Tag archieven: Duitse roman

Nina Bußmann – Drie weken in augustus

Nina Bußmann Drie weken in augustus recensie, review en informatie van de roman van de uit Duitsland afkomstige schrijfster. Op 2 juni 206 verschijnt bij Meridiaan Uitgevers de Nederlandse vertaling van de roman Drei Wochen im August, geschreven door Nina Bußmann, de Duitse schrijfster. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Nina Bußmann Drie weken in augustus recensies en reviews

Als er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnt van Drie weken in augustus, de roman van Nina Bußmann, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

  • “Geniaal is haar kunstgreep om de ik-verteller Elena een tweede ik-verteller terzijde te stellen: Eve, die de eenzame Elena als zielsverwant verlangt, waarbij ze natuurlijk wordt betaald om ook tijdens de vakantie voor de kinderen te zorgen. Het is dus gewoon een baan, dat vergeet Eve geen moment.” (Die Zeit)
  • “Ook in haar vierde roman weet Bußmann te verontrusten en tegelijkertijd een stukje leven vast te leggen dat zelden zo realistisch en griezelig wordt beschreven. Haar gevoel voor de kleine ongerijmdheden en ongemakken in de communicatie is enorm.” (Frankfurter Rundschau)
  • “De setting is ronduit klassiek, het conflict brandend actueel: Nina Bußmann vertelt over de crisis van een familie. Ze bundelt de gebeurtenissen in een villa aan de Franse Atlantische kust tot een distillaat van de huidige onzekerheid. (…) In het achterland woeden branden, velen zijn al geëvacueerd. Hoe Nina Bußmann een setting vol hitte en erotische spanning laat afkoelen tot haar eigen stijl en geluid, is fantastisch. Veel blijft vaag, bijna verzegeld – en leidt toch naar een bedreigend heden, waarin onzekerheid leidt tot innerlijke verlamming.” (Deutschlandfunk)

Nina Bußmann Drie weken in augustus

Drie weken in augustus

  • Auteur: Nina Bußmann (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Origineel: Drei Wochen im August (2025)
  • Nederlandse vertaling: Chiara Tissen
  • Uitgever: Meridiaan Uitgevers
  • Verschijnt: 2 juni 2026
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99 / € 12,99
  • Roman bestellen >

Flaptekst van de roman van de Duitse schrijfster Nina Bußmann

Een afgelegen vakantiehuis aan de Franse Atlantische kust: hier wil Elena met haar twee kinderen drie zorgeloze weken doorbrengen. Haar man Kolja is thuisgebleven, het huwelijk loopt niet geweldig, het pas gekochte huis is bovendien één grote bouwput, hij kan zijn collega’s niet in de steek laten, enzovoorts. Daarom heeft Elena babysitter Eve en een vriendin van haar dertienjarige dochter Linn meegenomen, Noémie.

Maar wat begint als een ontspannen vakantie, wordt steeds meer bedreigd, zowel van buitenaf als van binnenuit: de uitgedroogde bossen staan in brand, er duiken onverwachte gasten op, conflicten lopen hoog op – aangewakkerd door jaloezie, wantrouwen en afhankelijkheden. Tot overmaat van ramp verdwijnt een van de meisjes.

Drie weken in augustus is een intens kamerspel in de hitte van de zomer. Alles lijkt harmonieus, maar onder het idyllische oppervlak loeren afgronden. Een ondoordachte opmerking, een valse verdenking, en het complexe web van relaties dreigt te scheuren. Nina Bußmann vertelt dit met grote psychologische scherpzinnigheid en een fijn gevoel voor spanning.

Nina Bußmann is geboren in 1980 in Frankfurt am Main, Duitsland. Ze studeerde algemene en vergelijkende literatuurwetenschap en filosofie in Berlijn en Warschau. Ze heeft verschillende prijzen gewonnen voor haar werk, waaronder de 3sat-Prijs bij de Ingeborg Bachmann-Prijs 2011 voor een fragment uit Große Ferien, haar debuut. Drie weken in augustus is haar vierde roman. Bußmann woont in Berlijn.

Bijpassende boeken en informatie

Verena Kessler – De gym

Verena Kessler De gym recensie, review en informatie over de inhoud van de roman van de schrijfster uit Duitsland. Op 27 augustus 2026 verschijnt bij Uitgeverij Atlas Contact de Nederlandse vertaling van Gym, de roman van Verena Kessler, de Duitse schrijfster. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Verena Kessler De gym recensies en reviews

Als er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnt van De gym, de roman van Verena Kessler, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

  • “Er zit veel duiding van de huidige tijd in deze millennialroman. Kessler behandelt op amusante wijze thema’s zoals prestatiedruk, controle, lichaamsbeeld en de invloed van sociale media.” (SWR Lesenswert)

Verena Kessler De gym

De gym

  • Auteur: Verena Kessler (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Origineel: Gym (2025)
  • Nederlandse vertaling: Annemarie Vlaming
  • Uitgever; Atlas Contact
  • Verschijnt: 27 augustus 2026
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Afmetingen: 13,5 x 21 cm
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 13,99
  • Roman bestellen >

Flaptekst van de Verena Kessler roman

Dé roman voor onze sportverslaafde, met uiterlijk geobsedeerde huidige tijd. een bijtende satire, maatschappijkritiek en literair vermaak ineen.

De vrouwelijke verteller van De gym heeft dringend een nieuwe baan nodig en solliciteert als receptioniste bij boetieksportschool Mega Gym. Om haar mollige uiterlijk te ‘rechtvaardigen’ verzint ze een leugentje om bestwil: ze zou onlangs zijn bevallen. Ze krijgt de baan en heeft het enorm naar haar zin; geïnspireerd door haar collega’s pronkt ze in no time met een eigen sixpack.

Tussen het afstoffen van de cardiomachines en het mixen van proteïneshakes door moet ze af en toe pauzeren om zogenaamd te kolven, want de leugen over haar niet-bestaande baby moet in stand worden gehouden. Tot zover de hilariteit. Wanneer de goddelijke vrouwelijke bodybuilder ‘Vick’ haar intrede maakt bij Mega Gym, blijkt een verzonnen baby niet het enige geheim van de verteller te zijn.

Verena Kessler / Verena Keßler is geboren in 1988 in Hamburg. Ze is opgeleid tot reclametekstschrijver en studeerde aan het Duitse Literatuurinstituut in Leipzig. De gym is Kesslers derde roman en haar internationale doorbraak; de vertaalrechten zijn naast Nederland verkocht aan onder andere Engeland en de Verenigde Staten.

Bijpassende boeken en informatie

Hans Fallada – Levenslang

Hans Fallada Levenslang recensie, review en informatie over de inhoud van de roman uit 1934 van de Duitse schrijver. Op 20 mei 2026 verschijnt bij Uitgeverij IJzer de Nederlandse vertaling van Wer einmal aus dem Blechnapf frißt de roman van Hans Fallada, de schrijver uit Duitsland. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Hans Fallada Levenslang recensies en reviews

Als er in de media een boekbespreking review of recensie verschijnt van Levenslang, de Nederlandse vertaling van Wer einmal aus dem Blechnapf frißt, de roman uit 1934 van Hans Fallada, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Hans Fallada Levenslang

Levenslang

  • Auteur: Hans Fallada (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Origineel: Wer einmal aus dem Blechnapf frißt (1934)
  • Nederlandse vertaling: Bart van Kreel
  • Uitgever: IJzer
  • Verschijnt: 20 mei 2026
  • Omvang: 400 pagina’s
  • Afmetingen: 16 x 24 x 4 cm
  • Gewicht: 735 gram
  • Uitgave: € 32,50
  • Roman bestellen >

Flaptekst van de roman van Hans Fallada uit 1934

Een rauw en aangrijpend portret van een man die vecht tegen het stigma van zijn verleden – Fallada toont hoe dun de grens is tussen hoop en terugval.

Levenslang is het schrijnende portret van Willi Kufalt, een man die zijn straf heeft uitgezeten maar niet ontsnapt aan het vonnis dat de samenleving hem oplegt. In een wereld waar vertrouwen broos is en kansen zelden oprecht, zoekt hij houvast tussen de scherven van zijn verleden.

Hans Fallada schrijft met rauwe helderheid en onderhuidse tederheid over de mens achter het dossier. Levenslang is geen aanklacht, geen pleidooi – het is een ademtocht in de krappe ruimte tussen schuld en verlangen, tussen systeem en ziel.

Een roman die niet oordeelt, maar laat voelen. Onontkoombaar, ontroerend, en nog altijd actueel.

Hans Fallada is op 21 juli 1893 in Greifswald, Duitsland geboren als Rudolf Wilhelm Friedrich Ditzen. Zijn de debuutroman Der junge Goedeschal (1920) publiceerde hij nog zijn echte naam Rudolf Ditzen. Voor zijn volgende boeken gebruikte hij het pseudoniem Hans Fallada. In de loop van zijn leven kreeg hij steeds meer psychische problemen en raakte verslaafd aan de morfine. Op 5 februari 1947 overleed hij in Hilfskrankenhaus Pankow in Berlijn, aan een overdosis slaapmedicatie die hij per abuis had gekregen van een arts. Officieel werd meegedeeld dat hartfalen de oorzaak van zijn dood was. Hij werd 54 jaar oud.

Bijpassende boeken

Beste Duitse romans

Beste Duitse romans. Wat zijn de beste romans uit Duitsland? Welke romans van Duitse schrijvers en schrijfsters worden gezien als de allerbeste?

Beste Duitse romans

Uiteraard kun je uitgebreid discussiëren over wat de beste Duitse romans zijn? Sterker nog iedere lezer zal zijn persoonlijke voorkeur hebben. Dus een top zoveel lijst van de beste romans van uit de Italië afkomstige auteurs is niet helemaal nuttig.


Nieuwsbrief boekentips en recensies

Elke week de nieuwste boekentips en recensies? Meld je aan voor de nieuwsbrief.


Wat zijn de beste romans uit Duitsland?

Onze redactie kiest ervoor om een alfabetisch overzicht te maken van romans uit Duitsland die volgens velen het lezen meer dan waard zijn. Er zullen bovendien nieuwe uitstekende en uitmuntende romans van Duitse auteurs worden toegevoegd. Ook is er aandacht voor de Nederlandse vertaling van de roman, mits deze verschenen is, uiteraard.

Zsuzsa Bánk – De zwemmer

Duitse titel: Der Schwimmer
roman uit 2002
Waardering redactie: ∗∗∗∗  (uitstekend)

Jenny Erpenbeck Kairos recensieJenny Erpenbeck – Kairos

Duitse titel: Kairos
roman uit 2021
Waardering redactie: ∗∗∗∗  (uitstekend)
International Booker Prize 2024

Alfred Döblin – Berlijn Alexanderplatz

Duitse titel:  Berlin Alexanderplatz
roman uit 1929
Waardering redactie: ∗∗∗∗∗  (uitmuntend)

Hans Fallada Levenslang recensieHans Fallada – Levenslang

Duitse titel: Wer einmal aus dem Blechnapf frißt
roman uit 1934
Waardering redactie: ∗∗∗∗  (uitstekend)

Johann Wolfgang Goethe Het lijden van de jonge Werther recensieJohann Wolfgang Goethe – Het leiden van de jonge Werther

Duitse titel: Die Leiden des jungen Werthers
roman uit 1929
Waardering redactie: ∗∗∗∗∗  (uitmuntend)

Siegfried Lenz – Duitse les

Duitse titel: Deutschstunde
roman uit 1968
Waardering redactie: ∗∗∗∗  (uitstekend)

Arnold Zweig De bijl van Wandsbek recensieArnold Zweig – De bijl van Wandsbek

Duitse titel: Das Beil von Wandsbek
roman uit 1947

Thomas Mann – De Buddenbrooks

Duitse titel: Buddenbrooks
roman uit 1929
Waardering redactie: ∗∗∗∗∗  (uitmuntend)

Thomas Mann – De toverberg

Duitse titel: Der Zauberberg
roman uit 1929
Waardering redactie: ∗∗∗∗∗  (uitmuntend)

Brigitte Reimann Mijn broer en ik recensieBrigitte Reimann – Mijn broer en ik

Duitse titel: Die Geschwister
DDR-roman uit 1963
Waardering redactie: ∗∗∗∗  (uitstekend)

Erich Maria Remarque – Van het westelijk front geen nieuws

Duitse titel: Im Westen nichts Neues
roman uit 1929
Waardering redactie:∗∗∗∗∗ (uitmuntend)


Bijpassende boeken en informatie

Afbeelding bovenzijde: C. Lue (Buchladen, Marburg, Unsplash)

Nelio Biedermann – Lázár

Nelio Biedermann Lázár recensie en informatie over de inhoud van de Zwitserse historische familieroman. Op 2 april 2025 verschijnt bij Uitgeverij Atlas Contact de Nederlandse vertaling van Lázár, de roman van Nelio Biedermann, de schrijver afkomstig uit Zwitserland. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Nelio Biedermann Lázár recensies en reviews

Als er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnt van Lázár, de historische familieroman van Nelio Biedermann, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

  • Een meesterwerk van een roman… De zinnen van Nelio Biedermann zijn zo prachtig geconstrueerd dat ze bijna stralen.” (Berliner Zeitung)
  • “Een echte pageturner… een meesterlijk staaltje vertelkunst… Nelio Biedermanns roman Lázár is de meest verrassende ontdekking van het seizoen.” (Süddeutsche Zeitung)
  • De nieuwe tovenaar… Een magnifiek werk… megalomaan in de beste zin van het woord… Zo’n immense horizon, de glorie en ellende van een heel tijdperk, maar gecreëerd door precieze condensatie.” (Die Zeit)
  • Lázár is een verbluffend boek – een familiesaga over meerdere generaties, vol zeer originele personages en meeslepende scènes, soms realistisch, soms verontrustend dromerig. Deze roman zou sowieso al een gebeurtenis zijn, maar het feit dat de auteur pas net volwassen is geworden, maakt de verschijning ervan tot een donderslag bij heldere hemel. Een waarlijk groot schrijver betreedt het toneel, volledig in het bezit van zijn talenten. (Daniel Kehlmann, Duitse schrijver)

Recensie van de redactie

Als de lovende recensies van de omslag van een roman spatten is het goed om een klein beetje op je hoede te zijn. Zeker als de auteur in 2003 geboren is en wel erg jong is om een geslaagde roman te schrijven, ten minste dat is wat je vooroordeel je probeert duidelijk te maken. Echter als een van de recensenten de vooraanstaande Duitse schrijver Daniel Kehlmann is dan raak je toch benieuwd of de ophef rond Nelio Biedermann, het jonge schrijverstalent uit Zwitserland, gerechtvaardigd is. Dus je begint enigszins gereserveerd aan het boek.

Maar als tijdens het lezen van het eerste hoofdstuk is duidelijk dat het inderdaad gaat om een schrijver die al op zeer jonge leeftijd in staat is om een boeiend familieverhaal te vertellen. Het verhaal van een familie die wordt meegesleept in de heftige gebeurtenissen die Europa teisteren in de loop van de twintigste eeuw. Bovendien heeft hij een uiterst boeiende en bijzondere hoofdpersoon gekozen waaraan het verhaal is opgehangen.

Biedermann heeft het voor elkaar gekregen om een bijzonder hoofdpersonage te creëren dat je lang zal bij blijven. Bovendien is hij erin geslaagd om de bewogen geschiedenis van centraal Europa in op een zeer organische wijze in zijn verhaal te verweven. Inderdaad blijkt er sprake van een uitzonderlijk schrijverstalent als je in ogenschouw neemt dat de auteur nog niet nauwelijks twintig jaar oud was toen hij de roman schreef. Kortom lees dit boek en laat je meeslepen, verassen en verwonderen. Gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Nelio Biedermann Lázár

Lázár

  • Auteur: Nelio Biedermann (Zwitserland)
  • Soort boek: familieroman, historische roman
  • Origineel: Lázár (2025)
  • Nederlandse vertaling: Kris Lauwerys, Isabelle Schoepen
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 2 april 2026
  • Omvang: 352 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99 / € 16,99
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Roman bestellen >

Flaptekst van de Nelio Biedermann roman

Bestseller van een nieuwe ster in de Duitse literatuur: wervelend familie-epos over de ondergang van een Hongaars adelsgeslacht in de roerige 20ste eeuw. Voor lezers van Haratischwili en Joseph Roth.

Rond de vorige eeuwwisseling verwelkomt de familie Lázár hun nieuwste telg op hun landelijke zomerverblijf, een kasteel aan de rand van een duister, dreigend bos. Lajos von Lázár, een jongetje met een doorzichtige huid en lichtblauwe ogen, lijkt in niets op de rest van zijn familie. Zijn geboorte staat symbool voor de vele geheimen, affaires en raadselachtige voorvallen die de baronnen Lázár al langer achtervolgen. Intussen doet de twintigste eeuw ook haar intrede, die het oude leven van de Lázárs voorgoed zal veranderen. De ondergang van het keizerrijk raakt aanvankelijk alleen hun tradities, maar iedereen voelt het beven van de tijd. Wanneer Lajos in de jaren twintig zijn erfenis aanvaardt, lijkt de oude glans nog één keer op te bloeien. Maar de grootste beproevingen moeten dan nog komen.

Nelio Biedermann is geboren in 2003 in Zwitserland, groeide op aan het meer van Zürich. Zijn familie van vaderskant stamt uit de Hongaarse adel; zijn grootouders vluchtten in de jaren vijftig naar Zwitserland. Biedermann studeert Duitse literatuur en filmwetenschappen aan de Universiteit van Zürich. Zijn roman Lázár verschijnt in ruim twintig landen worden uitgegeven.

Bijpassende boeken en informatie

Ulla Lenze – Het welbevinden

Ulla Lenze Het welbevinden recensie, review en informatie over de inhoud van de roman van de Duitse schrijfster. Op 5 maart 2026 verschijnt bij Meridiaan Uitgevers de Nederlandse vertaling van Das Wohlbevinden, de roman van Ulla Lenze. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Ulla Lenze Het welbevinden recensies en reviews

Als er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnt van Het welbevinden, de roman van Ulla Lenze, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

  • Dit boek biedt meerdere zaken tegelijk: verhalen over het ontwaken van vrouwen, detectivewerk over hun familiegeschiedenis en een herinnering aan een belangrijke traditie in de intellectuele geschiedenis die tegenwoordig nauwelijks nog in het publieke bewustzijn aanwezig is.” (Tilman Krause, Die Zeit)
  • De manier waarop Ulla Lenze deze verbazingwekkende details met heldere vanzelfsprekendheid ontvouwt, de manier waarop ze de lezer laat nadenken over de omstandigheden, motieven en verlangens van een vervlogen tijdperk, is even inzichtrijk als vermakelijk. En wie meer wil weten over de mysterieuze omgeving van Beelitz, vindt zelfs een korte geschiedenisles op de boekomslag. Na het lezen van dit boek zul je de plek zelf willen verkennen.” (Johannes Bruggaier, Südkurier)

Ulla Lenze Het welbevinden

Het welbevinden

  • Auteur: Ulla Lenze (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Origineel: Das Wohlbefinden (2024)
  • Nederlandse vertaling: Goverdien Hauth-Grubben
  • Uitgever: Meridiaan Uitgevers
  • Verschijnt: 5 maart 2026
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Afmetingen: 12,8 x 20,6 x 3,3 cm
  • Gewicht: 458 gram
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 26,99 / € 12,99
  • Bestelmogelijkheden roman >

Flaptekst van de roman van de Duitse schrijfster Ulla Lenze

Vanessa ontvangt een ongepubliceerd manuscript van haar overgrootmoeder Johanna Schellmann, ooit beroemd geweest vanwege haar boek De pronkkamer. In hoeverre is het succes van dat ene boek terug te voeren op Anna Brenner, en waarom stopt het verhaal over Anna zo abrupt in het manuscript dat Vanessa in handen heeft?

In de bossen nabij Berlijn ligt sanatorium Heilstätten Beelitz. Hier kruisen zich in 1907 de wegen van Anna Brenner en Johanna Schellmann. Bij Johanna legt de ontmoeting een diep verlangen naar waarachtig contact bloot en ze neemt op enig moment Anna zelfs in huis, zeer tegen de zin van Johanna’s echtgenoot in.

Decennia later, in de jaren zestig, probeert Johanna Schellmann in een toenemende mentale verwardheid woorden te vinden voor de situatie waar ze destijds in verstrikt raakte, en waarbij haar man Clemens een bedenkelijke rol speelde.

Ulla Lenze is geboren in 1973 in Mönchengladbach, Duitsland. Ze studeerde muziek en filosofie aan de Universiteit van Keulen. Haar werk is meerdere malen bekroond en haar roman De drie levens van Josef Klein (Meridiaan Uitgevers, 2021) is in 12 talen vertaald. Lenze woont in Buckow en Berlijn.

Bijpassende boeken en informatie

Annett Gröschner – Boeket voor een onbekende

Annett Gröschner Boeket voor een onbekende recensie, review en informatie over de inhoud van de roman over de DDR van de Duitse schrijfster. Op 5 maart 2026 verschijnt bij Uitgeverij Cossee de Nederlandse vertaling van Schwebende Lasten roman van Annett Gröschner. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de auteur en over de uitgave.

Annett Gröschner Boeket voor een onbekende recensies en reviews

Als er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnt van Boeket voor een onbekende, de roman van Annett Gröschner, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

  • In haar nieuwe roman vertelt Annett Gröschner een alternatieve geschiedenis van Oost-Duitsland vanuit een vrouwelijk perspectief. Zonder ideologie, zonder Stasi-fetisjisme, maar met genegenheid voor haar geboortestad Maagdenburg.” (Sabine Rennefanz, Spiegel)
  • “Annett Gröschner heeft met haar roman Boeket voor een onbekende een monument opgericht voor het lot van vrouwen in de 20e eeuw.” (TZ)
  • Doen wat gedaan moet worden – dat is de levenshouding die de feministe Annett Gröschner vanuit een vrouwelijk perspectief in haar roman viert.” (Gunda Bartels, Tagesspiegel)

Annett Gröschner Boeket voor een onbekende

Boeket voor een onbekende

  • Auteur: Annett Gröschner (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman, feministische DDR roman
  • Origineel: Schwebende Lasten (2025)
  • Nederlandse vertaling: Ralph Aarnout
  • Uitgever: Cossee
  • Verschijnt: 5 maart 2026
  • Omvang: 288 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs; € 24,99 / € 14,99
  • Bestelmogelijkheden roman >

Flaptekst van de Annett Gröschner roman

Hanna Krause is een eenvoudige vrouw, geboren begin twintigste eeuw in Maagdenburg. Ze beleeft twee revoluties, twee dictaturen, twee wereldoorlogen en twee democratieën. Te midden van armoede, crisis en oorlog zet ze zes kinderen op de wereld, van wie er twee sterven zonder dat ze ze kan begraven. Als haar bloemenzaak, haar grote passie, moet sluiten, gaat ze als kraanmachiniste aan de slag. Haar huwelijk is een desillusie, maar ze blijft haar man door dik en dun steunen. Hanna’s gevoel voor schoonheid en haar moraal houden haar op de been.

Veel van onze grootmoeders waren Hanna’s. Gröschners bekroonde roman geeft een stem aan vrouwen van wie we te weinig weten, omdat ze zo vaak onzichtbaar bleven. Vrouwen die het huishouden bestierden, onbetaald werkten of tegen een hongerloontje het vuilste werk opknapten – en al tevreden waren met een kop echte koffie.

Annett Gröschner is op 7 februari 1964 geboren in Maagdenburg in DDR, tegenwoordig Duitsland. Ze is schrijver en journalist en was medeoprichter van het vrouwentijdschrift Ypsilon. In 2024 verscheen haar bestseller Drei ostdeutsche Frauen betrinken sich und gründen den idealen Staat. Gröschner won vele prijzen, waaronder de Grand Art Prijs Berlin en de ZDF Literatuur Prijs. Boeket voor een onbekende werd genomineerd voor de Deutscher Buchpreis 2025.

Bijpassende boeken en informatie

Takis Würger – Voor Polina

Takis Würger Voor Polina recensie en informatie over de inhoud van de roman van de uit Duitsland afkomstige schrijver. Op 4 maart 2026 verschijnt bij Uitgeverij Meulenhoff de Nederlandse vertaling van Für Polina de roman van Takis Würger, de Duitse schrijver. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Takis Würger Voor Polina recensies

Als er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnt van Voor Polina, de roman van Takis Würger, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

  • “Zijn taal is prachtig, maar niet overdadig. Zijn uitleg is vaak geworteld in gedetailleerde, subtiele opmerkingen die een rijk inlevingsvermogen oproepen. Tegelijkertijd laat de auteur altijd genoeg ruimte voor onze eigen verbeelding. Bovendien is Würgers roman meer dan alleen een liefdesverhaal. Het is ook een boek dat de waarde van gemeenschap koestert – of het nu gaat om huisgenoten, vrienden of collega’s.” (Frankfurter Neue Presse)
  • “Takis Würger is meester in de kunst om levensechte en soms behoorlijk excentrieke personages met slechts enkele vaardige pennenstreken neer te zetten.” (Hannoversche Allgemeine Zeitung)

Takis Würger Voor Polina

Voor Polina

  • Auteur: Takis Würger (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Origineel: Für Polina (2025)
  • Nederlandse vertaling: Goverdien Hauth-Grubben
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 3 maart 2026
  • Omvang: 288 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 13,99
  • Boek bestellen bij: Boekenwereld / Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Takis Würger

Een prachtig liefdesverhaal verweven met de kracht van muziek. Een grote, onbereikbare liefde, rouw om een liefdevolle moeder en kunst als verlossing. Takis Würger weet de lezer recht in het hart te raken.

Hannes Prager brengt zijn jeugd door op een ongewone plek: in een vervallen villa midden in een veengebied, met zijn zelfverzekerde moeder, een excentrieke vaderfiguur en Polina, een meisje dat op dezelfde dag en in hetzelfde ziekenhuis geboren is als hij. Hannes is een stille jongen, maar in zijn hoofd componeert hij complete symfonieën, al zet hij nooit een noot op papier.

Wanneer Hannes veertien is, moet hij de villa verlaten. Na een ruzie verliest hij het contact met Polina, zijn beste vriendin en zijn eerste liefde. En hij stopt met componeren. In plaats van piano te spelen, sjouwt hij nu vleugels en piano’s naar huizen, appartementen en concertzalen in Hamburg. Maar Hannes verliest niet de herinnering aan Polina, het stralende licht uit zijn jeugd. Om haar terug te vinden, doet hij het enige wat hij echt kan: muziek maken.

Takis Würger is op 10 juni 1985 geboren in Hohenhameln, Duitsland. Hij studeerde in Cambridge en werkte als verslaggever voor Der Spiegel in Afghanistan, Libië en Irak, waarvoor hij meerdere journalistieke prijzen ontving. Zijn romans Der Club en Stella waren bestsellers en werden in meerdere talen vertaald. Ook Voor Polina werd direct na verschijnen een grote bestseller in Duitsland.

Bijpassende boeken en informatie

Charlotte Gneuss – Gittersee

Charlotte Gneuss Gittersee recensie en informatie over de inhoud van de DDR-roman van de Duitse schrijfster. Op 19 februari 2026 verschijnt bij Uitgeverij Meulenhoff de Nederlandse vertaling van Gittersee, de debuutroman van Charlotte Gneuss, de uit Duitsland afkomstige schrijfster. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Charlotte Gneuss Gittersee recensies

Als er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnt van Gittersee, de roman van Charlotte Gneuss, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

  • Het is fascinerend hoe Charlotte Gneuss in haar realistisch vertelde roman … het gevoel van het leven in Oost-Duitsland zo treffend weet weer te geven. … Het is een zeer geslaagd literair debuut..” (Alexander Cammann, Die Zeit)
  • “Een debuutroman met de juiste toon en de juiste vragen.” (Frankfurter Allgemeine Zeitung)
  • “Charlotte Gneuss, die tot de besten van de jongste generatie Duitstalige auteurs mag worden gerekend, verweeft individuele geschiedenis, staatsdoctrine en het verlangen naar vrijheid vanuit een verrassend perspectief.” (Ponto Prize Jury)
  • “Met Karin heeft Charlotte Gneuß een moedig personage gecreëerd dat je graag volgt doorheen de tijd.” (Yaro Allisat, Leipziger Zeitung)

Charlotte Gneuss Gittersee

Gittersee

  • Auteur: Charlotte Gneuss (Duitsland)
  • Soort boek: DDR roman, Duitse roman
  • Origineel: Gittersee (2023)
  • Nederlandse vertaling: Sandra Jeurissen
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 19 februari 2026
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs; € 22,99 / € 13,99
  • Winnaar Jürgen Ponto Prijs
  • Boek bestellen bij: Boekenwereld / Bol / Libris

Flaptekst van de DDR-roman van Charlotte Gneuss

In deze zinderende debuutroman, die werd bekroond met de de Aspekte Literatuurprijs, de Jürgen Ponto Prijs en de Nicolas Born Debuutprijs, schetst Charlottte Gneuss een intrigerend tijdsbeeld van de DDR in de jaren zeventig

De DDR, 1976. De zestienjarige Karin woont in de arbeiderswijk Gittersee in Dresden, waar ze vaak op haar kleine zusje moet passen en haar eigenzinnige grootmoeder helpt in huis. Ze heeft geen steun aan haar ouders: haar vader worstelt met een alcoholverslaving, haar moeder verlangt naar een heel ander bestaan. Karins enige vertrouwelinge is haar vriendin Marie, een meisje met grote dromen, want zij wil de eerste vrouw op de maan worden. Karin is tot over haar oren verliefd op haar vriendje Paul, die kunstenaar wil worden, maar net als de meeste jonge mannen in Gittersee in de mijnen werkt.

Als Paul na een weekend weg niet meer terugkeert, staan er op een avond twee agenten van de Stasi bij Karin aan de deur. Wat wist ze van Pauls plannen om de DDR te ontvluchten? Beseft ze wel dat ze medeplichtig is aan verraad van het socialisme als ze informatie achterhoudt? Karin weet vrijwel niets, maar de ogenschijnlijk charmante, zachtmoedige agent Wickwalz neemt daar geen genoegen mee.

In deze spannende roman roept Charlotte Gneuss een wereld op die niet meer bestaat en onderzoekt ze of onschuld in een totalitair systeem überhaupt mogelijk is.

Charlotte Gneuss is geboren in 1992 in Ludwigsburg, Duitsland. Ze studeerde Creative Writing in Leipzig en toneelschrijven in Berlijn. Haar werk is gepubliceerd in literaire tijdschriften, ze is gastschrijver voor ZEIT Online en was de redacteur van de bloemlezing Glückwunsch. Gneuss werk keert steeds weer terug naar de DDR – de realiteit en de utopie van het land waar haar ouders opgroeiden, maar dat niet meer bestaat. Voor haar debuutroman Gittersee mocht ze meerdere literaire prijzen in ontvangst nemen.

Bijpassende boeken en informatie

Betty Boras – Das schönste aller Leben

Betty Boras Das schönste aller Leben Rezension und Informationen zum Roman des in Rumänien geborenen deutschen Schriftsteller. Hanser Verlag  veröffentlicht in der Reihe Hanserblau der Roman von Betty Boras am 17. Februar 2026. Hier können Sie Informationen zu Inhalt und Rezepten, Autor und Veröffentlichung lesen.

Betty Boras Das schönste aller Leben Rezension

  • “Ein Roman von erschütternder Zärtlichkeit.” (Mareike Fallwickl)

Betty Boras Das schönste aller Leben

Das schönste aller Leben

  • Autor: Betty Boras (Deutschland)
  • Buchart: Roman
  • Verlag: Hanser Verlag / hanserblau
  • Erscheinungsdatum: 17. Februar 2026
  • Umfang: 224 Seiten
  • Ausgabe: Gebundene Ausgabe / E-Book
  • Preis: 22,00 €
  • Buch bestellen bei: Amazon

Klappentext des Romans von Betty Boras

Kurz nach dem Sturz der Diktatur flieht Vio mit ihren Eltern aus dem rumänischen Banat nach Deutschland. Sich anpassen, bloß nicht auffallen – das ist der Preis des Ankommens. Fleiß und Schönheit seine Währung. Trotz aller Widerstände findet Vio ihren Platz in der Gesellschaft. Als jedoch Jahre später ihre zweijährige Tochter bei einem Unfall Narben davonträgt, droht sie, an ihren Selbstvorwürfen zu zerbrechen. Im 18. Jahrhundert muss Theresia einen hohen Preis dafür zahlen, als begehrenswert zu gelten. Sie gerät ins Visier der Keuschheitskommission, wird entrechtet und verschleppt.

Beiden Frauen ist die Banater Erde eingeschrieben, die zwischen den Jahrhunderten ein Band aus Schmerz und Schönheit spinnt.

Betty Boras, geboren 1984 in Arad, Rumänien, kam als Kind nach Deutschland. Sie studierte Germanistik, Philosophie und Spanisch in Tübingen, arbeitet als Gymnasiallehrerin und lebt mit ihrem Mann und ihren beiden Kindern in der Nähe von Stuttgart. »Das schönste aller Leben« ist ihr Debüt.

Verwandte Bücher und Informationen