Categorie archieven: Zuid-Korea

Zuid-Koreaanse schrijfster Han Kang wint de Nobelprijs voor de Literatuur 2024

De Zuid-Koreaanse schrijfster Han Kang wint de Nobelprijs voor de Literatuur 2024 dat is op donderdag 10 oktober 2024 door de Nobelprijsjury meegedeeld.

Zuid-Koreaanse schrijfster Han Kang wint de Nobelprijs voor de Literatuur 2024

Han Kang krijgt de prijs voor  haar “intense poëtische proza, dat historische trauma’s confronteert en de kwetsbaarheid van het menselijk leven blootlegt.” Ze is de eerste Zuid-Koreaanse auteur die de Nobelprijs voor de literatuur ontvangt en bovendien de eerste Aziatische schrijfster.

Han Kang biografische informatie

  • Naam: Han Hang
  • Koreaanse naam: 한강
  • Geboren op 27 november 1970
  • Geboorteplaats: Gwangju, Zuid-Korea
  • Schrijftaal: Koreaans
  • Soort boeken: romans, verhalen, non-fictie, gedichten
  • Boeken van Han Kang bij Bol >

Romans en andere boeken van Han Kang

Hieronder is een selectie te vinden van romans en andere boeken van Han Kang die in Nederlandse of Engelse vertaling zijn verschenen. De nieuwste uitgaves staan bovenaan de lijst.

Han Kang De vegetariër recensieDe vegetariër

  • Auteur: Han Kang (Zuid-Korea)
  • Soort boek: Zuid-Koreaanse roman
  • Origineel: 채식주의자 (2017)
  • Nederlandse vertaling: Monique Eggermont
  • Uitgever: Nijgh & Van Ditmar
  • Verschijnt: 12 november 2024
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman: Yeong-hye lijdt aan afschuwelijke terugkerende nachtmerries waardoor ze van de ene op de andere dag besluit te stoppen met het eten van vlees, een radicale keuze in Zuid- Korea. Nadat haar echtgenoot haar verlaat wil ze niets liever dan zelf ontsnappen aan haar vleselijke bestaan door een boom te worden – de puurste levensvorm op aarde…lees verder >

Han Kang Ik zeg geen vaarwel recensieIk zeg geen vaarwel

  • Schrijfster: Han Kang (Zuid-Korea)
  • Soort boek: Zuid-Koreaanse roman
  • Nederlandse vertaling: Mattho Mandersloot
  • Uitgever: Nijgh & Van Ditmar
  • Verschijnt: 24 oktober 2023
  • Omvang: 208 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman: Romanschrijver Gyeong-ha reist op verzoek van haar vriendin In-seon – die door een ongeluk in het ziekenhuis terecht is gekomen – naar Jeju-eiland om zich over haar vogel te ontfermen die alleen thuis is achtergebleven. Het eiland, van 1948 tot 1954 het schouwtoneel van een burgeropstand die tienduizenden het leven kostte, wordt op dat moment geteisterd door een zware sneeuwstorm. Als Gyeong-ha eindelijk aankomt bij het huis van In-seon wordt zij geconfronteerd met het pijnlijke verleden van haar familie…lees verder >

Han Kang Greek Lessons recensie en reviewGreek Lessons

  • Auteur: Han Kang (Zuid-Korea)
  • Soort boek: Zuid-Koreaanse roman
  • Origineel: 희랍어 시간 (2011)
  • Engelse vertaling: Deborah Smith, Emily Yae Won
  • Uitgever: Penguin
  • Omvang: 160 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Waardering redactie∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol
  • Inhoud roman: In a classroom in Seoul, a young woman watches her Greek language teacher at the blackboard. She tries to speak but has lost her voice. Her teacher finds himself drawn to the silent woman, for day by day he is losing his sight. Soon they discover a deeper pain binds them together. For her, in the space of just a few months, she has lost both her mother and the custody battle for her nine-year-old son…lees verder >

Bijpassende boeken en informatie

Rhee Kun Hoo Als je toch honderd wordt, kun je net zo goed gelukkig zijn

Rhee Kun Hoo Als je toch honderd wordt, kun je net zo goed gelukkig zijn recensie en informatie van de inhoud het levenskunstboek van de uit Zuid-Korea afkomstige psychiater. Op 22 mei 2024 verschijnt bij uitgeverij Lev. de Nederlandse vertaling van het nieuwe levenskunstboek van de Rhee Kun Hoo. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijver, de vertaler en over de uitgave.

Rhee Kun Hoo Als je toch honderd wordt, kun je net zo goed gelukkig zijn recensie

Mocht er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnen van Als je toch honderd wordt, kun je net zo goed gelukkig zijn, geschreven door de Koreaanse auteur Rhee Kun Hoo, dan besteden we er hier aandacht aan.

Rhee Kun Hoo Als je toch honderd wordt, kun je net zo goed gelukkig zijn

Als je toch honderd wordt, kun je net zo goed gelukkig zijn

  • Schrijver: Rhee Kun Hoo (Zuid-Korea)
  • Soort boek: levenskunstboek, non-fictie
  • Nederlandse vertaling: Barbara Lampe
  • Uitgever: Lev.
  • Verschijnt:  22 mei 2024
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het boek van Rhee Kun Hoo

Als je toch honderd wordt, kun je net zo goed gelukkig zijn is de Koreaanse bestseller van psychiater dr. Rhee Kun Hoo. De gepensioneerde psychiater vertelt over vergeving, spijt hebben van altijd maar doorgaan, het plezier van simpel leven en de kracht die schuilt in gewoon geluk.

Zijn eigen leven is een onuitputtelijke bron van opmerkelijke ervaringen die hij als psychiater, humanist, activist, oorlogsoverlevende, echtgenoot, vader en grootvader heeft meegemaakt. Zijn verhalen bieden troost.

Rhee’s wijsheid en inzichten in wat een goed leven behelst, zal bij iedereen een snaar raken.

Rhee Kun Hoo (1935) is een gepensioneerd psychiater uit Korea. Zijn boeken zijn in Korea een miljoen keer over de toonbank gegaan. Hij is activist, auteur en humanist en woont met zijn vrouw en de gezinnen van zijn kinderen in Seoul.

Rhee Kun Hoo Als je toch honderd wordt, kun je net zo goed gelukkig zijn recensie

Mocht er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnen van Als je toch honderd wordt, kun je net zo goed gelukkig zijn, geschreven door de Koreaanse auteur Rhee Kun Hoo, dan besteden we er hier aandacht aan.

Bijpassende boeken

Sang-Ah Yoo – De bijbel van de Koreaanse keuken

Sang-Ah Yoo De bijbel van de Koreaanse keuken kookboek recensie en informatie over de inhoud, de gerechten en recepten. Op 10 mei 2024 verschijnt bij uitgeverij Carrera Culinair het nieuwe deel in de reeks Landenbijbel over gerechten en recepten uit Zuid-Korea. Hier lees je informatie over de inhoud van het kookboek, de schrijfster en over de uitgave.

Sang-Ah Yoo De bijbel van de Koreaanse keuken recensie

Als er in de media een boekbespreking en recensie verschijnt van De bijbel van de Koreaanse keuken geschreven door journaliste Sang-Ah Yoo, zodra deze in de media verschijnen.

Sang-Ah Yoo De bijbel van de Koreaanse keuken

De bijbel van de Koreaanse keuken

Van bulgogi tot bo-ssam en bibimbap en van allerlei soorten kimchi tot kimbap

  • Auteur: Sang-Ah Yoo (Nederland)
  • Soort boek: Koreaans kookboek, Landenbijbel 12
  • Uitgever: Carrera Culinair
  • Verschijnt: 10 mei 2024
  • Omvang: 496 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 34,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Bol Libris

Flaptekst van het kookboek met gerechten uit Korea

De bijbel van de Koreaanse keuken is hét naslagwerk voor wie alle geheimen van de Koreaanse keuken wil leren kennen.

Van bulgogi tot bo-ssam en bibimbap en van allerlei soorten kimchi tot kimbap: in De bijbel van de Koreaanse keuken nemen Myung-ki Min en Sang Ah Yoo je mee op reis door de Koreaanse keuken. Een verrassende en gezonde keuken, waarin gefermenteerde ingrediënten zoals kimchi, gochujang en doenjang samen met rijst, noedels, allerlei groenten en zeewier, vis, vlees en tofu de basis vormen voor eindeloos veel hartverwarmende gerechten. Met meer dan 230 recepten.

  • Duidelijke how-to’s en technieken
  • Uitgebreide info over Koreaanse ingrediënten
  • Wegwijs door de toko en Koreaanse supermarkt

Myung-Ki Min en haar man Jung-Ha Yoo behoren tot de eerste generatie Koreanen die rond 1970 naar Nederland kwam. Samen runnen zij in Den Haag het Koreaanse eethuis Seoul Garden. Hun dochter Sang-Ah Yoo is journalist en werkte onder meer vanuit Seoul als Zuid-Korea-correspondent voor Trouw, het Financieele Dagblad en BNR Nieuwsradio. Onder toeziend oog van haar moeder tekende Sang-Ah voor dit boek alle recepten en bijzondere verhalen van haar ouders op. De bijbel van de Koreaanse keuken is hun eerste kookboek.

Bijpassende boeken

Pyun Hye-young – Het gat

Pyun Hye-young Het gat recensie en informatie over de inhoud van de Zuid-Koreaanse roman. Op 20 februari 2024 verschijnt bij uitgeverij De Arbeiderspers de Nederlandse vertaling van de roman 홀 van de Zuid-Koreaanse schrijfster Pyun Hye-young.

Pyun Hye-young Het gat recensie en informatie

Pyun Hye-young is in 1973 geboren in Zuid-Koreaanse hoofdstad Seoul. Ze studeerde Koreaanse literatuur op de  Hanyang Universiteit in Seoul. Ze werkte voordat ze schrijfster werd op kantoor. Niet vreemd dat dit vaak de locatie is waar haar verhalen en romans zich afspelen.

Ze debuteerde met een verhalenbundel in het jaar 2000 waarna ze nog een aantal bundels. Haar eerste roman 홀 (Het gat) waarover je hier uitgebreide informatie kunt lezen verschijnt in 2019 in Zuid-Korea. Het is haar eerste boek dat in Nederlandse vertaling verkrijgbaar is.

Pyun Hye-young Het gat recensie

Het gat

  • Auteur: Pyun Hye-young (Zuid-Korea)
  • Soort boek: Zuid-Koreaanse roman
  • Origineel: 홀 (2019)
  • Nederlandse vertaling: Mattho Mandersloot
  • Uitgever: De Arbeiderspers
  • Verschijnt: 20 februari 2024
  • Omvang: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 24,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Pyun Hye-young

Oghi ontwaakt uit een coma na een verwoestend auto-ongeluk dat zijn vrouw het leven kostte en hem verlamd achterliet. Zijn verzorger is zijn schoonmoeder, die rouwt om het verlies van haar enige kind. Eenzaam in zijn bed denkt Oghi aan zijn vrouw die al haar levensdoelen gedwarsboomd zag, behalve één: het cultiveren van de tuin voor hun huis. Maar Oghi’s schoonmoeder graaft druk steeds grotere gaten in de verlaten tuin, ze ontwortelt wat haar dochter zo ijverig had geplant. Desgevraagd antwoordt ze alleen dat ze afmaakt waar haar dochter aan is begonnen. Terwijl Oghi wanhopig zoekt naar een manier om te ontsnappen, ziet hij de pijnlijke waarheden over zijn vrouw onder ogen, en de tol die hun relatie van haar eiste.

Bijpassende boeken en informatie

Kang Young-sook – At Night He Lifts Weights

Kang Young-sook At Night He Lifts Weights. Informatie, boekbespreking en recensie van de dystopische verhalenbundel van de Koreaanse schrijfster Kang Young-sook. Hier lees je veel informatie over de uitgave, schrijfster en inhoud van het boek. Daarnaast is er aandacht voor de boekbesprekingen en recensie van At Night He Lifts Weights, het boek van de Zuid-Koreaanse schrijfster Kang Young-sook.

Kang Young-sook At Night He Lifts Weights

Kang Young-sook, 강영숙, is geboren op 10 november 1967 in de Zuid-Koreaanse stad Chuncheon. Ze studeerde creatief schrijven aan de Seoul Institute of the Arts.

Haar eerste verhalenbundel verscheen in 2002 waarna er verschillende bundels met verhalen verschenen. De eerste roman Rina verscheen in 2015 in Engelse vertaling en zal in 2024 opnieuw uitgegeven worden. Over de verhalenbundel 아령 하는 밤 (At Night He Lifts Weight) lees je op deze pagina uitgebreide informatie. Er is nog geen werk van de Koreaanse schrijfster Kang Young-sook in Nederlandse vertaling verkrijgbaar.

Recensie en waardering van At Night He Lifts Weight

  • “This powerful collection strikingly depicts alienation, catastrophic loss, and disaster in ravaged landscapes….Young-sook’s perceptive stories provide an unwavering and honest gaze at human nature.” (Publishers Weekly)
  • “Much as the title of this collection evokes a kind of physical exertion, so too do the stories within hum with a visceral quality. Sometimes, that quality works to turn the bizarre into something familiar; at others, it magnifies the extraordinary and often disconcerting experiences of these stories’ protagonists.” ( Tobias Carroll, Words Without Borders)

Kang Young-sook At Night He Lifts Weights

At Night He Lifts Weights

  • Auteur: Kang Young-sook (Zuid-Korea)
  • Soort boek: dystopische verhalen
  • Origineel: 아령 하는 밤 (2011)
  • Engelse vertaling: Janet Hong
  • Uitgever: Transit Books
  • Verschijnt: 14 november 2023
  • Omvang: 225 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 14,99
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol

Flaptekst van de verhalenbundel van Kang Young-sook

A disquieting vision of ecological dystopia in a collection by a major Korean writer.

An artist is plagued by desire for her mysterious double as disease spreads through an uncanny suburban landscape. An elderly woman suspects the old man who lifts weights in her neighborhood playground of being responsible for a spate of murders. While elsewhere, a woman who believes she’s been exposed to radioactive radiation inherits a warehouse where those fleeing the city can store their possessions.

Beneath the calm surface of the stories collected here, Kang Young-sook offers a disquieting vision of a society grappling with ecological catastrophe and unplaceable forms of loss.

Bijpassende boeken en informatie

Élisa Shua Dusapin – Pachinkohal

Élisa Shua Dusapin Pachinkohal recensie en informatie over de inhoud van de roman. Op 16 februari 2023 verschijnt bij uitgeverij Spectrum de Nederlandse vertaling van de roman Les billes du Pachinko van de Franse schrijfster Élisa Shua Dusapin.

Elisa Shua Dusapin Pachinkohal recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Pachinkohal. Het boek is geschreven door Élisa Shua Dusapin. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Frans-Koreaanse auteur Élisa Shua Dusapin.

Recensie van Paulien Weikamp

Op de cover van Pachinkohal staat een Maneki Neko, een getekende witte poes met haar rechterpootje in de lucht. Deze houding staat voor het brengen van geluk maar ook voor het lokken van gasten of klanten. Dat effect had het ook op mij. Alsof ik werd gewenkt om dit boek te lezen. Het leek of de cover zei: Lees mij! Geluk staat je te wachten!

Gelukkig werd ik niet van Pachinkohal, wel geïntrigeerd. Pachinko is een Japanse gokautomaat. Het ziet eruit als een rechtopstaande flipperkast, waarin balletjes van boven naar beneden vallen, hoe meer balletjes je de machine laat vangen, hoe groter je prijs. De grootouders van de Franse Claire beheren een pachinkohal, een soort arcadehal, in Tokyo. Claire bezoekt ze in de zomer waarin ze dertig wordt met als doel om ze mee te nemen naar Zuid-Korea waar ze zijn geboren en ontvlucht ten tijde van de burgeroorlog. Opa is de hele dag in de pachinkohal, oma is thuis in een veel te warm appartement. Claires slaapkamer is in het souterrain en ze ziet alleen maar voeten als ze door het raam naar buiten kijkt. Dit roept een beklemmende sfeer op die je bijna kunt voelen. Net of Claire doordat ze de wereld alleen maar van onderen ziet, niet het hele plaatje krijgt. En zoals Claire niet alles ziet, zo ziet ook de lezer alleen maar wat Claire waarneemt.

Claire hangt veel in het huis, wachtend op het moment waarop ze haar grootouders kan meenemen naar Korea. Om de tijd door te komen geeft ze Franse les aan de tienjarige Mieko, dochter van mevrouw Ogawa een professor Franse Literatuur.

Elisa Shua Dusapin beschrijft wat er is, niet meer of minder. Er gebeurt heel weinig, er is nauwelijks ontwikkeling, het verhaal staat bijna stil. Zo stil dat je je adem inhoudt en plotseling ruimte ziet tussen de regels, waardoor je vanzelf gaat denken: wat staat hier nu eigenlijk echt? Alsof de zinnen je uitnodigen om te luisteren naar hun fluisterende echo. Daardoor krijgt alles veel meer betekenis, betekenis die je als lezer er zelf aan mag geven. Zo ga je vanzelf nadenken over de verhoudingen tussen grootouders en kleindochter, maar ook tussen mevrouw Ogawa en dochter Mieko.  Je voelt hoe een ieder stuk voor stuk zijn best doet en tegelijkertijd de ander verschrikkelijk te kort doet. Prachtig en ongelooflijk knap. Het is het bekende schrijversadagium ten voeten uit: show, don’t tell.

Tegelijkertijd staat hier tegenover dat Elisa Shua Dusapin soms voor mij bijna uit het niets Claire geïrriteerd laat zijn. Alsof ze Claire gevoelens in de mond legt die ik nog helemaal niet had gevoeld en die ik ook niet begreep. Ik kreeg hierdoor zelfs een beetje een hekel aan Claire omdat ze voor mijn gevoel veel te snel oordeelde. Maar misschien was de hekel eigenlijk teleurstelling omdat ik zo genoot van de verstilling van de rest van het verhaal en de ruimte die dat gaf om mij zelf te laten invullen wat er stond. Bij Claires irritatie leek het net alsof de schrijfster haar hand door het papier stak en met haar wijsvinger aanwees wat belangrijk was. Gelukkig vergat ik dat weer snel als ik werd meegesleept in een scene over bijvoorbeeld het uitslurpen van een kreeft door mevrouw Ogawa of een hert dat de zelfgebakken donuts van oma wil oppeuzelen.

En het einde van Pachinkohal is prachtig. Alsof je het hele boek achter de machine hebben gezeten, de ballen zijn gevallen en je eindelijke je prijs in ontvangst mag nemen. Wonderschoon en gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).


Elisa Shua Dusapin Pachinkohal recensie

Pachinkohal

  • Auteur: Élisa Shua Dusapin (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman
  • Origineel: Les billes du Pachinko (2018)
  • Nederlandse vertaling: Andreas Dijkzeul
  • Uitgever: Spectrum
  • Verschijnt: 16 februari 2023
  • Omvang: 175 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 20,99 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van de roman van Élisa Shua Dusapin

Een atmosferische en mysterieuze roman van de auteur van Winter in Sokcho

Zomer in Tokio. Claire is naar Japan gekomen om de 12-jarige Mieko Franse les te geven. De rest van haar tijd spendeert ze bij haar grootouders, dagdromend, Tetris spelend en luisterend naar de straatgeluiden boven haar.

Het liefst wil Claire op reis naar Korea, het land dat haar familie vijftig jaar eerder samen met duizenden anderen ontvluchtte vanwege de burgeroorlog. Sindsdien zijn ze nooit meer teruggegaan. In Japan openden zij bij aankomst de pachinkohal Shiny – een Japanse gokhal, die met knipperende lampjes de aandacht trekt en bezoekers groot geluk belooft. Maar zullen zij hun thuisland ooit nog terugzien?

Pachinkohal is een minutieuze en poëtische roman over anders-zijn, uitvinden wie je bent en de eenzaamheid binnen een familie.

Élisa Shua Dusapin (1992) is Frans- Koreaans en groeide op in Frankrijk, Zuid-Korea en Zwitserland. Winter in Sokcho is haar debuutroman en werd bekroond met onder andere de Prix Robert Walser en de National Book Award 2021 voor vertaalde literatuur.

Bijpassende boeken en informatie

Remco Breuker – De Koreaanse golf

Remco Breuker De Koreaanse golf recensie en informatie over de inhoud van het boek over de onstuitbare opmars van de N.V. Zuid-Korea. Op 27 februari 2023 verschijnt bij uitgeverij Prometheus het nieuwe boek van de Nederlandse hoogleraar Koreastudies Remco Breuker.

Remco Breuker De Koreaanse golf recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van De Koreaanse golf, De onstuitbare opmars van de N.V. Zuid-Korea. Het boek is geschreven door Remco Breuker. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe boek over Korea, geschreven door Remco Breuker.

Remco Breuker De Koreaanse golf Recensie

De Koreaanse golf

De onstuitbare opmars van de N.V. Zuid-Korea

  • Schrijver: Remco Breuker (Nederland)
  • Soort boek: journalistiek boek
  • Uitgever: Prometheus
  • Verschijnt: 27 februari 2023
  • Omvang: 304 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het boek over Zuid-Korea van Remco Breukers

Zuid-Korea lijkt te zijn wat het ons laat zien: een economische grootmacht die met technologie en popcultuur de wereld domineert, en een maatschappij waarin groepsgedrag, conformeren en gehoorzaamheid de dienst uitmaken. Maar daaronder floreren culturen van opstandigheid en individualiteit ten koste van alles en een diepgewortelde weerzin tegen autoriteit. De Zuid-Koreaanse maatschappij gedijt in de spanning tussen extreme tegenpolen, net zoals de staat zelf gedijt in haar moeizame relatie met het noorden. Het is een samenleving die zichzelf van militaire dictatuur met koloniaal verleden tot democratie met toekomstvisie wist om te vormen. De straten zijn er veilig, maar de gangster is de belangrijkste culturele icoon. Knalhard werken op school opent voor eenieder die wil en kan de poort naar een mooie toekomst, maar het landsbestuur is steeds meer in handen gekomen van de nieuwe aristocratie, de megagrote familiebedrijven als Samsung, LG en Hyundai.

Remco Breuker toont dat de enige manier om Zuid-Korea te begrijpen is om oog te hebben voor de tegenstellingen en uitersten – daarin laat dit veelkantige land zich kennen.
Remco Breuker (1972) is hoogleraar Koreastudies aan de Universiteit Leiden. Hij doet onderzoek naar beide Korea’s en Noordoost-Azië, waarbij hij de nadruk legt op geschiedenis, de relatie tussen Noord- en Zuid-Korea, moderne slavernij en de verhalen van Noord-Koreaanse ballingen. In 2018 verscheen van zijn hand het succesvolle De B.V. Noord-Korea. Een kernmacht in de marge.

Remco Breuker (1972) is hoogleraar Koreastudies aan de Universiteit Leiden. Hij doet onderzoek naar beide Korea’s en Noordoost-Azië, waarbij hij de nadruk legt op geschiedenis, de relatie tussen Noord- en Zuid-Korea, moderne slavernij en de verhalen van Noord-Koreaanse ballingen. In 2018 verscheen van zijn hand het succesvolle De B.V. Noord-Korea. Een kernmacht in de marge.

Bijpassende boeken en informatie

Ae Jin Huys – Proef Korea

Ae Jin Huys Proef Korea kookboek recensie en informatie over de Koreaanse gerechten. Op 1 maart 2023 verschijnt bij uitgeverij Lannoo het kookboek Koreaanse recepten met lokale ingrediënten, geschreven door Ae Jin Huys.

Ae Jin Huys Proef Korea kookboek recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van het kookboek Proef Korea, Koreaanse recepten met lokale ingrediënten. Het boek is geschreven door Ae Jin Huys. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud dit kookboek met gerechten uit Korea, verzameld door Ae Jin Huys.

Ae Jin Huys Proef Korea Kookboek Recensie

Proef Korea

Koreaanse recepten met lokale ingrediënten

  • Schrijfster: Ae Jin Huys (België)
  • Soort boek: kookboek
  • Uitgever: Lannoo
  • Verschijnt: 1 maart 2023
  • Omvang: 216 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 29,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het Koreaanse kookboek van Ae Jin Huys

Wat maakt Koreaans eten zo smaakvol? Het geheim zit in de ‘jangs,’ de sauzen die al duizenden jaren het fundament vormen van de Koreaanse keuken. Jang wordt gemaakt op basis van de sojaboon, die gefermenteerd wordt tot sojasaus (ganjang), sojabonenpasta (doenjang) en chillipasta (gochujang). Deze smaakmakers zorgen voor een rijk smaakpallet én een positief effect op de gezondheid.

Ae Jin Huys liet ons eerder al kennismaken met ‘kimchi,’ op Koreaanse wijze gefermenteerde groente. In Proef Korea laat ze zien hoe je verschillende jangs kan inzetten als smaakmaker. Vervang de boter bij je aardappels bijvoorbeeld eens met jang en er gaat een hele waaier aan aroma’s voor je open.

Aan de hand van 70 toegankelijke recepten – met ingrediënten die je gemakkelijk kan vinden bij de lokale handelaar – maken de jangs in een handomdraai je dagelijkse kost gezonder en lekkerder. Het beste van twee werelden!

Bijpassende boeken en informatie

Elisa Shua Dusapin – Winter in Sokcho

Elisa Shua Dusapin Winter in Sokcho recensie en informatie over de inhoud van de roman van de Frans-Koreaanse schrijfster. Op 16 juni 2022 verschijnt bij uitgeverij Spectrum de Nederlandse vertaling van de roman Hiver à Sokcho van de Frans-Koreaanse schrijfster Elisa Shua Dusapin.

Elisa Shua Dusapin Winter in Sokcho recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Winter in Sokcho. Het boek is geschreven door Elisa Shua Dusapin. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Frans-Koreaanse schrijfster Elisa Shua Dusapin.

Elisa Shua Dusapin Winter in Sokcho Recensie

Winter in Sokcho

  • Schrijfster: Elisa Shua Dusapin (Frankrijk, Korea)
  • Soort boek: Franse roman
  • Origineel: Hiver à Sokcho (2016)
  • Nederlandse vertaling: Andreas Dijkzeul
  • Uitgever: Spectrum
  • Verschijnt: 16 juni 2022
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 19,99 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Waardering redactie: ∗∗∗ (uitstekend)

Recensie en waardering van de roman

Op subtiele wijze trekt de Franse schrijfster Elisa Shua Dusapin de lezer mee in haar meeslepende verhaal over een zoektocht naar identiteit. De situering van de roman in het winterse en desolate landschap op de grens van Noord- en Zuid-Korea voegt nog een extra dimensie toe. Het is een roman die langzaam maar zeker onder de huid kruipt en waarvoor je, ondanks de beperkte omvang, de tijd moet nemen om het verhaal ten volle tot je te laten doordringen. (Allesoverboekenenschrijvers, ∗∗∗∗∗)

Flaptekst van de roman van Elisa Shua Dusapin

Het is winter in Sokcho, een toeristisch stadje op de grens tussen Zuid- en Noord-Korea. De kou legt het leven stil. Lichamen zijn rood en rauw, de kogelvissen gevaarlijk giftig. Een jonge Frans-Koreaanse vrouw is aan het werk als receptioniste in een vervallen pension, als op een avond een onverwachte gast arriveert. Het is een Franse cartoonist die vastbesloten is inspiratie op te doen in het troosteloze landschap.

Er ontstaat een wat ongemakkelijke band tussen de twee. Hij lijkt niet geïnteresseerd in het Sokcho dat zij zo goed kent: de neonverlichting, het oorlogsverleden en de vismarkt. In zijn poging het authentieke Korea te ontdekken, vergezelt de vrouw hem op een dagtocht naar besneeuwde bergtoppen, ruige watervallen en over de grens naar Noord-Korea. Via zijn blik én zijn tekeningen ontdekt ze een nieuwe kant van haar omgeving en van zichzelf.

Winter in Sokcho gaat over gedeelde identiteiten en verscheurde zelfbeelden, over intimiteit en vervreemding. Dusapin voert je moeiteloos mee naar het leven in het Korea van nu.

Elisa Shua Dusapin (1992) is Frans- Koreaans en groeide op in Frankrijk, Zuid-Korea en Zwitserland. Winter in Sokcho is haar debuutroman en werd bekroond met onder andere de Prix Robert Walser en de National Book Award 2021 voor vertaalde literatuur.

Bijpassende boeken en informatie

Kwon Yeo-sun – Lemon

Kwon Yeo-sun Lemon recensie en informatie over de Koreaanse misdaadroman. Op 26 oktober 2021 verschijnt bij Uitgeverij Other Press de nieuwe roman van de Koreaanse schrijfster Kwon Yeo-sun. Er is nog geen Nederlandse vertaling van roman verschenen of aangekondigd.

Kwon Yeo-sun Lemon recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Lemon. Het boek is geschreven door Kwon Yeo-sun. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van nieuwe roman van de Koreaanse schrijfster Kwon Yeo-sun.

Kwon Yeo-sun Lemon Recensie Koreaanse misdaadroman

Lemon

  • Schrijfster: Kwon Yeo-sun (Zuid-Korea)
  • Soort boek: Koreaanse misdaadroman
  • Engelse vertaling: Janet Hong
  • Uitgever: Other Press
  • Verschijnt: 26 oktober 2021
  • Omvang: 160 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook

Recensie en waardering van de roman

  • “A striking teenage girl is found dead…The victim’s sister, Da-On, still obsessed with the murder [years later], revisits some of its principal figures in unnerving, elliptical chapters.” (New York Times)
  • “Kwon’s brief, fierce novel takes daring leaps through time…A chilling examination of the repercussions of violence.” (Kirkus Reviews)
  • “A haunting literary crime story…Razor-sharp observations of class, gender, and privilege in contemporary Korea…[a] page-turner.” (Cosmopolitan)

Flaptekst van de roman van Kwon Yeo-sun

Lemon,  new novel by Kwon Yeo-sun, plays with you. It makes you believe it is one thing when in fact it is another. Of course there is a murder mystery—this is the idea and the pitch—and exactly as in the amazing movie Parasite, the question of class is front and center. Love is a player, but not the most believable one. I would say envy or jealousy are the key characters, but you don’t catch on to this right away: every page you turn, something is pulled out from under your feet. To me Lemon is akin to critical theory: it reveals a world that holds together through remnants of an ancient culture that hasn’t entirely been eaten by capitalism. Tradition, grace, and politeness inform ways that people relate to each other, trying to keep afloat something genuine about family connections, friendship, and respect. But there is a poison that filters in nevertheless.

Something very interesting is happening here: There is a strategy at work in this novel that gives us access to truths that we usually try to dismiss in our daily lives—things we may say to ourselves but not to others. This is because Kwon acutely describes emotions without ever calling upon a metaphor to create a particular poetic or interpretative effect. This is what makes this novel so intriguing. It exposes how metaphors help us to hide things while appearing to make them look more profound. Here the writing is what it is. It reveals that if there is a mystery to solve, you won’t need literary tropes that attempt to give it depth or complexity—you can go straight to the most basic human emotions.

Bijpassende boeken en informatie