Tag archieven: Oekraïense roman

Andrej Koerkov – Het gestolen hart

Andrej Koerkov Het gestolen hart recensie en informatie over de roman over Kiev in de tijd van de Sovjet-Unie van de schrijver uit de Oekraïne. Op 11 oktober 2025 verschijnt bij Uitgeverij Borgerhoff & Lamberigts de Nederlandse vertaling van de roman Andrej Koerkov, de Oekraïense schrijver die in het Russisch schrijft. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Andrej Koerkov Het gestolen hart recensie

Als er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnt van Het gestolen hart, de roman van Andrej Koerkov over Kiev in de tijd van de Sovjet-Unie, dan besteden we er op dezer pagina aandacht aan.

Andrej Koerkov Het gestolen hart

Het gestolen hart

  • Auteur: Andrej Koerkov (Oekraïne)
  • Soort boek: Oekraïense roman over de Sovjettijd
  • Nederlandse vertaling: Melanie Zonderman
  • Uitgever: Borgerhoff & Lamberigts
  • Verschijnt: 11 oktober 2025
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 25,99 / € 13.00
  • Boek bestellen bij: Boekenwereld / Bol / Libris

Flaptekst roman van Andrej Koerkov

In het door revoluties en chaos geteisterde Kiev van de vroege Sovjettijd krijgt Samson Kolechko een ogenschijnlijk onbeduidende zaak toegewezen: de illegale verkoop van varkensvlees. Wat begint als een bureaucratisch routineonderzoek, ontpopt zich al snel tot iets veel groters. De situatie escaleert wanneer zijn verloofde Nadezhda wordt ontvoerd door stakende spoorwegarbeiders die zich verzetten tegen de volkstelling.

Terwijl Samson alles op alles zet om haar terug te vinden, raakt hij verstrikt in een complex web van misdaad en corruptie. Een verdacht tramongeval dat geen ongeluk lijkt, een dief binnen het politiebureau, en de heropleving van een oude zaak rond een mysterieus zilveren bot zorgen ervoor dat zijn oorspronkelijke onderzoek steeds verder naar de achtergrond verdwijnt.

Ondertussen houdt de sinistere Chekist-officier Abiazov streng toezicht, zogenaamd om de orde te bewaren, maar zijn aanwezigheid voedt vooral angst en achterdocht. Gaandeweg blijken alle gebeurtenissen onverwacht met elkaar verbonden, en Samson wordt gedwongen niet alleen zijn verstand, maar ook zijn morele kompas in te zetten om de waarheid te achterhalen. In een wereld van wankele loyaliteiten en brute repressie blijft de vraag: is gerechtigheid überhaupt nog mogelijk.

Bijpassende boeken en informatie

Valerian Pidmohylnyi – The City

Valerian Pidmohylnyi The City recensie, review en informatie van de roman uit 1928 van de schrijver uit Oekraïne. Op 16 september 2025 verschijnt bij Harvard University Press de Engelse vertaling van de roman Місто van Valerian Pidmohylnyi, de Oekraïense schrijver. Er is geen Nederlandse vertaling van het boek verkrijgbaar. Wel is de roman in Duitse vertaling verkrijgbaar met als titel Die Stadt.

Valerian Pidmohylnyi The City recensie en review

Als er in de media een boekbespreking, recensie of review verschijnt van The City, de roman van de Oekraïense schrijver Valerian Pidmohylnyi, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Valerian Pidmohylnyi The City

The City

Harvard Library of Ukrainian Literature

  • Auteur: Valerian Pidmohylnyi (Oekraïne)
  • Soort boek: Oekraïense roman
  • Origineel: Місто (1928)
  • Engelse vertaling: Maxim Tarnawsky
  • Uitgever: Harvard University Press
  • Verschijnt: 16 september 2025
  • Omvang: 300 pagina’s
  • Uitgave: paperback / gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 18,95 / € 36,95
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol / Libris

Flaptekst van de roman uit Oekraïne van Valerian Pidmohylnyi

Valerian Pidmohylnyi’s The City was a landmark event in the history of Ukrainian literature. Written by a master craftsman in full control of the texture, rhythm, and tone of the text, the novel tells the story of Stepan, a young man from the provinces who moves to the capital of Ukraine, Kyiv, and achieves success as a writer through a succession of romantic encounters with women.

At its core, the novel is a philosophical search for harmony in a world where our intellectual side expects rational order, whereas the instinctive natural world follows its own principles. The resulting alienation and disorientation reflect the basic principles of existential philosophy, in which Pidmohylnyi is close to his European counterparts of the day.

Er is ook een Duitse vertaling van de roman verkrijgbaar met als titel Die Stadt.

Valerian Pidmohylnyi (Валер’ян Петрович Підмогильний) was born on 2 Februaru 1901 in Chapli, Ukraine, Russian Empire. He was one of the most prominent Ukrainian modernist writers, translators, and literary scholars of the early twentieth century. Three years after his arrest by the Soviet authorities in 1934, Pidmohylnyi was executed in Sandarmokh (Karelian Republic) on 3 November 1937 with over 1,000 other prominent Ukrainian writers, poets, intellectuals, and activists in Sandarmokh, Karelian ASSR, Soviet Union at the age of 36 during what later was dubbed the Executed Renaissance.

Bijpassende boeken

Dmitrij Kapitelman – Russische specialiteiten

Dmitrij Kapitelman Russische specialiteiten recensie en informatie roman van de in Oekraïne geboren Duitse schrijver. Op 13 november 2025 verschijnt bij Uitgeverij De Bezige Bij de Nederlandse vertaling van Russische Spezialitäten de familieroman van de Oekraïens-Duitse schrijver Dmitrij Kapitelman. De roman staat op de longlist van de Deutsche Buchpreis 2025.

Dmitrij Kapitelman Russische specialiteiten recensie

  • Kapitelman schrijft met tedere blik over degenen die hij politiek moet confronteren. Een boek over de onmogelijkheid van communicatie, die begrip mogelijk maakt.” (Tobias Becker, Der Spiegel)
  • Het moeder-zoonconflict beschrijft Kapitelman op een diepgaande, tedere manier, steeds met een briljant gevoel voor situationele komedie, ondanks de dodelijke ernst van de situatie. Russische Specialiteiten is grootse literatuur.” (Björn Hayer, Der Freitag)
  • In Russische Specialiteiten onderzoekt Dmitrij Kapitelman zijn relatie met zijn ouders, met name zijn moeder, waarbij hij de politieke krachten, ook die in Duitsland, altijd nauwlettend in de gaten houdt. Hij doet dit met wanhoop en toewijding; liefdevol en onbegrijpend. Wat zwaar klinkt, is in Kapitelmans werk toch makkelijk te lezen. Omdat hij een empathische observator en verteller is. Omdat hij woorden, zinnen en scènes bedenkt die doordrenkt zijn van innemend sarcasme en poëtische luchtigheid.” (Andrea Schwyzer, NDR Kultur)

Dmitrij Kapitelman Russische specialiteiten

Russische specialiteiten

  • Auteur: Dmitrij Kapitelman (Duitsland, Oekraïne)
  • Soort boek: familieroman, Oekraïne roman
  • Origineel: Russische Spezialitäten (2025)
  • Nederlandse vertaling: Liesbeth van Nes
  • Uitgever: De Bezige Bij
  • Verschijnt: 13 november 2025
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 12,99
  • Longlist Deutscher Buchpreis 2025
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Dmitrij Kapitelman

Een familie uit Kiev verkoopt Russische specialiteiten in Leipzig. Wodka, pelmeni, simkaarten, matrozenshirts – en een soort Oost-Europees saamhorigheidsgevoel.

Maar daar is sinds de Russische invasie in Oekraïne steeds minder van te merken. De moeder van het gezin staat – onder invloed van de Russische staatsmedia – aan de kant van Poetin. En haar zoon, die van geen taal méér houdt dan van het Russisch, en van geen persoon meer dan van zijn moeder, is wanhopig. Het is niet verstandig van hem om midden in de oorlog terug te gaan naar Oekraïne. Maar wat moet hij dan doen, als er geen enkele andere manier is om zijn moeder de waarheid te laten zien en haar terug te halen uit de greep van het fascisme en de kwaadaardige leugens van de Russische televisie?

Dmitrij Kapitelman is geboren op 28 augustus 1986  in Kiev, Oekraïne. Hij kwam op achtjarige leeftijd met zijn familie naar Duitsland als zogenaamde Kontingentflüchtling (quotumvluchteling). Hij studeerde politicologie en sociologie aan de Universiteit van Leipzig en studeerde af aan de Duitse School voor Journalistiek in München. Tegenwoordig werkt hij als freelance journalist. Zijn eerste succesvolle boek, de roman Das Lächeln meines unsichtbaren Vaters, verscheen in 2016, waarvoor hij de Klaus-Michael Kühne-prijs won. De roman Eine Formalie in Kiew volgde in 2021, waarvoor hij de Familieromanprijs van de Ravensburger Verlag Foundation ontving. Russische specialiteiten is de eerste roman van zijn hand die in Nederlandse vertaling verschijnt.

Bijpassende boeken

Maria Reva – Endling

Maria Reva Endling review, recensie en informatie roman van de in Oekraïne geboren, Canadese schrijfster. Op 3 juli 2025 verschijnt bij Virago de in de roman van de Canadese schrijfster Maria Reva die gekozen is op de shortlist van de Booker Prize 2025. Een Nederlandse vertaling van het boek is niet verkrijgbaar.

Maria Reva Endling review en recensie

  • “Endling shouldn’t be funny, but it is – very. Set in Ukraine just as Putin invades, it features three young women, on two different missions, in one vehicle. Structurally wild and playful, Endling is also heart-rending and angry. It examines colonialism, old and neo, the role of women, identity, power and powerlessness, and the very nature of fiction-writing. Maria Reva also tells a riveting, unique story; the shock is that this is her first novel. It’s a book about the world now, and about three unforgettable women, Yeva, Nastia and Solomiya, travelling together in a mobile lab. The endling, by the way, is a snail.” (Booker Prize 2025 jury)
  • “Maria Reva’s startling and ambitious whirlwind of a debut novel, Endling involves soon-to-be-extinct animal species, the worst European terrestrial conflict since World War II and the spectacularly mismatched participants of the international marriage industry.” (Ania Szremski, New York Times)
  • “Upon an initial reading, Maria Reva’s remarkable debut novel, Endling might be categorized several different ways: a war novel about modern-day Ukraine; a metafictional tale that examines the ethics of writing about conflict and violence; a satirical send-up of the mail-order bride industry in Ukraine; a biologist’s quest to save the last remaining snail of a species. Amazingly, Endling is all these things.” (S. Kirk Walsh, Washington Post)
  • “A thrilling ride … Tender but never mawkish … Reva is breaking down the molecules of fiction to get at a ‘broader, truer truth’ through her combination of drama, self-examination and, notably, humour.” (Financial Times)

Maria Reva Endling

Endling

  • Auteur: Maria Reva (Canada)
  • Soort boek: Canadese roman over Oekraïne
  • Taal: Engels
  • Uitgever: Virago
  • Verschijnt: 3 juli 2025
  • Omvang: 352 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook / luisterboek
  • Prijs: £ 20,00
  • Longlist Booker Prize 2025
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol / Libris

Flaptekst van de Oekraïne-roman van Maria Reva

Ukraine, 2022. Yeva is a maverick scientist who scours the country’s forests and valleys, trying and failing to breed rare snails while her relatives urge her to settle down and start a family of her own. What they don’t know: Yeva already dates plenty of men-not for love, but to fund her work-entertaining Westerners who come to Ukraine on guided romance tours believing they’ll find docile brides untainted by feminism.

Nastia and her sister, Solomiya, are also entangled in the booming marriage industry, posing as a hopeful bride and her translator while secretly searching for their missing mother, who vanished after years of fierce activism against the romance tours.

So begins a journey of a lifetime across a country on the brink of war: three angry women, a truckful of kidnapped bachelors, and Lefty, a last-of-his-kind snail with one final shot at perpetuating his species.

Maria Reva was born in Ukraine and grew up in Canada. Her story collection, Good Citizens Need Not Fear, won the Kobzar Book Award and was a finalist for the Writers’ Trust of Canada’s Fiction Prize. Her writing has been featured in The AtlanticGrantaThe Best American Short Stories, and elsewhere. She also works as an opera librettist. Her debut novel, Endling, was longlisted for the Booker Prize 2025.

Bijpassende boeken en informatie

Anatoli Koeznetsov – Babi Jar

Anatoli Koeznetsov Babi Jar recensie en informatie over de inhoud van de Oekraïense roman uit 1966. Op 8 februari 2024 verschijnt bij uitgeverij De Bezige Bij de Nederlandse vertaling van de oorlogsroman Babi Yar van de Oekraïense schrijver Anatoli Koeznetsov. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver, de vertaler en de uitgave

Anatoli Koeznetsov Babi Jar recensie en informatie

Er is aandacht voor de boekbesprekingen en recensie van Babi jar, de herontdekte roman van de Oekraïens-Russische schrijver en Anatoli Koeznetsov, zodra deze in de media verschijnen.

Anatoli Koeznetsov boeken en informatie

Anatoli Koeznetsov is op 18 augustus 1929 geboren in de stad Oekraïense stad Kiev die toen in de Sovjet-Unie lag. Hij leefde als puber tijdens de Tweede Wereldoorlog onder de bezetting van de Duitsers. Alhoewel hij in 1955 lid werd van de communistische partij en als schrijver in 1957 de sociaal realistische roman roman Vervolg op een legende publiceerde, ging hij zich steeds kritische opstellen ten opzicht van de ideologie. Nadat in 1967 zijn documentaire roman Babi jar verscheen, in een gecensureerde versie, besloot hij tijdens een reis naar Engeland een jaar later, niet meer terug te gaan naar Rusland. In 1970 zou Babi jar in een ongecensureerde versie verschijnen. Hij publiceerde het boek trouwens onder het pseudoniem A. Anatoli. Koeznetsov zou niet meer teruggaan naar Oekraine en bleef tot zijn dood op 13 juni 1979 in Londen wonen en werken bij Radio Liberty.

Anatoli Koeznetsov Babi Jar Oekraiense roman uit 1966

Babi Jar

  • Schrijver: Anatoli Koeznetsov (Oekraïne)
  • Soort boek: Oekraïense roman
  • Origineel: Babi Yar (1966)
  • Nederlandse vertaling: Jan Robert Braat
  • Uitgever: De Bezige Bij
  • Verschijnt: 8 februari 2024
  • Omvang: 544 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 29,99 / € 16,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de Oekraïense oorlogsroman uit 1966

Het herontdekte meesterwerk over Kiev ten tijde van de Tweede Wereldoorlog, verteld door een jongen die alles zag

“Ik nodig je uit in mijn lot te stappen, te denken dat je twaalf bent, dat de wereld in oorlog is en dat niemand weet wat er verder gaat gebeuren.”

In 1941 trok het Duitse leger de stad Kiev binnen. Veel Oekraïners verwelkomden hen als bevrijders van de onderdrukking door de Sovjet-Unie. Maar binnen enkele dagen begonnen de nazi’s met het vermoorden van alle joden, en vele anderen, in de stad. Babi Jar (Babyn Yar in het Oekraïens) was de naam van het ravijn waar de executies plaatsvonden. Het was een van de grootste massaslachtingen in de geschiedenis van de Holocaust.

Dit tragische en aangrijpende boek is gevormd uit de dagboeken van de jonge Anatoli Koeznetsov – hij was twaalf toen de Duitsers arriveerden. Met zijn heldere en overtuigende stem, zijn eerlijkheid en zijn kinderblik neemt hij ons mee door de verschrikkingen van die oorlogsjaren. Babi Jar heeft de dwingende vertelkracht van fictie, maar iedere gebeurtenis die in het boek wordt verteld is waar.

De Nederlandse vertaling is de complete, ongecensureerde versie van Babi Jar. De geschiedenis van het boek is zichtbaar in de tekst: passages in vet markeren de door de sovjets gecensureerde tekst.

Bijpassende boeken en informatie

Victoria Belim – Rode sirenes

Victoria Belim Rode sirenes recensie en informatie over de inhoud van de Oekraïense familiegeschiedenis. Op 8 november 2022 verschijnt bij uitgeverij De Arbeiderspers de Nederlandse vertaling van Red Sirens, de familiegeschiedenis van de in Oekraïne geboren en in Amerika opgegroeide schrijfster Victoria Belim.

Victoria Belim Rode sirenes recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de familiegeschiedenis Rode sirenes. Het boek is geschreven door Victoria Belim. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het boek van de Oekraïens-Amerikaanse schrijfster Victoria Belim.

Victoria Belim Rode sirenes Recensie

Rode sirenes

  • Schrijfster: Victoria Belim (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Oekraïense familiegeschiedenis
  • Origineel: Red Sirens (2022)
  • Nederlandse vertaling: Auke Leistra
  • Uitgever: De Arbeiderspers
  • Verschijnt: 8 november 2022
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 24,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (zeer goed)

Flaptekst van het boek van Victoria Belim

In 2014 keert Victoria terug naar Oekraïne om de verdwijning van haar oudoom Nikodim in de jaren dertig te onderzoeken. Wat gebeurde er met hem in ‘de bloedlanden’, waarom is er zo weinig bekend over zijn lot en waarom verbiedt haar grootmoeder Valentina haar het verleden te verstoren? In Poltava is de KGB misschien allang verdwenen, maar hun voormalige hoofdkwartier doet de lokale bevolking nog steeds huiveren.

Terwijl Oekraïne langzaam maar zeker opnieuw in een ‘bloedland’ verandert, besluit Victoria de waarheid over het verleden van het land te leren kennen, ook al komt ze daarmee op ramkoers met haar grootmoeder en de rest van haar familie te liggen.

Bijpassende boeken en schrijvers

Serhi Zjadan – Het internaat

Serhi Zjadan Het internaat recensie en informatie over de inhoud van de Oekraïense oorlogsroman. Op 4 oktober 2022 verschijnt bij uitgeverij De Geus de Nederlandse vertaling van de oorlogsroman uit Oekraïne van schrijver Serhi Zjadan.

Serhi Zjadan Het internaat recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Het internaat. Het boek is geschreven door Serhi Zjadan. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman uit 2017, geschreven door de Oekraïense schrijver Serhi Zjadan.

Serhi Zjadan Het internaat Recensie

Het internaat

  • Schrijver: Serhi Zjadan (Oekraine)
  • Soort boek: Oekraïense oorlogsroman
  • Origineel: Internat (2017)
  • Nederlandse vertaling: Roman Nesterenco, Tobias Wals
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 4 oktober 2022
  • Omvang: 368 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de oorlogsroman uit Oekraïne

Wanneer vijandelijke soldaten oprukken, probeert de jonge leraar Pasja zijn dertienjarige neef op te halen uit een internaat aan de andere kant van de stad. Al is het niet ver en was de omgeving vertrouwd, nu het bezet gebied is is alles anders. Zijn reis wordt een helletocht door een postapocalyptisch landschap vol apathische mensen, verlaten honden en ronddolende paramilitairen. En de gevechtshandelingen komen steeds dichterbij.

Al in 2017 publiceerde Serhi Zjadan deze onvergetelijke roman, die zonder de plaats en vijand te benoemen de oorlog in de Donbass beschrijft. Rauw, poëtisch en angstwekkend actueel.

Bijpassende boeken en informatie

Erin Litteken – Dochters van Kiev

Erin Litteken Dochters van Kiev recensie en informatie over de inhoud van historische roman over Oekraïne. Op 4 oktober 2022 verschijnt bij uitgeverij The House of Books de Nederlandse vertaling van de historische roman The Memory Keeper of kyiv.

Erin Litteken Dochters van Kiev recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Dochters van Kiev. Het boek is geschreven door Erin Litteken. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud de eerste roman van de Oekraïens-Amerikaanse schrijfster Erin Litteken.

Erin Litteken Dochters van Kiev Recensie

Dochters van Kiev

  • Schrijfster: Erin Litteken (Oekraïne, Verenigde Staten)
  • Soort boek: Oekraïne roman
  • Origineel: The Memory Keeper of  Kyiv (2022)
  • Nederlandse vertaling: Henske Marsman
  • Uitgever: The House of Books
  • Verschijnt: 4 oktober 2022
  • Omvang: 366 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman over Oekraïne van Erin Litteken

Drie generaties vrouwen vertellen het verhaal van Oekraïne.
In 1929 leidt de zestienjarige Katya nog een onbezorgd leven; ze wordt omringd door familie en is verliefd op haar buurjongen. Maar Stalins plan om Oekraïne, de graanschuur van Europa, in te lijven bij het communistische collectief roept een afschuwelijke hongersnood over het land af. Buren verdwijnen, voedsel wordt schaars en verzet wordt betaald. Toch lonkt er zelfs in de donkerste tijden liefde voor Katya.

Zeventig jaar later. Omdat Katya’s kleindochter Cassie jong weduwe is geworden, trekt ze tijdelijk bij haar oma in. Daar ontdekt ze het dagboek van haar grootmoeder, dat het schokkende verhaal achter haar familie onthult: een verhaal over hoop, doorzettingsvermogen en liefde onder de meest barre omstandigheden.

Bijpassende boeken en informatie

Andrej Koerkov – Grijze bijen

Andrej Koerkov Grijze bijen recensie en informatie over de inhoud van de Oekraïense roman. Op 9 september 2022 verschijnt bij uitgeverij Prometheus de Nederlandse vertaling van de nieuwe roman van de Oekraïense schrijver Andrej Koerkov.

Andrej Koerkov Grijze bijen recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Grijze bijen. Het boek is geschreven door Andrej Koerkov. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de uit Oekraïne afkomstige schrijver Andrej Koerkov.

Andrej Koerkov Grijze bijen Recensie

Grijze bijen

  • Schrijver: Andrej Koerkov (Oekraïne)
  • Soort boek: Oekraïense roman
  • Origineel: Серые пчелы (2020)
  • Nederlandse vertaling: Arie van der Ent
  • Uitgever: Prometheus
  • Verschijnt: 9 september 2022
  • Omvang: 368 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 23,50
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de nieuwe roman van Andrej Koerkov

In een klein dorp in de Donbas, in het grijze niemandsland tussen loyalisten en separatisten, woont de jong gepensioneerde bijenhouder Sergej Sergejitsj. Na drie jaar oorlog zijn hij en Pasjka, de grote plaaggeest van zijn kindertijd, als enigen in Mala Starohradivka achtergebleven.

Verstoken van enig menselijk contact, en onder een constante geweldsdreiging, voelt Sergej zich verantwoordelijk voor zijn bijen. Als de lente nadert verlaat hij met zijn bijen de ‘grijze zone’ om ze in alle rust van stuifmeel en nectar honing te laten maken. Zijn missie brengt hem in contact met strijders en burgers aan weerszijden van de gevechtslinies: loyalisten, separatisten, Russische bezetters en Krim-Tataren.

Sergejs kinderlijke eenvoud en sterke morele kompas werken ontwapenend bij deze ontmoetingen. Maar als hij zijns ondanks toch verwikkeld raakt in het conflict is het nog maar de vraag of deze kwaliteiten hem, zijn bijen en zijn land kunnen redden.

In Grijze bijen beschrijft Andrej Koerkov de oorlog in zijn land op zo’n unieke, vaak fantasierijke en soms slapstickachtige manier dat zijn roman het karakter van een klassieke tragikomedie krijgt, op het snijvlak van droom en werkelijkheid, met een gelaagdheid die aantrekt in plaats van afstoot.

Bijpassende boeken en informatie

Tanja Maljartsjoek – Vinvis der vergetelheid

Tanja Maljartsjoek Vinvis der vergetelheid recensie en informatie over de roman uit de Oekraïne. Op 29 september 2022 verschijnt bij uitgeverij Meulenhoff de Nederlandse vertaling van de bekroonde roman Забуття van de Oekraiense schrijfster Tanja Maljartsjoek.

Tanja Maljartsjoek Vinvis der vergetelheid recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Vinvis der vergetelheid. Het boek is geschreven door Tanja Maljartsjoek. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Oekraïense schrijfster Tanja Maljartsjoek.

Tanja Maljartsjoek Vinvis der vergetelheid Recensie

Vinvis der vergetelheid

  • Schrijver: Tanja Maljartsjoek (Oekraïne)
  • Soort boek: Oekraïense roman
  • Origineel: Забуття (2016)
  • Nederlandse vertaling: Marina Snoek, Tobias Wals
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 29 september 2022
  • Omvang: 288 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 13,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman uit Oekraïne van Tanja Maljartsjoek

Een jonge Oekraïense vrouw is na een reeks mislukte relaties en paniekaanvallen maandenlang niet in staat om haar appartement in Kyiv te verlaten. In deze moeilijke periode vindt ze houvast en steun in een historisch figuur die een grote rol speelde in de geschiedenis van haar land: Vjatsjeslav Lypynsky. De gepassioneerde filosoof en politicus kwam uit een aristocratische Poolse familie in het westen van Oekraïne. Op de universiteit begon hij zich te verdiepen in de Oekraïense zaak en identificeerde hij zich steeds meer met de Oekraïense nationaliteit. Als nationale volksheld streed Lypynsky voor de onafhankelijkheid van zijn land, verscheurd tussen Polen en Rusland, en ondervond hij ook persoonlijk de gevolgen van dit gevecht.

Net zo kwetsbaar als Lypynsky en net als hij op zoek naar het gevoel ergens thuis te horen, volgt de verteller het levensverhaal van deze trotse, onverbiddelijke en zwaarmoedige man en probeert ze tegelijkertijd de geschiedenis van haar eigen familie, ook getekend door conflict en ontheemding, een plek te geven. Vinvis der vergetelheid is een indrukwekkende, literaire roman waarin Tanja Maljartsjoek laat zien wat het betekent als je identiteit bestaat uit onderworpenheid en de angst om volledig te verdwijnen.

Bijpassende boeken en informatie