Categorie archieven: Duitse schrijfster

Julia Schoch – Het liefdespaar van de eeuw

Julia Schoch Het liefdespaar van de eeuw recensie en informatie over de inhoud van de Duitse roman. Op 11 juni 2024 verschijnt bij uitgeverij De Arbeiderspers de Nederlandse vertaling van de DDR-roman van de Duitse schrijfster Julia Schoch. Hier lees je informatie over de inhoud van roman, de schrijfster, de vertaler en over de uitgave.

Julia Schoch Het liefdespaar van de eeuw recensie

Als er in de media een boekbespreking en recensie verschijnt van de DDR-roman Het liefdespaar van de eeuw, geschreven door Julia Schoch, besteden we er op deze pagina aandacht aan.

  • “Es gelingt Julia Schoch aufs Neue, den kleinsten Erschütterungen (…) klug und eigenwillig nachzugehen. (…) Kaum je hat man vergleichbar entschlossen über die Entfremdung zweier Liebender gelesen bis in die kleinsten Windungen der Empfindungen hinein.” (Sandra Kegel, Frankfurter Allgemeine Zeitung)
  • “Das wahrste Buch über Liebe und Scheitern und unerträgliche Erwartungen, das ich seit Langem gelesen habe. (…) Es geht um uns in diesem Jahrhundert, in dem die verzweifelte Liebe uns irgendeinen verloren gegangenen Sinn ersetzen soll.” (Elke Heidenreich, Süddeutsche Zeitung)

Julia Schoch Het liefdespaar van de eeuw

Het liefdespaar van de eeuw

  • Auteur: Julia Schoch (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Origineel: Das Liebespaar des Jahrhunderts (2023)
  • Nederlandse vertaling: Josephine Rijnaarts
  • Uitgever: De Arbeiderspers
  • Verschijnt: 11 juni 2024
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Julia Schoch

Een vrouw wil haar man verlaten. Na vele, vele jaren samenwonen is ze vastbesloten – maar ook gebroken. Hoe is het zover gekomen? Terwijl ze haar volgende stap overweegt, maakt ze een trip down memory lane. Er waren veel hoogtepunten: de vroege, extatische liefdesdagen op een universiteit in de DDR, en later hun jaren met hun jonge kinderen. Maar er waren ook dieptepunten, momenten die de loop van hun leven veranderden. Momenten die de voorafschaduwing vormden van een mislukking. Kan men zeggen dat iets wat zolang heeft geduurd echt is mislukt?

Bijpassende boeken

Jarka Kubsova – De erfenis van Abelke Bleken

Jarka Kubsova De erfenis van Abelke Bleken recensie en informatie over de inhoud van Duitse roman. Op 6 juni 2024 verschijnt bij uitgeverij Atlas Contact de roman De erfenis van Abelke Bleken. Het boek is geschreven door de in Tsjechië geboren Duitse schrijfster Jarka Kubsova. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster, de vertaler en over de uitgave.

Jarka Kubsova De erfenis van Abelke Bleken recensie

Als er in de media een boekbespreking of recensie verschijnt van de roman De erfenis van Abelke Bleken, geschreven door Jarka Kubsova, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

  • “Een spannende, aangrijpende leeservaring.” (NDR)

Jarka Kubsova De erfenis van Abelke Bleken

De erfenis van Abelke Bleken

  • Auteur: Jarka Kubsova (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Origineel: Marschlande (2023)
  • Nederlandse vertaling: Marja van Duijn
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 6 juni 2024
  • Omvang: 336 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Jarka Kubsova

Duitse bestseller, een dubbelportret van twee sterke vrouwen: een die als heks wordt vervolgd in de 16e eeuw, en een die haar verhaal op het spoor komt in de 21ste eeuw

De ongetrouwde Abelke Bleken is trotse eigenaar van een boerderij in de moeraslanden bij Hamburg. Ze leeft met het weer, dat ze beter kan lezen dan haar buren; ze trotseert ontberingen en afgunstige mannen die op haar land loeren in deze gevaarlijke tijd voor eigengereide vrouwen. Tot de rampzalige dijkbreuk tijdens de Allerheiligenstorm van 1570, die haar alles zal kosten. Abelke wordt gebrandmerkt als heks; de afgunstige mannen krijgen hun zin.

Bijna vijfhonderd jaar later verhuist Britta Stoever met haar gezin naar het moerasland. Het is niet haar keuze, maar ze volgt haar man, die zijn droomhuis met tuin gevonden heeft. Ooit opgeleid als geografe raakt ze geboeid door het opvallende landschap en ontdekt er sporen van het verleden en Abelke. Gefascineerd duikt Britta steeds dieper in het leven van Abelke en ontdekt ze steeds meer over zichzelf in het leven van de andere vrouw.

Bijpassende boeken

Jenny Erpenbeck – Kairos

Jenny Erpenbeck Kairos. Op 5 maart 2023 verschijnt bij uitgeverij De Geus de Nederlandse vertaling van de roman uit 2021 van de Duitse schrijfster Jenny Erpenbeck. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman en over de uitgave. Daarnaast is er aandacht voor de boekbesprekingen en recensie van Kairos, de roman van Jenny Erpenbeck.

Jenny Erpenbeck Kairos recensie en informatie

Jenny Erpenbeck is op 12 maart 1967 geboren in Oost-Berlijn, de hoofdstad van de DDR. Na de middelbare school volgde ze een opleiding tot boekbinder en van 1988 tot 1990 studeerde ze theaterwetenschappen aan de Humboldt-Universität in Berlijn en wisselde in 1990 naar de studierichting muziektheaterregie. Nadat ze in 1997 afstudeerde werkte ze als regisseur bij theatergezelschappen in Duitsland en Oostenrijk.

Het prozadebuut van Jenny Erpenbeck, Geschichte vom alten Kind, verscheen in 1999. Een aantal van haar boeken zijn in het Nederlands vertaald. Heimsuchung (Huishouden) de roman uit 2008, Aller Tage Abend (Een handvol sneeuw) uit 2012 en in 2015 de roman Gehen, ging, gegangen (Gaan, ging, gegaan). De vertaling van haar laatste roman uit 2021 waarover je hier alles kunt lezen, Kairos, verschijnt begin maart 2024

Jenny Erpenbeck Kairos

Kairos

  • Auteur: Jenny Erpenbeck (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Origineel: Kairos (2021)
  • Nederlandse vertaling: Elly Schippers
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 5 maart 2023
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Jenny Erpenbeck

Berlijn, 1986. Katharina en Hans ontmoeten elkaar toevallig in de bus en voelen zich onmiddellijk sterk tot elkaar aangetrokken. Zij is een studente van 19, hij is 34 jaar ouder, getrouwd en een succes­vol schrijver en radiomaker. De twee beleven een allesverzengen­de liefde, die echter verre van gelijkwaardig is. De oudere Hans leert Katharina over het leven, maar als zij haar eigen weg vindt, ontwikkelt hij een agressie jegens haar, die sadistische en paranoïde trekken vertoont en uiteindelijk tot een definitieve breuk leidt. Dit alles speelt zich af tegen de ach­tergrond van de nadagen van de DDR. Het einde van de relatie weerspiegelt zich in het einde van de DDR en de daarmee gepaard gaande ontgoocheling en de teloorgang van maatschappelijke en politieke idealen.

Bijpassende boeken en informatie

Lene Albrecht – Weiße Flecken

Lene Albrecht Weiße Flecken. Op 24 januari 2024 verschijnt bij uitgeverij Fischer Verlag de nieuwe roman van de Duitse schrijfster Lene Albrecht. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijfster en over de uitgave. Er is geen Nederlandse vertaling van de roman verkrijgbaar of aangekondigd.

Lene Albrecht Weiße Flecken recensie

Ook is er aandacht voor de boekbesprekingen en recensie van de roman Weiße Flecken, geschreven door Lene Albrecht.

Lene Albrecht boeken en informatie

Lene Albrecht is in 1986 geboren in de stad Berlijn. Ze studeerde cultuurwetenschap in Frankfurt en aan het Literaturinstitut Leipzig. In 2019 verscheen haar debuutroman Wir, im Fenster. Haar tweede roman waarover je hier alles leest, verschijnt in januari bij Fischer Verlag. De romans van Lene Albrecht zijn niet in Nederlandse vertaling verkrijgbaar.

Lene Albrecht Weiße Flecken

Weiße Flecken

  • Auteur: Lene Albrecht (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse familieroman
  • Taal: Duits
  • Uitgever: Fischer Verlag
  • Verschijnt: 24 januari 2024
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 25,00 / € 18,99
  • Boek bestellen >

Flaptekst van de nieuwe roman van Lene Albrecht

Auf den Spuren des deutschen Kolonialismus bis in die eigene Familiengeschichte

Eine junge Frau reist nach Togo, im Gepäck ein Aufnahmegerät und den Auftrag, zu Flucht- und Migrationsursachen zu forschen. Vor Ort trifft sie Menschen, die ihr von sich erzählen: eine Schneiderin, die ihrer Abschiebung aus Deutschland zuvorkam, einen jungen Mann, der mit seinem Dienst im Waisenhaus hadert, und den Bibliothekar, der sie aufmerksam macht auf die Europäerinnen und Europäer, die wie Gespenster das Land bevölkern.

Immer mehr zweifelt sie ihre Rolle im Land an und beginnt, sich mit ihrer eigenen Familie auseinanderzusetzen: Warum ging ein Onkel nach Nigeria und wurde dort vermögend? Warum brachte ihr Ur-Urgroßvater nur eines seiner drei Kinder aus Panama nach Deutschland? Warum weiß sie so wenig über ihre Urgroßmutter Benedetta?

Lene Albrecht erzählt in ihrem Roman »Weiße Flecken« von der Suche nach ihrer Ur-Großmutter und begegnet dabei der eigenen Unsicherheit, der eigenen Verantwortung.

Bijpassende boeken

Helga Schubert – Dag voor dag

Helga Schubert Dag voor dag, Een getijdenboek van de liefde. Op 27 november 2023 verschijnt bij Uitgeverij Pluim de Nederlandse vertaling het nieuwe boek van de Duitse schrijfster Helga Schubert. Informatie over de inhoud van het boek en gegevens van de uitgave kun je hier lezen. Daarnaast is er aandacht voor de boekbesprekingen en recensie van Dag voor dag, Een getijdenboek van de liefde, het nieuwe boek van de Duitse schrijfster Helga Schubert.

Helga Schubert Dag voor dag recensie

  • “Met humor beschrijft Helga Schubert haar onverwoestbare liefde voor haar demente man.” (Michel Krielaars, NRC)
  • “Onsentimenteel, maar met alesdoordringende tederheid vertelt Schubert over de liefde tussen twee oude mensen.” (De Morgen)

Informatie over Helga Schubert

Helga Schubert werd op 7 januari 1940 als Helga Heim geboren in Berlijn. Na de Tweede Wereldoorlog groeide ze op in Oost-Berlijn in de DDR. Van 1958 tot 1963 studeerde ze Psychologie aan der Humboldt-Universität in Berlijn. Na haar opleiding werkte ze als psychotherapeut in Oost-Berlijn.

Al sinds de jaren zestig van de vorige eeuw hield Helga Schubert zich ook bezig met schrijven. Ze schrijft kinderboeken, verhalen en non-fictie, meestal met een autobiografisch karakter. Ze debuteerde in 1974 met de verhalenbundel Lauter Leben. Tot medio jaren negentig van de vorige eeuw publiceerde ze regelmatig nieuwe boeken. Daarna zou het bijna twintig jaar duren tot in 2021 weer een nieuw boek van haar verscheen, Vom Aufstehen dat in het Nederlands is vertaald als Altijd weer opstaan, gevolgd in het zelfde jaar met Vom Aufstehen in het Nederlands vertaald als Altijd weer opstaan. Over haar nieuwste boek Dag voor dag kun je hier uitgebreide informatie lezen.

Helga Schubert Dag voor dag

Dag voor dag

Een getijdenboek van de liefde

  • Auteur: Helga Schubert (Duitsland)
  • Soort boek: literaire non-fictie
  • Origineel: Der heutige Tag (2023)
  • Nederlandse vertaling: Goverdien Hauth-Grubben
  • Uitgever: Uitgeverij Pluim
  • Verschijnt: 27 november 2023
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 23,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het nieuwe boek van Helga Schubert

Een liefdesverklaring aan wat het leven de moeite waard maakt, te midden van de tegenslagen van de ouderdom.

Meer dan vijftig jaar hebben ze hun levens gedeeld, hij en zij. Nu is hij ziek. In de laatste fase van zijn leven wordt alles kleiner, beperkter, de sociale kring krimpt. Schubert vertelt in een verhaal dat slechts één dag omvat hoe je je eigen mentale welzijn en de waardigheid van de ander in zo’n situatie bewaakt. Terwijl hij de schimmige grens tussen leven en dood oversteekt, houdt zij zijn hand vast.

Dit is een teder, onsentimenteel verhaal over ouder worden, over liefde en genade, over de liefde tussen twee mensen en de transformatie ervan terwijl gedeelde en hoogstpersoonlijke geschiedenissen passeren, zich ontvouwen en weer voorbijgaan.

Bijpassende boeken en informatie

Brigitte Reimann – Mijn broer en ik

Brigitte Reimann Mijn broer en ik recensie en informatie over de inhoud van de DDR-roman uit 1963. Op 14 november 2023 verschijnt bij uitgeverij De Geus de Nederlandse vertaling van Die Geschwister van de Oost-Duitse schrijfster Brigitte Reimann.

Brigitte Reimann Mijn broer en ik recensie en informatie

Brigitte Reimann is op 21 juli 1933 geboren in het stadje Burg in Sachsen-Anhalt, Duitsland. Toen ze veertien jaar oud was, kreeg ze kinderverlamming waardoor ze een half jaar in isolatie moest doorbrengen. Tijdens deze periode besloot ze om schrijfster te worden. Ze woonde in de DDR en moest zich houden aan de door het regime ingestelde socialistische realisme waarin het communisme werd gepropageerd en geïdealiseerd. Alhoewel ze er aanvankelijk positief tegenover stond veranderde haar kijk erop al vrij snel en nam ze er afstand van. Helaas stierf Brigitte Reimann al op jonge leeftijd, slechts 39 jaar oud, op 20 februari 1973  in Oost-Berlijn.

De roman Die Geschwister, die nu in Nederlandse vertaling wordt uitgegeven verscheen oorspronkelijk in 1963. Meer lezenswaardige boeken van Brigitte Reimann zijn de roman Franziska Linkerhand die na haar dood postuum werd uitgegeven in 1974. En haar dagboeken Ich bedaure nichts in het Nederlands vertaald met Ik heb nergens spijt van.

Brigitte Reimann Mijn broer en ik recensie

Mijn broer en ik

  • Auteur: Brigitte Reimann (DDR)
  • Soort boek: DDR-roman
  • Origineel: Die Geschwister (1963)
  • Nederlandse vertaling: Jantsje Post, Marianne van Reenen
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 14 november 2023
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 19,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Brigitte Reimann

De jonge, idealistische schilder Elizabeth en haar één jaar oudere broer Uli hebben een bijzonder hechte relatie. Maar als de twee in 1961 de paasdagen samen doorbrengen in het Oost-Duitse provinciestadje waar ze zijn opgegroeid, komt Elizabeth erachter dat Uli van plan is om net als hun oudere broer naar het Westen te vluchten, omdat hij in de DDR geen toekomst meer ziet. In de paar dagen die ze nog hebben, doet ze er alles aan om te zorgen dat hij blijft.

Mijn broer en ik, dat werd geschreven terwijl de Berlijnse muur gebouwd werd, is een van de zeer weinige contemporaine boeken die de menselijke tol van de Duitse deling invoelbaar maakten. Een onweerstaanbaar verhaal over individualisme, loyaliteit en de moed om te staan voor je eigen idealen.

Bijpassende boeken en informatie

Iris Wolff – Lichtungen

Iris Wolff Lichtungen. Op 13 januari 2024 verschijnt bij Uitgeverij Klett-Cotta de nieuwe roman van de in Roemenië geboren Duitse schrijfster Iris Wolff. Je leest hier informatie over de inhoud van de roman en uitgave. Daarnaast is er aandacht voor de boekbespreking en recensie van Lichtungen, de nieuwe roman van Iris Wolff. Er is nog geen Nederlandse vertaling van het boek verkrijgbaar of aangekondigd.

Iris Wolff Lichtungen

Iris Wolff is op 28 juli 1977 geboren in de Roemeense stad Sibiu, in het Duits Hermannstadt. Ze bracht haar jonge jeugd door in Roemenië tot dat het gezin in 1985 naar Duitsland emigreerde. Aan de Philipps-Universität Marburg studeerde ze Duitse taal en literatuur, theologi, grafiek en schilderkunst.

De debuutroman van Iris Wolff, Halber Stein, verscheen in 2012, gevolgd in 2015 door haar tweede roman Leuchtende Schatten. Haar derde roman in vier verhalen, So tun, als ob es regnet, verscheen in 2017. In 2020 lag de volgden roman in de boekhandel, Die Unschärfe der Welt. Dit is het eerste boek van Iris Wolff dat in Nederlandse vertaling is uitgegeven met als titel: De onscherpte van de wereld. Haar nieuwste roman waarover je hier uitgebreide informatie kunt lezen verschijnt midden januari 2024. Het is nog niet bekend of het boek in Nederlandse vertaling wordt uitgegeven.

Iris Wolff Lichtungen

Lichtungen

  • Auteur: Iris Wolff (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Taal: Duits
  • Uitgever: Klett-Cotta
  • Verschijnt: 13 januari 2024
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 24,00 / € 18,99
  • Boek bestellen bij: Amazon 

Flaptekst van de nieuwe roman van Iris Wolff

Zwischen Lev und Kato besteht seit ihren Kindertagen eine besondere Verbindung. Doch die Öffnung der europäischen Grenzen weitet ihre Lebensentwürfe und verändert ihre Beziehung für immer. Voller Schönheit und Hingabe erzählt Iris Wolff in ihrem großen neuen Roman von zeitloser Freundschaft und davon, was es braucht, um sich von den Prägungen der eigenen Herkunft zu lösen.

Als der elfjährige Lev über Wochen ans Bett gefesselt ist, wird ausgerechnet die gescheite, aber von allen gemiedene Kato zu ihm ans Krankenbett geschickt, um ihm die Hausaufgaben zu bringen. Zwischen dem ungleichen Paar entsteht eine unverbrüchliche Verbindung, die Lev aus seiner Versteinerung löst und den beiden Heranwachsenden im kommunistischen Vielvölkerstaat Rumänien einen Halt bietet. Ein halbes Leben später läuft Lev noch immer die Pfade ihrer Kindheit ab, während Kato schon vor Jahren in den Westen aufgebrochen ist. Geblieben sind Lev nur ihre gezeichneten Postkarten aus ganz Europa. Bis ihn eines Tages eine Karte aus Zürich erreicht, darauf nur ein einziger Satz: »Wann kommst du?« Kunstvoll und poetisch verwandelt Iris Wolff jenen Moment in Sprache, wenn ein Leben ans andere rührt, und zeichnet in ihrem großen europäischen Roman das Porträt einer berührenden Freundschaft, die sich als Reise in die Vergangenheit offenbart und deren Leuchten noch lange nachklingt.

Bijpassende boeken en informatie

Alexa Hennig von Lange – De geruite meisjes

Alexa Hennig von Lange De geruite meisjes. Op 12 maart 2024 verschijnt bij uitgeverij A.W. Bruna het eerste deel van een trilogie romans die gebaseerd is op het leven van de grootmoeder van van Alexa Hennig von Lange. Je leest hier informatie over de uitgave en de inhoud van de roman. Daarnaast is er aandacht voor de boekbesprekingen en recensie van De geruite meisjes, de roman van Alexa Hennig von Lange. 

Alexa Hennig von Lange De geruite meisjes

Alexa Hennig von Lange is op 22 maart 1973 geboren in Hannover, Duitsland. Toen ze dertien jaar oud was won ze met Esabeth de prijs voor het beste verhaal in de competitie Kinder schreiben für Kinder (Kinderen schrijven voor kinderen) die door de Duitse omroep NDR was uitgeschreven.

Vanaf 1994 werkte ze als montage-assistent bij een filmbedrijf en deed ze ernaast modellenwerk voor Benetton. Een paar jaar later, in 1997 ging ze aan het werk als tekstschrijver bij het tv-programma Gute Zeiten, schlechte Zeiten(de Duitse versie van Goede tijden, slechte tijden). In het zelfde jaar verscheen haar debuutroman Relax. Het is het begin van een productieve carrière als schrijfster waarin ze enige tientallen romans voor volwassenen en jongeren schreef.

In 2022 verscheen in Duitsland het eerste deel van een trilogie romans die gebaseerd op de ervaringen van haar grootmoeder tijdens de nazitijd in Duitsland. De Nederlandse vertaling waarover je hier veel informatie kunt lezen, De geruite meisjes verschijnt in maart 2024. Inmiddels is in Duitsland ook het tweede deel, Zwischen den Sommern, verschenen. Hiervan zal ook een Nederlandse vertaling verschijnen in het voorjaar van 2025, met als titel Tussen de zomers.

Alexa Hennig von Lange De geruite meisjes

De geruite meisjes

  • Auteur: Alexa Hennig von Lange (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Origineel: Die karierten Mädchen (2022)
  • Nederlandse vertaling: Sylvia Wevers
  • Uitgever: A.W. Bruna
  • Verschijnt: 12 maart 2024
  • Omvang: 416 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 13,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Alexa Hennig von Lange

Voor de 91-jarige Klara, die blind is en huis niet meer zelf uit kan, wordt de wereld steeds kleiner. Ze realiseert zich dat de tijd dringt om iets met haar verleden te doen dat ze altijd angstvallig voor haar familie verborgen heeft gehouden: haar band met de nazi’s en haar geadopteerde Joodse dochter Tolla. Als jonge vrouw kreeg Klara de leiding over het kindertehuis Oranienbaum, maar om de toekomst met de meisjes daar te redden, had ze de steun van de nazi’s nodig. Die steun kwam echter met een hoge morele prijs. Zeker als blijkt dat Tolla van Joodse komaf is.

De roman is het eerste deel van een trilogie die gebaseerd is op de memoires van de grootmoeder van Alexa Hennig von Lange die in 1908 is geboren. Ze nam haar verhaal op 130 audiocassettes op waarin ze vertelt over haar rol als directeur van verschillende kindertehuizen en meisjesscholen tijdens de nationaalsocialistische periode in Duitsland.

Bijpassende boeken

Ronya Othmann – De zomers

Ronya Othmann De zomers. Op 12 januari 2024 verschijnt bij uitgeverij Tzara de Nederlandse vertaling van de roman uit 2020 van de Duitse schrijfster Ronya Othmann. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman en over de uitgave. Daarnaast is er aandacht voor de boekbesprekingen en recensie van De zomers, de roman van de Ronya Othmann.

Ronya Othmann De zomers

Ronya Othmann is op 12 januari 1993 geboren in de Duitse stad München. Ze is de dochter van een Duitse moeder en een Turks-Jezidische vader. Ze studeerde aan het Deutsche Literaturinstitut van de Universiteit van Leipzig.

Haar debuutroman Die Sommer (De zomers) waarover je hier uitgebreide informatie leest verscheen in 2020 in Duitsland. In 2021 kwam haar tweede boek uit, de dichtbundel die verbrechen. Haar nieuwe roman Vierundsiebzig verschijnt in maart 2024.

Ronya Othmann De zomers

De zomers

  • Auteur: Ronya Othmann (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Origineel: Die Sommer (2020)
  • Nederlandse vertaling: Joëlle Feijen
  • Uitgever: Tzara
  • Verschijnt: 12 januari 2024
  • Omvang: 272 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 24,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Ronya Othmann

Het dorp ligt in het noorden van Syrië, dicht bij de Turkse grens. Leyla brengt er elke zomer door. Ze kan het dorp ruiken, ze proeft het. Ze kent alle verhalen die er de ronde doen. Ze weet waar de koffers verstopt zitten, voor wanneer de bewoners opnieuw moeten vluchten. Leyla is de dochter van een Duitse en een jezidische Koerd. Ze gaat naar school in München, maar reist elke zomer naar het dorp van haar grootouders. Wanneer ze op sociale media ziet hoe Aleppo verwoest wordt door de troepen van Assad en hoe jezidi’s vermoord worden door de soldaten van IS, beseft ze dat ze een beslissing moet nemen.

Bijpassende boeken en informatie

Dora Heldt – Het huis aan het water

Dora Heldt Het huis aan het water recensie en informatie over de inhoud van de Duitse feelgoodroman. Op 29 november 2023 verschijnt bij uitgeverij Houtekiet de Nederlandse vertaling van de roman Drei Frauen am See van de Duitse schrijfster Dora Heldt.

Dora Heldt Het huis aan het water recensie en informatie

Dora Heldt, echte naam Bärbel Schmidt, is op 10 november 1961 geboren in het dorp List op Sylt, gelegen op het gelijknamige Duitse Waddeneiland dat met een treinverbinding met het vasteland is verbonden. Omdat ze dochter was van een Duitse militair moest het gezin met enige regelmaat verhuizen. Ze werd opgeleid tot boekhandelaar en was jarenlang werkzaam bij het  Deutschen Taschenbuch Verlag (DTV).

In 2006 debuteerde ze met de roman Unzertrennlich die bij de uitgeverij waarvoor ze werkzaam was verscheen. In de jaren erna verschenen zo’n vijftien romans en verhalenbundels, vaak feelgoodromans. Het huis aan het water, waarover je hier uitgebreide informatie kunt lezen, is de eerste roman van Dora Heldt die in het Nederlands is vertaald.

Dora Heldt Het huis aan het water recensie

Het huis aan het water

  • Auteur: Dora Heldt (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse feelgoodroman
  • Origineel: Drei Frauen am See (2020)
  • Uitgever: Houtekiet
  • Verschijnt: 29 november 2023
  • Omvang: 460 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99 / € 17,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Dora Heldt

Na de dood van hun vriendin Marie keren Alexandra, Friederike en Jule terug naar hun vakantiehuisje. Prachtige feelgoodroman over vriendschap, zingeving en relaties.

Ze zijn al van kinds af aan goede vrienden: Marie, Alexandra, Friederike en Jule. Waar hun levenspad hen ook naartoe had geleid, elke vrijdag voor Pinksteren kwamen ze op uitnodiging van Marie bijeen in het prachtige huis aan het meer, waar ze prachtige zomers hadden doorbrachten. Marie, de gevoelige fotograaf, was de ziel van de vier. Het nieuws van het overlijden van Marie, begin vijftig, komt als een schok voor iedereen. Want sinds hun ruzie tien jaar eerder hebben ze nauwelijks contact met elkaar gehad. Maar zelfs na haar dood heeft Marie een verrassing in petto voor haar vrienden: een uitnodiging voor de notaris. De gedachte elkaar weer te zien, geeft Alexandra, Friederike en Jule een onbehaaglijk gevoel. Waar zijn ze bang voor? En wat maakt dat ze toch weer naar het huis aan het water komen? Een kloek boek over de leugens die we (onszelf) vertellen, de waarde van vriendschap en het geluk van herinneringen. Die Zeit omschreef Dora Heldt ooit als ‘het spook van de bestsellerlijsten’: een auteur die onopvallend al jarenlang successen boekt. ‘Haar luchtige romans behoren al vier, vijf, misschien zelfs twintig of dertig jaar tot de best verkochte Duitstalige boeken.’ Hoog tijd om het fenomeen naar Nederland en Vlaanderen te brengen.

Dora Heldt (List, Sylt, 10 november 1961) pseudoniem van Bärbel Schmidt, is een Duits schrijfster. Verschillende van haar boeken haalden de top van de Duitse bestsellerlijsten. Ze schrijft romans, thrillers en YA-boeken.

Bijpassende boeken en informatie