Tag archieven: Noorwegen

Aksel Sandemose De weerwolf

Aksel Sandemose De weerwolf recensie en informatie over de inhoud van de Noorse roman uit 1958. Op deze pagina lees je uitgebreide informatie over de roman Varulven van de uit Noorwegen afkomstige schrijver Aksel SandemoseDe Nederlandse vertaling van de roman heeft als titel De weerwolf maar is op dit moment alleen antiquarisch te verkrijgen.

Aksel Sandemose De weerwolf recensie

  • “Fout in de zin van onsympathiek zijn de hoofdpersonen in De weerwolf nergens, integendeel. Erling mag dan veel drinken, het is een intelligente man waarmee Axel Sandemose het ook zelf goed lijkt te kunnen vinden; Felicia is een slimme, aantrekkelijke vrouw en Jan is een praktisch ingestelde, wat zwijgzame noorderling … Wel onsympathiek zijn twee mensen die plotseling in Erlings omgeving opduiken, maar Sandemose beschrijft hun achtergronden met zoveel mededogen dat je hun beider fout zijn in de oorlog wel kunt begrijpen.” (Atte Jongstra, Vrij Nederland)

Aksel Sandemose De weerwolf

De weerwolf

  • Auteur: Aksel Sandemose (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman
  • Origineel: Varulven (1958)
  • Nederlandse vertaling: Gerard Cruys
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Omvang: 528 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Bol

Flaptekst van de roman van de Noorse schrijver Aksel Sandemose

In de weerwolf is er sprake van twee driehoeksverhoudingen: enerzijds tussen de  vijftiger Erling Vik en de een stuk jongere Felicia en Jan Venhaug, anderzijds tussen Felicia, Erling en Tor Anderssen. Terwijl in de eerste verhouding een soort harmonie lijkt te bestaan, voeren in de andere demonisch en destructieve krachten de boventoon; daar is de weerwolf bijna lijfelijk aanwezig. De roman speelt zich af op verschillende tijdsniveaus: 1915, 1934, 1942, 1950 en 1957. In de schildering van de historische gebeurtenissen lijkt Sandemose een fel polemist, even overtuigend als hij zich manifesteert als schrijver met een groot psychologisch inzicht net duidelijke belangstelling voor de psychoanalyse en de dieptepsychologie.

Aksel Sandemose is op 19 maart 1899 als Axel Nielsen geboren in Nykøbing Mors in Denemarken. Hij debuteerde in Denemarken in 1923. Maar hij maakt naam als Noors schrijver met de boeken over Espen Arnakke en zijn belangrijke roman uit 1945 Tjærehandleren die in het Nederlands is vertaald als Wat voorbij is is een droom. Hij overlijdt op 6 augustus 1965 in een ziekenhuis Kopenhagen en werd 66 jaar oud.

Bijpassende boeken

Tina Åmodt – De andere moeder

Tina Åmodt De andere moeder recensie en informatie over de inhoud van de Noorse roman. Op 22 april 2025 verschijnt bij Uitgeverij Mozaiek de Nederlandse vertaling van Den andre moren, de roman van de uit Noorwegen afkomstige schrijfster Tina Åmodt. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Tina Åmodt De andere moeder recensie

  • “Met een uitzonderlijk goede roman houdt Tina Åmodt ons in spanning tussen zichzelf vervullende profetieën en de mogelijkheid om de realiteit vorm te geven… Het is een tijdje geleden dat ik zo’n interessante, menselijke, complexe verteller tegenkwam als het hoofdpersonage in Tina Åmodts roman ‘The Other Mother’… een nieuwsgierige en eerlijke verkenning van historisch gezien vrij nieuwe ervaringen die geassocieerd worden met specifiek queer levens, terwijl het ook diep universeel is.” (Morgenbladet)
  • “Een intense roman over spermadonatie, ontrouw en familieproblemen… Het boek schetst een interessant en boeiend portret van een getroebleerde geest… De roman beschrijft op genuanceerde wijze hoe het ontrouwverhaal in de relatie is blijven hangen… Siljes gedachten over donorkinderen en het gezinsleven zijn zeer reflectief en benadrukken dat idealen en realiteit twee verschillende dingen zijn… De roman houdt informatie achter op een manier die tegelijkertijd spanning, momentum en twijfel creëert.” (Bergens Tidene)

Tina Åmodt De andere moeder

De andere moeder

  • Auteur: Tina Åmodt (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman, queer roman
  • Origineel: Den andre moren (2023)
  • Nederlandse vertaling: Lammie Post
  • Uitgever: Uitgeverij Mozaïek
  • Verschijnt: 22 april 2025
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 23,99 / € 11,99
  • Boek bestellen bij: Boekenwereld / Bol / Libris

Flaptekst van de roman van de Noorse schrijfster Tina Åmodt

Silje Marie is getrouwd met Helene. Samen hebben ze twee zoons, Olav en Henry. Als Helene en de kinderen op vakantie gaan, blijft Silje Marie achter in hun huis, dat tijdelijk wordt leeggehaald en klaargemaakt voor renovatie.

Het is alsof ze niet alleen achterblijft met de verantwoordelijkheid voor het huis en de inboedel, maar ook met de bezorgdheid over de keuzes die zij en Helene hebben gemaakt en met de verboden gedachte dat de band met haar kinderen verschilt, omdat ze de ene wel ter wereld heeft gebracht, en de andere niet. Ze heeft het gevoel dat ze een dubbelleven leidt, haar leven met Helene en haar kinderen en het leven dat ze angstvallig verborgen houdt: dat er een andere moeder is met wie ze contact heeft, met een zoon die sprekend lijkt op Henry.

De andere moeder van Tina Åmodt is een moedige, nieuwsgierige roman over de angsten, twijfels en geheimen die een gezin uit elkaar dreigen te scheuren.

Tina Åmodt is geboren op 16 augustus 1985 in Askøy, Noorwegen. Ze heeft inmiddels drie romans en een dichtbundel gepubliceerd. De andere moeder is het eerste boek van haar hand dat in Nederlandse vertaling verschijnt.

Bijpassende boeken en informatie

Ingvild H. Rishøi – Het verhaal over Mevrouw Berg

Ingvild H. Rishøi Het verhaal over Mevrouw Berg recensie en informatie boek met verhalen van de Noorse schrijfster. Op 8 mei 2025 verschijnt bij Uitgeverij Koppernik de Nederlandse vertaling van de verhalenbundel Historien om fru Berg van de uit Noorwegen afkomstige schrijfster Ingvild H. Rishøi Het verhaal van mevrouw Berg. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijfster, de vertaalster en over de uitgave.

Ingvild H. Rishøi Het verhaal over Mevrouw Berg recensie

  • “Rishøi schrijft strak, prachtig en met melancholie over de banden die we met elkaar – of met een hamster – proberen aan te gaan. Een opmerkelijk goede schrijver.” (Berlingske, ∗∗∗∗∗)
  • “De buitengewoon suggestieve verhalen hypnotiseren de lezer volkomen.”(Uppsala Nya Tidning)
  • Rishøi’s verhalen verspreiden een soort innerlijk licht. Ze zijn vol vreugde, zelfs als alles zwart wordt” (Jyllands-Posten, ∗∗∗∗∗∗)

Ingvild H. Rishøi Het verhaal over mevrouw Berg

 

Het verhaal over Mevrouw Berg

  • Auteur: Ingvild H. Rishøi (Noorwegen)
  • Soort boek: verhalen uit Noorwegen
  • Origineel: Historien om fru Berg (2011)
  • Nederlandse vertaling: Liesbeth Huijer
  • Uitgever: Koppernik
  • Verschijnt: 8 mei 2025
  • Omvang: 120 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 23,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de verhalenbundel van Ingvild H. Rishøi

Ingvild H. Rishøi heeft de afglopen jaren de harten van talloze lezers (en critici) beroerd met haar romam Stargate en Winterverhalen. Met groot invelingsvermogen en een bijzondere litaraire kracht beschrijft ze de broze band tussen mensen; het raadselachtige, beangstigende en mooie ervan. In deze vijf verhalen gaat het over het ontmoeten van de eerste liefde, over helderziend zijn, over ontdekken dat je heel erg op Janis Joplin lijkt, over glimwormen en kaarten. En over de liefde voor een hamster die Mevrouw Berg heet.

In Het verhaal van Mevrouw Berg maakt de lezer opnieuw kennis met de alledaagse magie en loyaliteit vanuit het perspectief van een kwetsbaar kind, wat er onder meer voor heeft gezorgd dat Rishøi ‘de nieuwe Astrid Lindgren’ wordt genoemd.

Ingvild H. Rishøi (24 augustus 1978) is geboren en getogen in Oslo. Met Winterverhalen bevestigde ze haar positie als een van de belangrijkste schrijver van Noorwegen. Ze werd onder meer bekroond met de P.O. Enquistprijs, de Kritikerprijs, de Brageprijs, de Neshornprijs en de Amalie Skramprijs.

Bijpassende boeken en informatie

Tore Renberg – De longdrijfproef

Tore Renberg De longdrijfproef recensie en informatie van de inhoud van de historische roman van de Noorse schrijver. Op 24 april 2025 verschijnt bij Uitgeverij De Bezige en Uitgeverij Oevers Bij de Nederlandse vertaling van Lungeflyteprøven de roman van de uit Noorwegen afkomstige schrijver Tore Renberg. Hier lees je informatie van de inhoud van de roman, de auteur en van de uitgave.

Tore Renberg De longdrijfproef recensie

  • “Een triomf. Een pageturner over schuld en boete, een literair feest dat met de bladzijde spannender, dramatischer en indrukwekkender wordt.” (Dagbladet)
  • “Renberg pakt zijn lezers meteen vast. Hij brengt historische figuren tot leven.” (NDR Kultur)
  • “De grootse historische roman De longdrijfproef draait om de beschuldiging van de jonge Anna Voigt, die haar baby zou hebben vermoord. De Noor Tore Renberg speelt in op de verontwaardiging van de lezer door te laten zien hoe deze vrouw in de 17e eeuw werd vervolgd. Renberg heeft de feiten tot een meeslepende vertelling weten te verwerken.” (Het Parool)

Recensie van de redactie

Als er een vuistdikke historische roman van bijna 600 pagina’s voor je ligt met als titel De longdrijfproef zal je jezelf al snel afvragen: Moet ik dit boek gaan lezen? Moet ik hier uren tijd aan gaan besteden? Dan tref je aan de binnenflap van de roman een aantal lovende recensies. Maar ja, hoe betrouwbaar zijn deze loftuitingen? Een boek waarop ook minder positieve, laat staan negatieve reviews op staan kom je zelden tot nooit tegen.

Na het boek een aantal keren open te hebben geslagen en toch weer weg te hebben gelegd, op een regenachtige zondagmorgen echt aan het lezen geslagen. En dan na een aantal pagina’s weet schrijver Tore Rensberg je volkomen in zijn greep te krijgen. Het verhaal over de schandalige vervolging van een vrouw in de zeventiende eeuw raakt je ten volle.

Langzaam maar zeker bouwt Rensberg de spanning op, pakt de roman bij de lurven, onderga je met de hoofdpersoon het grote onrecht dat haar wordt aangedaan en ervaar je de machteloosheid bijna fysiek. En ondanks dat alles blijf je doorlezen, wil je weten hoe het de hoofdpersoon vergaat, hoe het afloopt. Kortom op bijna meedogenloze wijze weet Tore Rensberg de lezer bij het nekvel te grijpen en laat niet meer los, zelfs niet nadat je de laatste regel gelezen hebt.

De longdrijfproef is een fascinerende, uitstekend geschreven roman waarvoor je de tijd moet nemen en gunnen. Maar wees gerust je wordt als lezer rijkelijk beloond. Gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Tore Renberg De longdrijfproef

De longdrijfproef

  • Auteur: Tore Renberg (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse historische roman
  • Origineel: Lungeflyteprøven (2023)
  • Nederlandse vertaling: Liesberh Huijer
  • Uitgever: De Bezige Bij / Uitgeverij Oevers
  • Verschijnt: 24 april 2025
  • Omvang: 592 pagina’s
  • Uitgave: paperback /  ebook
  • Prijs: € 29,99 / € 14,99
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Boekenwereld / Bol / Libris

Recensie van de redactie

Als er een vuistdikke historische roman van bijna 600 pagina’s voor je ligt met als titel De longdrijfproef zal je jezelf al snel afvragen: Moet ik dit boek gaan lezen? Moet ik hier uren tijd aan gaan besteden? Dan tref je aan de binnenflap van de roman een aantal lovende recensies. Maar ja, hoe betrouwbaar zijn deze loftuitingen? Een boek waarop ook minder positieve, laat staan negatieve reviews op staan kom je zelden tot nooit tegen.

Na het boek een aantal keren open te hebben geslagen en toch weer weg te hebben gelegd, op een regenachtige zondagmorgen echt aan het lezen geslagen. En dan na een aantal pagina’s weet schrijver Tore Rensberg je volkomen in zijn greep te krijgen. Het verhaal over de schandalige vervolging van een vrouw in de zeventiende eeuw raakt je ten volle.

Langzaam maar zeker bouwt Rensberg de spanning op, pakt de roman bij de lurven, onderga je met de hoofdpersoon het grote onrecht dat haar wordt aangedaan en ervaar je de machteloosheid bijna fysiek. En ondanks dat alles blijf je doorlezen, wil je weten hoe het de hoofdpersoon vergaat, hoe het afloopt. Kortom op bijna meedogenloze wijze weet Tore Rensberg de lezer bij het nekvel te grijpen en laat niet meer los, zelfs niet nadat je de laatste regel gelezen hebt.

De longdrijfproef is een fascinerende, uitstekend geschreven roman waarvoor je de tijd moet nemen en gunnen. Maar wees gerust je wordt als lezer zeer goed beloond. Gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Tore Renberg De longdrijfproef recensies

  • “Een triomf. Een pageturner over schuld en boete, een literair feest dat met de bladzijde spannender, dramatischer en indrukwekkender wordt.” (Dagbladet)
  • “Renberg pakt zijn lezers meteen vast. Hij brengt historische figuren tot leven.” (NDR Kultur)
  • “De grootse historische roman De longdrijfproef draait om de beschuldiging van de jonge Anna Voigt, die haar baby zou hebben vermoord. De Noor Tore Renberg speelt in op de verontwaardiging van de lezer door te laten zien hoe deze vrouw in de 17e eeuw werd vervolgd. Renberg heeft de feiten tot een meeslepende vertelling weten te verwerken.” (Het Parool)

Flaptekst van de historische roman van Tore Renberg

In het Leipzig van 1681 wordt de vijftienjarige Anna Voigt beschuldigd van het doden van haar pasgeboren baby. De autoriteiten willen haar veroordeeld zien, maar Anna’s machtige vader en een vooruitstrevende arts komen voor haar op. De arts ontwikkelt de ‘longdrijfproef ’, een nieuwe wetenschappelijke methode om te bewijzen dat de baby doodgeboren was en geen slachtoffer van moord. Terwijl Anna volhoudt dat ze onschuldig is, staat ze tegenover een meedogenloze officier van justitie en een getuige uit haar eigen huishouden.

De longdrijfproefis een aangrijpende historische roman over de botsing van twee werelden: de uitlopers van de middeleeuwen ontmoeten het vroege begin van de verlichting, tegen de dramatische achtergrond van een barokke wereld. Het verhaal is gebaseerd op ware gebeurtenissen, die de auteur nauwgezet ter plekke, in Leipzig, heeft onderzocht.

Tore Renberg is geboren op 3 augustus 1972 in Stavanger, Noorwegen. Hij is een van de populairste en succesvolste auteurs van Noorwegen. Hij heeft talloze prijzen gewonnen en zijn boeken zijn in meer dan twintig landen verschenen. De longdrijfproef is zijn eerste historische roman.

Bijpassende boeken en informatie

Jørn Lier Horst – De verrader

Jørn Lier Horst De verrader recensie, review en informatie over de inhoud van de William Wisting thriller van de Noorse schrijver. Op 8 april 2025 verschijnt bij A.W. Bruna Uitgevers de Nederlandse vertaling van Forræderen de nieuwe William Wisting thriller deel 17, geschreven door Jørn Lier Horst, de uit Noorwegen afkomstige thrillerschrijver.

Jørn Lier Horst De verrader recensie en review

Als je als thrillerschrijver deel zeventien schrijft van een reeks boeken met dezelfde hoofdpersonen loop je het risico dat de klad er langzamerhand inkomt en het risico op herhaling van een plot groot is. Gelukkig weet de Noorse thrillerschrijver Jørn Lier Horst aan dit lot te ontkomen in zijn nieuwste boek met William Wisting, het hoofd van de recherche in het Noorse district Vestvold in de hoofdrol.

Horst laat deze thriller relatief rustig op gang komen waarna er opeens een plotwending komt waardoor het verhaal een hoge mate van intensiteit krijgt doordat de ontwikkelingen direct raken in het persoonlijke leven van Wisting. Zijn betrokkenheid wordt hierdoor nog groter dan normaal en hij staat voor bijna onmogelijke keuzes die hij toch maakt, met alle consequenties van dien.

De verrader is een van de sterkere thrillers in de toch al uitstekende reeks met William Wisting in de hoofdrol. Een aanrader voor de liefhebber van de betere Scandithriller en misdaadromans in het algemeen. Het boek is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Jørn Lier Horst De verrader

De verrader

William Wisting thriller 17

  • Auteur: Jørn Lier Horst (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse thriller, Scandithriller
  • Origineel: Forræderen (2022)
  • Nederlandse vertaling: Bianca Cornelissen
  • Uitgever: A.W. Bruna
  • Verschijnt: 8 april 2025
  • Omvang: 334 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook / luisterboek
  • Prijs: € 23,99 / € 7,99 / € 15,99
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de William Wisting thriller 17 van Jørn Lier Horst

Na weken van zware regenval ontstaat er een aardverschuiving in een woonwijk van Larvik, waarbij tientallen huizen worden bedolven. Wisting sluit zich aan bij de reddingsoperatie. Tegen zonsopgang de volgende dag zijn alle bewoners geteld en is het duidelijk dat het natuurverschijnsel geen levens heeft geëist. En toch wordt er vierentwintig uur later een dode gevonden tussen het puin.

De lijkschouwer stelt vast dat het tijdstip van overlijden achtenveertig uur voor de aardverschuiving moet zijn geweest. In het onderzoek naar de dood van de man zijn er aanknopingspunten die verband lijken te houden met verschillende andere lopende zaken, en Wisting wordt ingeschakeld om een apart onderzoeksteam te leiden. Algauw blijkt echter dat er een verrader in de groep zit.

Jørn Lier Horst is geboren op 27 februari 1970 in Bamble, Telemark in Noorwegen. Hij heeft zich met zijn bekroonde misdaadserie over inspecteur William Wisting gevoegd bij de elite van de Scandinavische thrillerschrijvers. Voordat hij zich fulltime aan het schrijven wijdde, werkte hij als hoofd van de recherche in het Noorse district Vestfold. Horsts werk is een unieke mix van spanning en realisme, en hij toont zich een uitstekend observator van menselijke interactie. Van de boeken van Jørn Lier Horst zijn alleen al in Noorwegen dat zo’n 5,5 miljoen inwoners heeft meer dan een miljoen exemplaren verkocht.

Bijpassende boeken

Trude Teige – Ze danste in de regen

Trude Teige Ze danste in de regen recensie en informatie van de inhoud van de oorlogsroman uit Noorwegen. Op 25 april 2025 verschijnt bij Uitgeverij Ambo | Anthos de Nederlandse vertaling van Mormor danset i regnet de roman van de Noorse schrijfster Trude Teige. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de auteur en over de uitgave.

Trude Teige Ze danste in de regen recensie

  • “Deze roman laat niemand onberoerd. Niet te missen.” (Expressen)
  • “Ontroerende roman over een zwarte bladzijde in de geschiedenis. Dit boek moet je lezen.” (M-Magasin)

Trude Teige Ze danste in de regen

Ze danste in de regen

  • Auteur: Trude Teige (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse oorlogsroman, historische roman
  • Origineel: Mormor danset i regnet (2015)
  • Nederlandse vertaling: Erica Weeda
  • Uitgever: Ambo | Anthos
  • Verschijnt: 25 april 2025
  • Omvang: 336 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook / luisterboek
  • Prijs: € 23,99 / € 13,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Boekenwereld / Bol / Libris

Flaptekst van de roman van de Noorse schrijfster Trude Teige

Na het overlijden van haar grootouders erft Juni hun huis op een klein Noors eiland. Bij het leegruimen vindt ze een foto van haar grootmoeder als jonge vrouw met een Duitse soldaat en een brief uit 1946. Haar moeder kan Juni er niet meer naar vragen, maar ze weet wel dat de relatie tussen haar moeder en grootmoeder altijd werd overschaduwd door iets waarover gezwegen werd. Hebben de foto en de brief daar iets mee te maken?

Juni’s zoektocht naar de waarheid brengt haar naar Berlijn en naar het stadje Demmin in het oosten van Duitsland, dat na de capitulatie veroverd werd door het Russische leger. Daar beseft ze dat het om veel meer gaat dan alleen om een geheime liefde en dat haar ontdekkingen ook gevolgen hebben voor haar eigen geluk. Ze danste in de regen toont hoe het verleden ons vormt en hoe het doorwerkt van generatie op generatie. Maar bovenal is het een verhaal over de helende kracht van liefde.

Trude Teige is geboren op 27 juni 1960 in Herøy, Møre og Romsdal in Noorwegen. Ze is een van de bekendste tv-persoonlijkheden van Noorwegen, ze was jarenlang presentator, nieuwslezer en politiek verslaggever. Daarnaast schrijft Teige krimi’s en romans, die in vele landen zijn verschenen. Voor Ze danste in de regen deed ze uitgebreid onderzoek in Berlijn en Demmin. De roman is gebaseerd op ware gebeurtenissen.

Bijpassende boeken en informatie

Sara Sølberg – Sarabande

Sara Sølberg Sarabande recensie en informatie over de inhoud van de Noorse roman. Op 17 maart 2025 verschijnt bij Uitgeverij HetMoet de Nederlandse vertaling van de roman Sarabande van de uit Noorwegen afkomstige schrijfster Sara Sølberg. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster, de vertaler en over de uitgave.

Sara Sølberg Sarabande recensie en informatie

  • “Sarabande is een intelligente, veeleisende en zeer actuele roman geworden, die de indruk bevestigt van Sara Sølberg als een bijzonder vaardige en spannende auteur.” (Sigmund Jensen, Stavanger Aftenblad)
  • “Een ongelooflijk goed geschreven hybride roman met een psychose als narratieve drijfkracht.” (Freddy Fjellheim, Vårt Land)

Sara Sølberg Sarabande recensie van Tim Donker

En dan? Wat is dit? Klimaatfictie? Bestaat dat? Wil dat zeggen dat wat schrijvers met het klimaat zien gebeuren fictioneel is? En hoe dan met dit hier Sarabande? Hoe begint dit? Een vrouw in een appartement dat langzaamaan wordt overgenomen door insecten? Wat is dat? Kafka? Stephen King? Daphne Du Maurier? Wat ben ik aan het lezen? Thriller? Horror? Wat moet ik denken van Silja, van de hete zomer, van de dingen die zij ziet? Zitten we gevangen in haar hoofd? Zit Silja zelf gevangen in haar hoofd? En waarom zijn sommige tekstdelen dwars over de pagina gezet? Zodat ik het boek moet keren, zodat ik zelf als een insect overheen de pagina’s kruip? Het begin is in de oersoep? Het begin loopt in de soep? De soep is haar brein? Maar wat als Silja later pagina’s en pagina’s lang, eigenlijk bijkans het hele boek, opgenomen zit in een kliniek? Toch maar Ken Kesey dan? Gaat dit over milieu of over psychiatrie? Is Silja een onbetrouwbare getuige? Waren er helemaal geen insecten? Was de zomer ook niet zo heet dan? Voltrekken zich allicht helemaal geen ecologische rampen? Bestaan de veranderingen die zij in de natuur waarneemt louter in haar hoofd? Is de premisse van dit boek dan dat iedereen die meent dat klimaatverandering iets werkelijks is met werkelijke gevolgen gek is? Dat kan toch niet zo zijn? Wat is om te beginnen het verschil tussen binnen en buiten het hoofd? Alles wordt toch gevormd in je hoofd? Wat immers te denken van een passage als: “Zelfs als de gevaren die ik hoor niet zouden bestaan, worden de zenuwcellen gestimuleerd, wordt het endrociene systeem in werking gezet – de reactiepatronen van de evolutie zitten nog steeds in het lichaam – hormonen vloeien het bloed in, adrenaline geeft de spieren energie. Voorbereiden, alles paraat maken: mijn lichaam is altijd klaar voor de vlucht.”? En waarom zou Sølberg anders zoveel woorden vuil maken aan hoe de evenwichtstoestand die lang op aarde bestaan heeft onder invloed van de mens aan een eind kwam? Waarom zou ze dat allemaal dan zo nauwgezet beschrijven, zo nauwgezet dat delen van dit boek soms veel weg hebben van een lesje biologie? Of is dat eerder aardrijkskunde? Waarom lette ik toch nooit op op school? Verkent Sarabande het binnen ten opzichte van het buiten en/of het dunne vlies daartussen? Is alles misschien metafories bedoeld? De mens als denkend wezen die met zijn denken alles ten einde aan het denken is? Zodat ons hoofd ons tot een werkelijk einde leidt? Of is de kliniek het antropoceen? Het heersende discours waarin we gedwongen worden mee te gaan? Totdat we geleerd hebben te doen alsof onze neus bloedt? Maar dat is toch evenmin conform de werkelijkheid? Milieuproblematiek is toch niet iets dat op geen enkele politieke agenda terug te vinden is? Dat in geen enkel kaffee- of werkvloergesprek weerklinkt? Of bedoelt Sølberg dat we niet anders kunnen dan zijn wie we te zijn hebben? Omdat we geworpen zijnden zijn? En waar komt die Heidegger nu ineens weer vandaan? Zit die in mijn hoofd, in dat van Sølberg? Of is het toch Silja? Het zou toch een mooi bestaan moeten zijn, Silja zijn, en hovenier, en daar zijn, en buiten? Waar komt de frictie dan vandaan? Waarom deze psychose? Is het schizofrenie? Mag je die term wel zomaar gebruiken? Het is toch geen dissociatieve identiteitsstoornis? Hoe omschrijft de DSM IV dat eigenlijk? Is het de wereld die schizofreen is? Kunnen we wel weten wat waan is en wat niet? Is er misschien helemaal niks buiten de waan? Bracht de mens door zelf het onevenwichtigste wezen te zijn alles uit evenwicht? Kunnen we wel vertrouwen op onze inzichten? Welke verwoestingen werden aangericht door nu primitief aandoende behandelmethodes is de psychiatrie? Hoe hoopvol kun je zijn over dat wankelmoedige mensgemaakte ding dat wetenschap heet als je je bedenkt dat de neuroloog die de lobotomie bedacht nog maar zestig jaar geleden onderscheiden werd met de Nobelprijs voor de Geneeskunde? Gaan we morgen net zo hard lachen met wat we vandaag al zinnig, terecht, nuttig, diepgaand of zelfs onweerlegbaar beschouwen? Is dit het zware synthetiese verdriet? Het onafwendbare? De verontrustende symptomen? Als de aarde schreeuwend sterft liggen wij dan dromend? Omdat we maar nooit weten te ontsnappen uit wat Jay Farley opbergkasten noemt? Kan wat in zijn geval op gender ook van toepassing zijn op normaliteit wetenschap vooruitgang kapitalisme dagdagelijksheid ongemak? Het ziende blind zijn? Alles in de opbergkast, slot erop, en we spreken er niet meer over? Fungeert Silja dan als indicator? Zijn haar psychosen en klimaatverandering gelijkoorspronkelijk? Uitdrukkingen van een zieke aarde? En ecologie en psychiatrie in hetzelfde bedje ziek? Omdat ze achterop komen en veel te traag gaan voor alles dat aan de andere zijde veel te snel gaat? Hoe hoopvol kun je zijn over dat wankelmoedige mensgemaakte ding dat wetenschap heet als je je bedenkt dat de neuroloog die de lobotomie bedacht nog maar zestig jaar geleden onderscheiden werd met de Nobelprijs voor de Geneeskunde? Of heb ik deze vraag al gesteld? Laat ik het dan anders stellen: is de mens misschien te dom voor zijn eigen intelligentie? En van wie zijn de andere ogen, de ogen die we te leen krijgen op de dwarse pagina’s? Zijn dat insecten? Andere dieren? Die boven het kunnen gaan? Zien wat de mens niet ziet? Weten wat de mens niet weet? Is het het kruipen, in de aarde, over de aarde, is het het vliegen boven de aarde, wat maakt dat Sarabande afwisselend heel rap en dan weer heel traag leest, een konstant versnellen en stoppen, en teruglezen, en ongemerkt al gelezen hebben wat je dacht nog niet gelezen te hebben? Als een muziekstuk misschien? Een barokke suite? Een dans? Een, ja, sarabande? Of eerder toch een paringsdans? Een ritueel? Waar zijn de insecten? Is het deze manier waarop Sølberg ons tot Silja schrijft? Zodat we niet meer zeker weten wat we lezen, wat we zien, wie we zijn? Maar die bijna wetenschappelijk aandoende passages dan? Zijn die om nog enig houvast te schenken? Of juist andersom: daar om twijfel te zaaien over datgene dat de mens ontwikkelde om nu juist zekerheid te verkrijgen over de wereld om hem heen? Als wetenschap ook maar fictie is, een verhaal tussen verhalen, wat blijft er dan nog over? Alleen nog het lichaam en wat het ons laat voelen? Laat voelen dat het scheef zit? Is het ook daarom dat ik Sarabande niet alleen met mijn ogen lees, maar met heel mijn zijn? Dat dit boek alles in mij activeert? De insecten, de lucht, de aarde, het kruipen, het hoofd, de kliniek, hoe het licht valt op de pagina’s? Is het dit laveren tussen wetenschap en proza dat me af en toe aan Jan Lauwereyns deed denken? Zou iedereen begrijpen dat ik het als levensgroot compliment bedoel dat dit boek uitgegeven had kunnen zijn door Koppernik? Is er iets dat literatuur moet? Uit evenwicht brengen misschien? Eindeloze stromen vragen genereren? Altijd twijfel? Omdat kunst dat uiteindelijk toch het beste kan? Als t schrijverken Dregke meenam naar een optreden van Fátima Miranda, zou ze dan denken dat hij gek geworden was of zou ze de schoonheid van haar zang kunnen voelen door de gekte heen? Is gekte een symptoom van schoonheid? Vind ik Sarabande daarom zo mooi? En hoe heet ook alweer die roman die uit louter vragen bestaat? Kon je nu werkelijk geen zinnigere vraag bedenken om deze bespreking mee te eindigen?

Sara Sølberg Sarabande

Sarabande

  • Auteur: Sara Sølberg (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman
  • Origineel: Sarabande (2021)
  • Nederlandse vertaling: Liesbeth Huijer
  • Uitgever: Uitgeverij HetMoet
  • Verschijnt: 17 maart 2025
  • Omvang: 350 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 23,50
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman van de Noorse schrijfster Sara Sølberg

Het is de warmste zomer ooit gemeten in Noorwegen. Tijdens haar werk als hovenier ziet Silja duidelijk hoe de natuur verandert en onder druk komt te staan, maar ze ziet niet dat dat ook voor haarzelf geldt. Binnen een paar heftige dagen valt de werkelijkheid zoals ze die kent uiteen. Die werkelijkheid wordt niet alleen bezien vanuit Silja’s perspectief, maar ook vanuit dat van een mier, een regenworm, een mot. Wanneer ze in een kliniek ontwaakt is er voor haar iets onomkeerbaar veranderd, alleen lijkt iedereen om haar heen door te gaan zoals voorheen.

Sarabande is een intense roman over een persoon in een crisis en over de crisis waarin de aarde zich bevindt. Hoe kun je leven in een wereld die aan de rand van een ecologische ramp staat, als je weet dat je eigen soort daar schuld aan heeft, en dat de werkelijkheid elk moment kan instorten?

Sara Sølberg is geboren in 1983 in Trondheim, Noorwegen. Ze  volgde van 2012 tot 2014 de schrijversopleiding fictie in Tromsø, waarna zij in 2016 debuteerde met haar roman Seismiske smell (Seismische schok). Hiermee behaalde ze de shortlist van de Tarjei Vesaas’s debutantpris en ontving zij de literatuurprijs van de NTNU. In 2021 verscheen haar tweede roman, Sarabande.

Bijpassende boeken en informatie

Van Dale beeldwoordenboek Nederlands-Noors

Van Dale beeldwoordenboek Nederlands-Noors recensie en informatie over de inhoud. Op 12 maart 2025 verschijnt bij Uitgeverij van Dale een nieuw beeldwoordenboek. Het woordenboek Nederlands-Noors. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek en over de uitgave.

Van Dale beeldwoordenboek Nederlands-Noors recensie en informatie

Als er in de media een boekbespreking of recensie verschijnt van het nieuwe woordenboek Nederlands-Noors van Van Dale dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Van Dale beeldwoordenboek Nederlands-Noors

Beeldwoordenboek Nederlands-Noors

  • Auteur: Diverse auteurs
  • Soort boek: woordenboek
  • Uitgever: Van Dale
  • Verschijnt: 12 maart 2025
  • Omvang: 448 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 19,99
  • Boek bestellen bij: Boekenwereld / Boekhandel / Bol

Flaptekst van het nieuwe woordenboek Nederlands-Noors

Beelden helpen enorm bij het uitbreiden van de woordenschat. Ze bieden direct houvast en maken het leren leuker en makkelijker. Dit nieuwe woordenboek bevat 13 thematische hoofdstukken zoals Thuis, Onderweg en Eten & drinken. Ze bevatten veelgebruikte zinnetjes, werkwoordtabellen en elke titel heeft 14 landspecifieke pagina’s met o.a. typische gerechten, feestdagen en klederdracht van Noorwegen.

Bijpassende boeken en informatie

Gunnar Staalesen – Varg Veum Achtervolgd door de dood

Gunnar Staalesen Varg Veum Achtervolgd door de dood recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe Noorse thriller. Op 9 januari 2025 verschijnt bij Uitgeverij Marmer de Nederlandse vertaling van Forfulgt av død de nieuwe thriller met privédetective Varg Veum van de uit Noorwegen afkomstige schrijver Gunnar Staalesen. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijver, de vertaler en over de uitgave.

Gunnar Staalesen Varg Veum Achtervolgd door de dood recensie en informatie

  • “In Achtervolgd door de dood legt Staalesen op meesterlijke wijze de tijdgeest vast. (…) Het gaat in op de grotere thema’s en tegelijkertijd is het een tijdloos detectiveverhaal” (Bergensavisen, ∗∗∗∗∗∗)
  • “Varg Veum is het soort held waar je onmiskenbaar van gaat houden.” (De Telegraaf)
  • Een maatschappijkritische noir met een flinke scheut aquavit.” (Knack Focus, ∗∗∗∗)

Gunnar Staalesen Varg Veum Achtervolgd door de dood

Achtervolgd door de dood

Varg Veum thriller

  • Schrijver: Gunnar Staalesen (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse thriller
  • Origineel: Forfulgt av død (2023)
  • Nederlandse vertaling: Lucy Pijttersen
  • Uitgever: Uitgeverij Marmer
  • Verschijnt: 9 januari 2025
  • Omvang: 352 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 21,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de nieuwe Varg Veum thriller van Gunnar Staalesen

Met de bus onderweg naar Bergen ziet Varg Veum dat twee meisjes bij een halte worden afgehaald door een jongeman met een kampeerbus. Een paar dagen later komt Veum in de krant een foto tegen van diezelfde jongen, erbij staat: MAN VERMIST. Hij zou meedoen aan een demonstratie tegen een zalmkwekerij in het plaatsje Solvik.

Veums natuurlijke nieuwsgierigheid is gewekt en hij reist af naar Solvik. Daar ziet hij, bij toeval, de kampeerbus in zee, het dak steekt net boven het wateroppervlak uit. In de bus vindt de politie het lichaam van een jonge vrouw, de jongeman is nog altijd spoorloos. Zijn moeder, die weinig vertrouwen heeft in de politie, vraagt Varg Veum om hulp. Maar als die de geheimen van het idyllische plaatsje boven tafel krijgt, blijkt niet iedereen daarvan gediend.

Varg Veum is privédetective in het Noorse Bergen. Hij heeft een groot rechtvaardigheidsgevoel, is opportunistisch en anti-autoritair. Als Veum eenmaal aan een opdracht begint, ontdekt hij vaak het ene lijk na het andere, dit tot groot ongenoegen van de politie.

Gunnar Staalesen is geboren op 19 oktober 1947 in de stad Bergen in Noorwegen. Hij is een Noorse bestsellerauteur van tientallen thrillers. Hij is vooral bekend geworden door zijn boeken met privédetective Varg Veum, een serie die ook in Nederland en Vlaanderen op televisie is uitgezonden. Inmiddels heeft Staalesen 23 thrillers met Varg Veum in de hoofdrol geschreven. Achtervolgd door de dood is het nieuwste deel in de serie. Gunnar Staalesen woont, evenals Varg Veum, in Bergen.

Bijpassende boeken en informatie

Petra Rautiainen – Het geheugen van de zee

Petra Rautiainen Het geheugen van de zee recensie en informatie over de inhoud van de roman van de Finse schrijfster. Op 9 januari 2025 verschijnt bij Meridiaan Uitgevers de Nederlandse vertaling van de roman Meren muisti van de uit Finland afkomstige schrijfster Petra Rautiainen. Op deze pagina lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster en over de uitgave.

Petra Rautiainen Het geheugen van de zee recensie en informatie

  • “Het geheugen van de zee is een belangrijke roman: alarmerend en effectief.” (Savon Sanomat)
  • “Ook met dit nieuwe boek imponeert ze, ditmaal met de literaire vervlechting van oude tradities en actuele thema’s.” (Het Parool)

Recensie van de redactie

In de afgelopen paar jaar is er een aantal romans van Finse schrijfsters verschenen dat de moeite van het lezen meer dan waar is. De roman van Patra Rautiainen is hiervan een goed voorbeeld. Alhoewel de verhalen van de boeken duidelijk van elkaar verschillen, sommige spelen in het heden en andere kun je zien als historische romans is er toch een rode draad in te herkennen: de bezorgdheid om de teloorgang van de natuur door het toedoen van de mens.

Petra Rautianen voegt daar nog een dimensie aan toe door te kiezen voor een verteller die de leugen niet schuwt en vooral bezig is met haar eigen welvaart en niet schuwt dit ten kosten te laten gaan van anderen. Aapa de verteller van het verhaal is een vrouw die deel uitmaakt van het kleine Kven-volk dat zich met moeite in het uiterste noorden probeert te handhaven. Na een verblijf van decennia in het buitenland komt ze terug naar haar geboortegrond en Noord-Noorwegen om in opdracht een documentaire te maken over de Noorse olie-industrie.

Hierdoor wordt ze geconfronteerd met de gevolgen van de oliewinning voor klimaat en natuur. Maar de echte gevolgen ervan lijkt ze niet onder ogen te zien of te willen zien. Ten minste zo lijkt het. Bovendien wordt ze geconfronteerd met een dodelijk ongeluk dat voor het overlijden van haar moeder heeft gezorgd op zee. Dit feit heeft ze eigenlijk echt onder ogen willen zien.

Bovendien heeft Petra Rautiainen het op zo’n mooie, sierlijke en daardoor verraderlijke wijze op papier gezet dat je als lezer helemaal mee wordt gevoerd tot het moment dat je doorkrijgt wat er echt aan de hand is. Subtiel, dordringend, fascinerend en verontrustend, zo kun je de bijzondere roman uit Finland zonder terughoudendheid noemen. Gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Petra Rautiainen Het geheugen van de zee

Het geheugen van de zee

  • Auteur: Petra Rautiainen (Finland)
  • Soort boek: Finse roman
  • Origineel: Meren muisti (2022)
  • Nederlandse vertaling: Annemarie Raas
  • Uitgever: Meridiaan Uitgevers
  • Verschijnt: 9 januari 2025
  • Omvang: 280 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 23,99 / € 11,99
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Boekenwereld / Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van Petra Rautiainen

De jaren 80 van de vorige eeuw: Aapa, een vrouw van Kven-afkomst, keert na twintig jaar afwezigheid terug naar Noord-Noorwegen om een documentaire te maken over de olie-industrie. Ze wordt in haar geboortestad geconfronteerd met het trauma van haar verleden dat alles te maken heeft met haar moeder. Stukje bij beetje ontdekt de lezer dat Aapa een onbetrouwbare verteller is die het verleden opzettelijk verdraait. Wat is er echt gebeurd met haar overleden moeder? 

In een tweede plotlijn onderzoekt een onbekende verteller de veranderingen die worden veroorzaakt door de opwarming van de aarde in de Noordelijke IJszee.

Net als haar debuutroman Land van sneeuw en as leest Rautiainens nieuwe roman Het geheugen van de zee als een thriller. Pas op de allerlaatste bladzijden neemt het verhaal een verbijsterende wending die alle eerdere aannames omverwerpt.

Petra Rautiainen is in 1988 geboren in een kleine stad in Oost-Finland. Ze behaalde een master in Geschiedenis en Culturele Studies, reisde over de hele wereld en is altijd in de ban geweest van het Arctisch gebied. Met haar debuutroman Land van sneeuw en as won ze de Savonia Prijs, de roman stond op de shortlist voor Boek van het Jaar, op de shortlist van de Lapland Literatuurprijs en was geselecteerd als speciaal project voor de Berlinale 2021. De rechten werden aan meer dan tien landen verkocht. Het geheugen van de zee is haar tweede roman.

Bijpassende boeken en informatie