ook vertaler. Hij heeft onder andere werk van Raymond Queneau, Samuel Beckett en Boris Vian vertaald. Zijn oeuvre kenmerkt zich door het spelen met taal, intertekstualiteit en sociale kritiek. In 2014 ontving hij de Tsjechische Staatsprijs voor Literatuur. Zijn boeken zijn vertaald in meer dan dertig talen.

Patrik Ouředník Boeken Overzicht

  • 2006 | Ad acta (roman)
    Nederlandse vertaling: Een afgedane zaak
    Zirimiri Press (maart 2017)
  • 2001 | Příhodná chvíle, 1855
    Nederlandse vertaling: Het geschikte moment, 1855
    Uitgeverij IJzer (oktober 2013)

Jaroslav Seifert

  • Geboren op: 23 september 1901
  • Geboorteplaats: Žižkov, Praag, Oostenrijk-Hongarije (nu Tsjechië)
  • Overleden op: 10 januari 1986
  • Sterfplaats: Praag, Tsjechië
  • Leeftijd: 84 jaar
  • Begraaplaats: Kralupy nad Vltavou, Tsjechië
  • Taal: Tsjechisch
  • Discipline: dichter, schrijver, journalist
  • Genre: poëzie, verhalen, non-fictie
  • Nobelprijs voor Literatuur: 1984
  • Nederlandse vertalingen: ja
  • …Boeken van Jaroslav Seifert (nieuw en 2e hands) >

Egon Hostovský – De schuilplek

Egon Hostovský De schuilplek recensie en informatie Tsjechische roman. Op 17 februari 2021 verschijnt bij Uitgeverij Zirimiri Press de Nederlandse vertaling van de roman uit 1943, Úkryt, van de Tsjechische schrijver Egon Hostovský.

Egon Hostovský De schuilplek recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering lezen van de roman De schuilplek. Het boek is geschreven door de Tsjechische schrijver Egon Hostovský. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Tsjechische schrijver Egon Hostovský.

Egon Hostovský De schuilplek Recensie

De schuilplek

  • Schrijver: Egon Hostovský (Tsjechië)
  • Soort boek: Tsjechische roman
  • Origineel: Úkryt (1943)
  • Nederlandse vertaling: Edgar de Bruin
  • Uitgever: Zirimiri Press
  • Verschijnt: 17 februari 2021
  • Omvang: 128 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van de roman van Egon Hostovský uit 1943

Als een Tsjechische ingenieur in 1939 in Parijs arriveert, kan hij niet vermoeden dat hij drie jaar later zal moeten onderduiken in de donkere kelder van een Franse arts. In een brief aan zijn ‘Lieve Hana’ biecht hij alles op: de illusie van een dwaze liefdesaffaire waarvoor hij naar Parijs reisde, de druk die hij ondervond om zijn militaire uitvinding in handen van de Duitse autoriteiten te geven en het daaropvolgende arrestatiebevel. Hij worstelt met zijn schuldgevoel na zijn familie te hebben achtergelaten en met de aanvaarding van zijn lot: de tragische keuzen waardoor hij elke hoop om ooit naar huis terug te keren heeft moeten opgeven.

De schuilplek is de laatste brief van een man aan zijn vrouw. En ook het claustrofobische verhaal van een onschuldig mens, door politieke omstandigheden gedoemd tot waanzin en nostalgie.

Bijpassende boeken en informatie

Bohumil Hrabal – Bambini di Praga

Bohumil Hrabal Bambini di Praga recensie en informatie Tsjechische roman. Op 14 december 2020 verschijnt bij Uitgeverij Voetnoot de Nederlandse vertaling van Bambini di Praga, de novelle van de Tsjechische schrijver Bohumil Hrabal.

Bohumil Hrabal Bambini di Praga recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering lezen van Bambini di Praga. De roman is geschreven door de Tsjechische schrijver Bohumil Hrabal. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Tsjechische schrijver Bohumil Hrabal.

Bambini di Praga, over de  hilarische werkwijze van vier verzekeringsagenten in dienst bij de firma  Steun bij Ouderdom. Zij verkopen hoop voor de toekomst, verpakt in een ongrijpbare illusie. Op de een of andere manier hebben zij er in een goede neus voor wie zij vol overtuiging een peperdure polis kunnen aansmeren.  De eerste ontmoeting met deze vier heren vindt plaats bij een reus van een slager met een piepklein goud oorringetje in zijn linker oor. Zij laten zich onthalen op de vorstelijke warme worsthapjes en de warme grote borsten van de slagersvrouw, terwijl mijnheer de slager druk doende is met grote varkenskoppen en een onwillig zonnescherm. Ondertussen zijn vrouw in de smiezen houden. Zij kan het wel heel goed vinden met die vier. De heren zijn ook nog eens katholiek, en zij reikt  hen een heerlijk plakje ham op de tong, als een hostie waarbij  één van hen haar zachtjes in haar vinger bijt.

Zij verkopen hoop voor de toekomst, verpakt in een ongrijpbare illusie

En…weet mijnheer de slager ook dat deze heren het beste met hem voor hebben en naast een polis met garantie op een goed pensioen ook de mogelijkheid bestaat om een een begrafenispolis af te sluiten bij de Firma Uitvaartdiensten, die zijn eigen wijngaard heeft ook zijn eigen miswijn? En garanties voor een superplek op de begraafplaats en zeker ook nog de mogelijkheid voor vele faciliteiten na de dood. Kortom, de mogelijkheden om je goed te verzekeren zijn ongekend. Ja, en dat mag wat kosten.

Bij het volgende slachtoffer klets een van de agenten zich naar binnen met het praatje dat hij filosofie student is maar dat het ministerie van Onderwijs en Nationale voorlichting hem op pad heeft gestuurd om als agent van Steun bij Ouderdom een lijst te maken van al degenen die pensioen willen krijgen. De minister wil dat dit door fatsoenlijke mensen wordt verricht. En de handelaar in slingers van kunstbloemen is wel geïnteresseerd. Er volgt een verhandeling tussen die twee met veel indrukwekkende en moeilijke woorden over filosofie en metafysica. Ja, dat loopt lekker. En zo hoeft de handelaar in kunstbloemen alleen maar een kruisje te zetten, ja hoor, een handtekening mag ook. En dan kost dat alles bij elkaar, minus drie maanden aan gratis premie slechts 1950 Kronen. Waar heb je het over? En dan op naar de kuipmaker van biervaten. Deze maakt zich zorgen over zijn toekomst, dus ja, de agent  komt precies op het juiste moment. ”Hoeveel pensioen had u gedacht?” En na een kruisje of handtekening op het aanmeldingsformulier kost dat dan 750 Kroon, waarvan 50 voor de inschrijving. En de kuiper zoekt het geld tussen de bladzijden van zijn gebedenboek. En vanaf nu ziet de toekomst er rooskleurig uit.

Bohumil Hrabal Bambini di Praga Recensie

Dan nog een avontuur op de kermis, meisjes versieren, de hele handel opkopen van een blondine die werkt voor de firma Regenboog, een bleekmiddel, waarmee je vlekken kunt verwijderen, maar die ook de essentie van de stof aantast. Zo is het leven nu eenmaal. Met zijn collega agent die ook een meisje aan de haak heeft geslagen stappen zij samen in een boot voor een romantische tocht over de rivier. Ineens ontdekt een van hen een klant die op z’n minst not amused is over zijn afgesloten polis bij de firma Steun bij Ouderdom. Maar gelukkig heeft hij het reclamebord van de Regenboog als wapen om zich te verbergen. Iedereen overleeft dit tochtje, maar niet iedereen houdt het droog. Dus, met de meisjes naar een hotel. Een feest vol drank en verkleedpartijen en keten op de gang. Het meest hilarisch vond ik hoofdstuk acht, waarin een dansleraar bij gebrek aan dames alle aanwezige heren inzet. Allemaal in een rij, even zijn de heren, oneven de dames. Naast de vier agenten zijn allen potentiële kandidaten voor een mooie verzekering bij de Firma Steun bij Ouderdom. Intussen probeert een straalbezopen dansleraar het zooitje in het gareel te houden.

Hilarische Tsjechische roman over het verkopen van gebakken lucht

Bambini di Praga leert de lezer over het verkopen van gebakken lucht, en als je dat gewiekst aanpakt er altijd slachtoffers te vinden zijn die zeker weten dat dit hen zekerheid geeft voor de toekomst. En dat wanneer je in deze handel zit, je zaakjes vooral met de nodige humor en impulsiviteit  tegemoet treedt. Wat is er veranderd in de loop van tijd?

Recensie van Mieke Koster

Bambini di Praga

Moldaviet 29

  • Schrijver: Bohumil Hrabal (Tsjechië)
  • Soort boek: novelle, Tsjechische roman
  • Origineel: Bambini di Praga (1947, 1964)
  • Nederlandse vertaling: Kees Mercks
  • Uitgever: Voetnoot
  • Verschijnt: 14 december 2020
  • Omvang: 162 pagina’s
  • Uitgave: Paperback 
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van de roman van Bohomil Hrabal

In de novelle Bambini di Praga schetst BOHUMIL HRABAL een surrealistisch beeld van ‘gewone’ gebeurtenissen. Vier verzekeringsagenten reizen door het land om de mensen een pensioenpolis aan te smeren. Op hun tocht ontmoeten ze de meest diverse types in de meest diverse omstandigheden. Hun ‘slachtoffers’ hebben ze van tevoren goed uitgezocht. Het blijken kleurrijke figuren, elk met zijn of haar eigen ‘fantastische’ verhaal. Maar hoe zit het eigenlijk met de vier verzekeringsagenten zelf, en hoe loopt het uiteindelijk met ze af? De titel Bambini di Praga verwijst schertsend naar het Kindeke Jezus van Praag in de Maria Victoriakerk op de Kleine Zijde. Dit beeldje zou twaalf wonderbaarlijke genezingen hebben verricht. De Italiaanse benaming in het meervoud [Kinderen van Praag] is een ironische aanduiding voor de vier verzekeringsagenten en hun wonderlijke wederwaardigheden.

De Tsjechische schrijver Bohumil Hrabal [1914-1997] debuteerde pas in 1963, toen het politieke klimaat in het toenmalige Tsjechoslowakije dat toeliet. Daarvoor had hij al vele teksten geschreven die niet konden worden uitgegeven. Zo ook het verhaal Bambinia di Praga, dat Hrabal in 1947 schreef, maar eerst in 1964 kon verschijnen. Andere teksten moesten zelfs op uitgave wachten tot na de Fluwelen Revolutie in 1989, toen Hrabals Verzameld Werk [in 19 delen] uitkwam. Kees Mercks vertaalde tot nu toe zo’n twintig werken van Hrabal, waaronder ‘Drie rabiate legendes’, de verhalenbundel die in 2007 bij Uitgeverij Voetnoot verscheen als deel 2 in de Tsjechische reeks Moldaviet.

Bijpassende boeken en informatie

Marek Sindelka – Blijf bij ons

Marek Sindelka Blijf bij ons recensie en informatie over de inhoud van deze novelle. In 2019 verscheen bij Voetnoot Uitgevers de Nederlandse vertaling van deze novelle van de Tsjechische schrijver Marek Sindelka.

Marek Sindelka Blijf bij ons Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Blijf bij ons van Marek Sindelka. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze novelle van de Tsjechische schrijver Marek Sindelka.

Marek Šindelka Blijf bij ons Recensie

Blijf bij ons

Moldaviet 27

  • Schrijver: Marek Šindelka (Tsjechië)
  • Soort boek: novelle
  • Origineel: Zůstaňte s námi (2011)
  • Nederlandse vertaling en nawoord: Edgar de Bruin
  • Uitgever: Voetnoot
  • Verschenen: 2019
  • Omvang: 75 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van het boek

‘Blijf bij ons’ is de kreet van de tv-presentator waarmee hij de kijkers aanspoort niet weg te zappen. Maar het is ook een roep tegen de eenzaamheid. Eenzaamheid wanneer mensen langs elkaar heen praten, zoals in de langzamerhand doodgebloede relatie tussen de tv-presentator en zijn partner Andrea. Marek Šindelka legt haarfijn de kracht van de taal bloot en confronteert ons met alle ongemakken, venijnigheden en de daaruit voortvloeiende hilarische momenten, kortom de miscommunicatie die tussen de moderne mensen bestaat en waarop relaties stuklopen. Of zoals Šindelka zelf zegt: ‘We hebben de ander nodig om onszelf te zien. Desondanks krijgen we een vertekend beeld en onze relatie wordt er een van ongelukkige afhankelijkheid die niets goeds kan brengen.’

Voor Nederlandstalige lezers is Marek Šindelka (1984) geen onbekende meer. Zijn eerste in het Nederlands vertaalde werk is het verhaal ‘Polaroid’ (2012, #21 in de serie Moldaviet van Voetnoot. Zijn eerste in het Nederlands vertaalde roman ‘Anna in kaart gebracht’ werd overladen met lovende recensies en zijn beklijvende vluchtelingenroman ‘Materiaalmoeheid’ (beide Das Mag, 2016 resp. 2018) werd door Knack uitgeroepen tot boek van het jaar, onderscheiden met de Cutting Edge Award en genomineerd voor de Europese Literatuurprijs 2019. Ook ‘Blijf bij ons’ viel reeds in de prijzen: bij de oorspronkelijke Tsjechische uitgave in 2011 kreeg het werk de Magnesia Litera Prijs. Voor de Nederlandse vertaling tekende meestervertaler Edgar de Bruin.

Bijpassende Boeken en Informatie

Karel Čapek – Dasja

Karel Čapek Dasja recensie en informatie over de inhoud van dit kinderboek. Op 13 mei 2019 verscheen bij Uitgeverij Voetnoot de Nederlandse vertaling van het enige kinderboek van de bekende Tsjeische schrijver Karel Čapek.

Karel Čapek Dasja Recensie

Op hoeveel manieren kun je een kinderboek lezen? Ik zou zeggen minstens drie. Er zijn kinderboeken die heel genietbaar zijn voor volwassenen. Die, in sommige gevallen, zelfs leuker, rijker, intenser zijn voor volwassenen. Omdat de humor pas met de jaren echt op smaak komt, of omdat het verwijzingen bevat die alleen begrepen kunnen worden door iemand met een wat ruimer referentiekader.

Op hoeveel manieren kun je een kinderboek lezen?

Ik ben niet het soort volwassene dat graag voor zichzelf kinderliteratuur leest, maar ik heb wel veel van zulke volwassenen gekend. Hun argumenten om kinderliteratuur te prefereren boven volwassenenliteratuur waren altijd sterk. Dat in kinderliteratuur de verbeelding sterker aan de macht is, dat de taal er doorgaans soepeler is, dat de conventies binnen kinderliteratuur net een fractie minder stootvast zijn: allemaal waar en allemaal uiterst aantrekkelijk en toch ben ik na mijn lagereschooltijd nooit meer écht in de ban geweest van een kinderboek. Misschien de licht absurdistische, bij vlagen surrealistische & somwijlen sterk poëtische dierenverhalen van Toon Tellegen die ik mijn zoon alle avonden voorlas toen hij een jaar of vier was. Maar ook hier is de vraag of die verhalen me zelfs maar half zo goed gesmaakt hadden zonder het heerlijke geluid van de lach van mijn zoon, of de filosofische gesprekjes die we vaak naar aanleiding ervan hadden.

Wat me brengt bij de tweede manier om een kinderboek te lezen: voorlezen. Aan je partner, zoals dat in de jaren negentig hip was onder altostellen. Of aan je kinderen, zoals ik het nu alle avonden doe bij die van mij (en menig maal overdag ook trouwens). Voorlezen is een totaal ander soort lezen dan stillezen. Omdat je de woorden verklankt, is het lijflijker. Bij het stillezen wil een mens de woorden nog wel eens invullen. Je “raadt” woorden soms meer dan je ze leest. Bij het voorlezen is er geen smokkelen mogelijk: waarlijk ieder woord moet het brein passeren. Daarenboven heb je een toehoorder. Die stelt je vragen. Dingen die je jezelf niet afgevraagd zou hebben. Of komt met opmerkingen. Dingen die je zelf niet opgemerkt zou hebben. Er is beweging in het lezen, een beweging die er anders niet is (ook letterlijk: ik maak altijd veel armgebaren als ik mijn kinderen voorlees).

Tot slot is er nog het kinderboek dat gelezen wordt door een kind. Verwoed, hardop misschien. Spellend. Kinderen lezen vaak nog heel fysiek. Met hun vinger betasten ze de regels. Ze liggen in de mafste posities als ze lezen. En je kunt het verhaal al bijna meelezen door alleen maar naar hun onophoudelijk veranderende gezicht te kijken.

Dasja van Karel Čapek heeft op elk van deze drie niveaus iets te bieden maar zeker niet alles. Het is me ook wel duidelijk waar de schoen hier wringt. De Tsjechische Čapek (1890 – 1938) heeft een gigantisch oeuvre bijeen weten te pennen, in de meest uiteenlopende genres. Van alles wat hij geschreven heeft, is mij eigenlijk alleen het charmante reisverslagje Prenten van Holland bekend dat eerder bij uitgeverij Voetnoot verscheen maar er is nog meer werk van hem in het Nederlands vertaald. Ik weet ook, dat hij in veel van zijn romans een surrealistischere / dromigere toon niet schuwt, en net daarom is het eigenlijk jammer dat hij in zijn –bij mijn weten enige- kinderboek kiest voor droog realisme: Dasja beschrijft de eerste paar weken van één van de pups van Čapeks hond Iris. Het is niet meer dan dat, en het is niet minder dan dat: de werkelijke lotgevallen van een werkelijke pup en diens werkelijke moederhond.

Daarmee ontneemt Čapek zichzelf een van de voordelen van kinderliteratuur: fantasie! De verteltrant is grappig genoeg maar als je zoals ik niets met honden hebt, blijft het toch een beetje steken in anecdotiek. Anecdotisme; is dat al een stroming binnen de literatuur? Čapek als de grappige oom die vol zit met leuke verhalen over zijn hond (nu ben ik een rabiaat kattenliefhebber, maar ik vraag me hard af of ik er niet gewoon hetzelfde over had gedacht als Dasja een kat was geweest). Hoofdstuk 6, met daarin de verhalen die Čapek aan Dasja vertelde om haar stil te laten zitten zodat hij een foto van haar kon nemen, is om die reden nog het sprankelendst. Eindelijk kunnen de ijzeren ketenen met “echt gebeurd” verbroken worden en kan het brein van de schrijver vrijelijk rondrennen.

Voor de volwassene is –naast dat hoofdstuk 6- het meeste te halen uit Čapeks zotte terzijdes. Zinnen van het type: “Als Dasja eens echt de stoute schoenen aantrok (dat wil zeggen: ze trok geen schoenen aan, maar stroopte haar mouwen op) (om precies te zijn: ze stroopte ook haar mouwen niet op, maar ze spuugde zogezegd in haar handen) (begrijp me goed, ze kon natuurlijk niet in haar handen spugen, want ze kon nog niet spugen en haar handen waren zo klein dat ze ernaast zou mikken), kortom, als Dasja er flink tegenaan ging […]” las ik dan ook lichtjes gniffelend voor (en mijn vierjarige dochter vroeg Pap, waarom zit je te lachen?). Maar ook hieraan was een limiet: na een tijdje ging dat “grappige schrijven” me wat gezocht aandoen. Dan wordt het minder grappig, en zelfs enigszins vermoeiend. Iedereen heeft wel zo’n buurman of zo’n collega die altijd grappiger moet zijn dan een ander. Die altijd woordspelingen moet maken, of dubbelzinnige opmerkingen. Die nooit direct en neutraal kan antwoorden op een vraag of een opmerkingen maar eerst een kwartier lang leuk moet gaan zitten doen. En dat je daar dan staat met je neplach en je engelengeduld. Ga ik vandaag nog antwoord krijgen of moet ik mijn vrouw bellen dat het later wordt? Tegen dit soort “leuk doen om het leuk doen” schurkt Čapeks schrijven in Dasja best een beetje aan en de ene keer is dat al wat minder geslaagd dan de andere.

Ook maken zinnen als de hogergeciteerde (vol bijzinnen en bijzinnen binnen bijzinnen) dat het niet “lekker” voorleest, een “gebrek” dat echter weer ruimschoots wordt gecompenseerd door de vele tekeningetjes en foto’s die je samen met je kind(eren) kunt bekijken (en die in ieder geval door mijn dochter stuk voor stuk allemaal “heel lief” werden bevonden). Doordat de hoofdstukjes kort zijn, kan je er ook gemakkelijk elke avond één doen en omdat het boekje niet al te dik is, is het uit voor de verveling kan toeslaan. Mijn dochter en ik hebben er ongeveer een week over gedaan en ze bleef geboeid (maar ze vroeg niet, zoals ze wel bij andere boeken soms doet, aan het eind of we ‘m nog eens konden doen).

Karel Čapek Dasja Recensie

Aan mijn zoon van zes vroeg ik, omdat hij al kan lezen, of hij een stukje hardop wilde lezen. Hij las probleemloos de bepaald niet korte eerste zin en gaf het boek daarna aan mij terug. Klaarblijkelijk niet genoeg gegrepen om ook de rest te willen lezen. Dat zegt echter niks over de geschiktheid van Dasja als zelfleesboek voor oudere kinderen.

Plezierig kinderboek dat niet helemaal beklijft

Dasja is niet de interessantste titel uit Čapeks oeuvre. En het is ook niet een ongekend fantastisch kinderboek. Maar ik heb er plezier aan gehad, en mijn dochter ook. Waarschijnlijk zullen gezinnen met een hond, of kinderen die gek zijn op honden zonder er zelf één te hebben, hier meer uithalen.

En wat kun je verder nog zeggen over een kinderboek? Niets, behalve dan dat het nu uit is. En einde zeggen, en het boek dichtslaan, en het licht uitknippen, en slaap lekker zeggen, en een kusje. Maar in het geval van mijn dochter kom ik echt niet weg zonder Famous blue raincoat gezongen te hebben.

Recensie van Tim Donker

Dasja

Oftewel het leven van een pup

  • Schrijver: Karel Čapek (Tsjechië)
  • Soort boek: kinderboek
  • Origineel: Dášeňka čili Život štěněte (1933)
  • Nederlandse vertaling: Edgar de Bruin
  • Uitgever: Uitgeverij Voetnoot
  • Verschenen: 16 mei 2019
  • Omvang: 122 pagina’s (met tekeningen)
  • Uitgave: Paperback

Bijpassende Boeken en Informatie

Karel Čapek – Hordubal

Karel Čapek Hordubal recensie en informatie over de inhoud van deze Tsjechische roman uit 1933. Op 19 oktober 2019 verschijnt bij Uitgeverij Wereldbibliotheek de nieuwe Nederlandse vertaling van de roman Hordubal van de Tsjechische schrijver Karel Čapek.

Karel Čapek Hordubal Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering lezen van Hordubal, de roman uit 1933 van de Tsjechische schrijver Karel Čapek. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman Hordubal.

Karel Čapek Hordubal Recensie Roman uit 1933

Hordubal

  • Schrijver: Karel Čapek (Tsjechië)
  • Soort boek: psychologische roman, sociale roman
  • Origineel: Hordubal (1933)
  • Nederlandse vertaling: Irma Pieper
  • Uitgever: Wereldbibliotheek
  • Verschijnt: 19 oktober 2019
  • Omvang; 176 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering:

Flaptekst van deze Tsjechische roman

Juraj Hordubal keert terug uit de VS waar hij acht jaar heeft gewerkt in de mijnen. Tijdens de terugreis droomt hij van de blije ontvangst door zijn nietsvermoedende vrouw en dochter – maar het loopt anders. Ze zijn van hem vervreemd en de knecht die inmiddels bij hen woont heeft zich ontpopt als de man des huizes. Juraj probeert zijn vrouw terug te winnen, maar voordat hij zijn doel bereikt heeft, overlijdt hij onder verdachte omstandigheden.

We lezen het verhaal van Hordubal drie keer: één keer zoals hij het zelf beleeft, vervolgens zoals het door de politieagenten na zijn dood wordt vastgesteld, en ten slotte zoals de rechtbank erover oordeelt. Toch is zijn overlijden niet het ergste, licht Capek in het nawoord bij deze roman toe. Het ware lot van Hordubal is wat hem na zijn dood overkomt: hoe zijn tragische geschiedenis tot gruis wordt in de handen van mensen die koste wat kost een sluitend bewijs willen leveren, hoe zijn goedbedoelde acties stuntelig en verdacht worden gemaakt en hoe zijn karakter op groteske wijze wordt misvormd.

Bijpassende Boeken en Informatie

Egon Hostovský Vreemdeling zoekt kamer Recensie ∗∗∗∗

Egon Hostovský Vreemdeling zoekt kamer Recensie Waardering en Informatie. Bij de kleine, bijzondere en symathieke uitgeverij Zirimiri Press verschijnt in oktober de roman van de Tsjechische schrijver Egon Hostovský Vreemdeling zoekt kamer.

Egon Hostovský Vreemdeling zoekt kamer Recensie

Egon Hostovský Vreemdeling zoekt kamer Recensie

In het jaar direct na de Tweede Wereldoorlog is dokter Marek op zoek naar een kamer in New York. Hij zoekt een rustige plek waar hij zijn boek kan schrijven. De titel van de roman Vreemdeling zoekt kamer geeft exact aan wat de plot is van deze tragi-komische en soms hilarische roman uit 1947 waarmee het Nederlandse lezerpubliek nu kan kennismaken door de uitgave van de sympathieke kleine uitgeverij Zirimiri Press.

De zoektocht die dokter Marek onderneemt om een rustige kamer te vinden blijkt vanaf het begin zo goed als onmogelijk. Zo is er bijvoorbeeld de rijke mevrouw Carson. Zij wordt verliefd op de dokter die ze eigenlijk ziet als een slappeling, zonderling en ziekelijk figuur. Rust om zijn boek te schrijven kan dokter Marek hier niet vinden. Dit is illustratief voor het mislukken van het zijn kamerjacht. Sterker nog langzamerhand krijgt zijn zoektocht absurdistische trekken. Vaak onnozele isverstanden tussen huurder en verhuurder nopen steeds weer te verkassen. Bovendien raakt dokter Marek langzaam maar zeker in een staat van hilarische gekte.

Tragi-komische zoektocht naar een passende kamer in het kleinburgerlijk na-oorlogse New York

Egon Hostovský schetst via alle ontmoetingen een beeld van zijn hoofdpersonage. Ondanks het feit dat het nergens duidelijk wordt waarover het boek van dokter Marek zou moeten gaan, werkt deze aanpak wonderwel. Daarnaast weet de schrijver een scherp beeld te schetsen van de kilheid van New York en haar bewoners direct na de Tweede Wereldoorlog. Wat het is om op de vlucht te zijn, heeft de joods Tsjechische schrijver Egon Hostovský wist zeer goed uit eigen ervaring. Hij was een groot gedeelte van zijn leven zelf een banneling. Eerst op de vlucht voor de Nazi’s en na de oorlog stond het communistische bewind in een leven in zijn vaderland in de weg. Egon Hostovský Vreemdeling zoekt kamer is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Recensie van Theo Jordaan

Egon Hostovský – Vreemdeling zoekt kamer

  • Titel: Vreemdeling zoekt kamer
  • Schrijver: Egon Hostovský (Tsjechië)
  • Soort boek: psychologische roman
  • Origineel: Cizinec hledá byt (1947)
  • Nederlandse vertaling: Edgar de Bruin
  • Uitgever: Zirmiri Press
  • Verschijnt: oktober 2018
  • Omvang; 240 pagina’s
  • Uitgave: Paperback
  • Waardering∗∗∗∗ (uitstekend) Theo Jordaan

Egon Hostovský Informatie

Geboren op 23 april 1908
Geboorteplaats: Hronov, Tsjechië
Overleden op 7 mei 1973
Sterfplaats: Montclair, New Jersey, Verenigde Staten
Leeftijd: 65 jaar
Discipline: schrijver, journalist
Boeken: romans, verhalen
Boeken van Egon Hostovský >

Bijpassende Boeken en Informatie