Tag archieven: Franse roman

Philippe Collin – De barman van het Ritz

Philippe Collin De barman van het Ritz recensie en informatie oorlogsroman over Parijs van de Franse schrijver. Op 22 mei 2025 verschijnt bij Uitgeverij Cargo de Nederlandse vertaling van Le barman du Ritz van de uit Frankrijk afkomstige schrijver Philippe Collin. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Philippe Collin De barman van het Ritz recensie

  • “Brengt het leven van Frank Meier levensecht naar voren. Zee goed geschreven.” (Le Monde)
  • “Philippe Collin is een ijzersterke verhalenverteller. Fascinerend.” (Elle)

Philippe Collin De barman van het Ritz

De barman van het Ritz

  • Auteur: Philippe Collin (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse oorlogsroman
  • Origineel: Le barman du Ritz (2024)
  • Nederlandse vertaling: Nicolet de Jong
  • Uitgever: Cargo
  • Verschijnt: 22 mei 2025
  • Omvang: 432 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de oorlogsroman over Parijs van Philippe Collin

Parijs, 1940. Het prestigieuze Ritz Hotel hoeft van de Duitsers niet te sluiten, de hotelbar wordt zelfs een favoriete plek voor hooggeplaatste nazi’s om te ontspannen.

De geliefde barman Frank Meier schikt zich naar zijn nieuwe klantenkring, maar hij verbergt een geheim waar niemand achter mag komen: hij is Joods. Het risico dat hij neemt is enorm, maar toch weigert Frank te vluchten. De bar blijkt een uitstekende plek om geheimen te ontfutselen aan loslippige nazi’s, en met die geheimen hoopt Frank zichzelf en twee andere Joodse collega’s te redden: Luciano, zijn jongste bediende, en Blanche, de vrouw van de directeur van het Ritz en zijn geheime liefde.

De barman van het Ritzis het aangrijpende en opzienbarende levensverhaal van een Joodse barman in bezet Parijs.

Philippe Collin is een Franse journalist en presentator van een populaire podcast over geschiedenis. De barman van het Ritz is zijn eerste roman, en is gebaseerd op historische gebeurtenissen.

Bijpassende boeken en informatie

Delphine Minoui – Badjens

Delphine Minoui Badjens recensie en informatie van de roman over het protest van vrouwen in Iran in 2022. Op 19 juni 2025 verschijnt bij Uitgeverij Atlas Contact de Nederlandse vertaling van Badjens, de roman van de Franse schrijfster en journalist van Iraanse afkomst. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Delphine Minoui Badjens recensie

  • “Prachtig verhaal over het lot van de Iraanse vrouw.” (Le Figaro)

Delphine Minoui Badjens

Badjens

  • Auteur: Delphine Minoui (Frankrijk)
  • Soort boek: roman over het vrouwenprotest in Iran
  • Origineel: Badjens (2024)
  • Nederlandse vertaling: Ursula Teijink
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 19 juni 2025
  • Omvang: 160 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 19,99
  • Boek bestellen bij: Boekenwereld / Bol / Libris

Flaptekst roman over het Iraanse vrouwenprotest

Iran 2022. Vrouwen komen massaal in opstand tegen hun onderdrukking. Tijdens een ‘Vrouw, Leven, Vrijheid’-protest beklimt de zestienjarige Zahra een container. Met haar hoofddoek in haar handen voelt ze de woede branden in haar lichaam. Terwijl ze alles riskeert, ?itsen herinneringen voorbij: haar strenge vader, haar vrije broer, de verstikkende kledingvoorschriften, maar ook haar levenslust, creativiteit en vriendschappen.

Badjens – het slechte soort – wordt voor Zahra en haar vriendinnen een geuzennaam. Een krachtig symbool van hun strijd voor vrijheid en gelijkheid. Een adembenemend verhaal over moed, rebellie en de onverwoestbare drang naar rechtvaardigheid.

Bijpassende boeken en informatie

Emmanuel Carrère – De tegenstander

Emmanuel Carrère De tegenstander recensie en informatie over de roman uit 2000 van de Franse schrijver. Op 21 mei 2025 verschijnt bij Uitgeverij De Arbeiderspers de heruitgave van de Nederlandse vertaling van  L’Adversaire, de literaire misdaadroman van de uit Frankrijk afkomstige schrijver Emmanuel Carrère. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de auteur en over de uitgave.

Emmanuel Carrère De tegenstander recensie

  • “Een magistraal boek over het kwaad, de schijn en een noodlottig dubbelleven.” (Le Nouvel Observateur)

Emmanuel Carrère De tegenstander

De tegenstander

  • Auteur: Emmanuel Carrère (Frankrijk)
  • Soort boek: literaire misdaadroman
  • Origineel: L’Adversaire (2000)
  • Nederlandse vertaling: Floor Borsboom
  • Uitgever: De Arbeiderspers
  • Verschijnt: 21 mei 2025
  • Omvang: 160 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 20,00
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de literaire misdaadroman van Emmanuel Carrère

De huiveringwekkende kroniek van de man die op een dag zijn vrouw, zijn twee kinderen en zijn ouders ombrengt. Twee jonge Franse artsen gaat het ogenschijnlijk voor de wind tot een van hen zijn vrouw en kinderen doodt.

Verfilmd in 2002 door Nicole Garcia als L’adversaire en nú een hit op Netflix.

Emmanuel Carrère is geboren op 9 december 1957 in Parijs. Hij is een van de vooraanstaande Franse schrijvers van deze tijd. Tot zijn
internationaal bekroonde en wereldwijd gepubliceerde werk behoren titels als De sneeuwklas, Andere levens dan het
mijne, Yoga en V13.

Bijpassende boeken en informatie

Olivier Mak-Bouchard – De ballade van het vuur

Olivier Mak-Bouchard De ballade van het vuur recensie en informatie van de inhoud van de roman over de Provence van de Franse schrijver. Op 15 mei 2025 verschijnt bij Uitgeverij Meulenhoff de Nederlandse vertaling van La ballade du feu de roman van de uit Frankrijk afkomstige schrijver Olivier Mak-Bouchard. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de auteur en over de uitgave.

Olivier Mak-Bouchard De ballade van het vuur recensie

  • “De nieuwe roman van Olivier Mak-Bouchard is een sociale fabel en ontzettend meeslepend.” (Ouest-France)
  • “Een filosofisch verhaal dat miauwt en krabt om ons eraan te herinneren dat, of we het nu leuk vinden of niet, katten altijd gelijk hebben.” (Le Monde)

Olivier Mak-Bouchard De ballade van het vuur

De ballade van het vuur

  • Auteur: Olivier Mak-Bouchard (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman
  • Origineel: La ballade du feu (2023)
  • Nederlandse vertaling: Lidewij van den Berg, Sandra Verhulst
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 15 mei 2025
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 13,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Olivier Mak-Bouchard

De betoverende nieuwe roman van Olivier Mak-Bouchard, een meesterlijk verteller die als geen ander het landschap van de Provence met zijn mythen en verhalen kan oproepen

Op een druilerige dag in september verliest een jonge man uit de Luberon, een streek in de Provence, zijn baan bij een bouwmarkt. Wat hij aanvankelijk als ultieme nederlaag ervaart, blijkt een kans op een nieuw begin wanneer hij zijn jeugdpassie, pottenbakken, weer oppakt. Mede dankzij het gezelschap van een zwerfkat, zijn broer Doumé en een vroegere klasgenote die nu dierenarts is, besluit hij zijn hart te volgen en in zichzelf te geloven.

En dan is er nog een gewonde arend die wordt gered en opnieuw haar vleugels uitslaat, en een mysterieuze man met een Gave, iemand die mensen geneest van hun vuur.

Wat deze verhalen met elkaar verbindt, laat Mak-Bouchard de lezer langzaam ontdekken in deze charmante roman die je meeneemt in de mythen en de lokale tradities van de Provence. Mak-Bouchard beschrijft zijn kleurrijke personages met tederheid en warmte. De ballade van het vuur is een verhaal van vallen en opstaan, van doorzetten en keuzes durven maken. Want het is nooit te laat om je dromen nieuw leven in te blazen.

Olivier Mak-Bouchard groeide op in de Luberon, een gebied in de Provence, en woont nu in San Francisco. Hij is de auteur van meerdere romans, waaronder Het lied van de mistral en De ballade van het vuur.

Bijpassende boeken en informatie

Virginie Despentes – Beste klootzak

Virginie Despentes Beste klootzak recensie en informatie over de inhoud van de roman van de Franse schrijfster. Op 11 juni 2025 verschijnt bij Uitgeverij De Geus de Nederlandse vertaling van de roman Cher connard van de uit Frankrijk afkomstige schrijfster Virginie Despentes. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Virginie Despentes Beste klootzak recensie

  • “Op haar 55ste doorprikt Despentes nog steeds het patriarchaat en haar schrijfstijl blijft zeer scherp. Maar het is soberder geworden, geduldiger en vol emotionele spanning.” (Financial Times)
  • “Hoogst vermakelijk… Subtiel en complex.” (The Guardian)

Virginie Despentes Beste klootzak

Beste klootzak

  • Auteur: Virginie Despentes (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman
  • Origineel: Cher connard (2022)
  • Nederlandse vertaling: Carlijn Brouwer
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 11 juni 2025
  • Omvang: 272 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 23,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Virginie Despentes

Beste boek van het jaar volgens The New Yorker, The Guardian en Financial Times.

Als Oscar Rebecca beledigt op Instagram stuurt zij een vlammend antwoord terug. Ze belanden in een mailwisseling waarin ze strijden om het laatste woord, overeenkomsten en verschillen vinden en de ingrijpend veranderde wereld beoordelen.

Schoorvoetend beginnen de van MeToo-praktijken beschuldigde schrijver en de uitgerangeerde actrice op elkaar te leunen terwijl Parijs door covid tot een halt komt.

Virginie Despentes is op 13 juni 1969 geboren in Nantes, Frankrijk. Ze is een van Frankrijks grootste hedendaagse schrijvers en filmmakers. Haar werk werd onder meer bekroond met de Prix de Flore en de Prix Renaudot. Er zijn meer dan twee miljoen exemplaren van verkocht.

Bijpassende boeken en informatie

Jean-Noël Orengo – De ongelukkige liefde van de Führer

Jean-Noël Orengo De ongelukkige liefde van de Führer recensie en informatie roman over Albert Speer en Adolf Hitler. Op 13 februari 2025 verschijnt bij uitgeverij Atlas Contact de Nederlandse vertaling van de roman Vous êtes l’amour malheureux du Führer van de uit Frankrijk afkomstige schrijver Jean-Noël Orengo. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver en over de uitgave.

Jean-Noël Orengo De ongelukkige liefde van de Führer recensie

De ongelukkige liefde is een roman die neigt naar een biografie maar het niet is. Alhoewel Jean-Noël Orengo wel met grote stelligheid over de relatie tussen Albert Speer en Adolf Hitler die sterk lijkt op een mannenliefde die verder ging dan respect. Vanuit het mogelijke perspectief van Speer beschrijft Orengo het verhaal. Hoe hij samenwerking met Hitler ervoer en hoe hij na de oorlog door zich slim op te stellen en te communiceren aan de doodstraf ontkwam en slechts een gevangenisstraf kreeg.

Eigenlijk is het verhaal van de roman en het verhaal van Speer misschien wel het ultieme voorbeeld van alternatieve waarheid zoals in het huidige tijdsgewricht actueler is dan ooit. De keuze voor een roman geeft Orengo de vrijheid om de lezer te verleiden mee te gaan in het verhaal van Speer, zijn keuzes wellicht te begrijpen om er uiteindelijk toch meer af te rekenen.

De ongelukkige liefde is een bijzondere roman die op een originele wijze aansluit bij het huidige tijdsgewricht en bovendien geankerd is in het verleden. Bovendien uitstekend geschreven en door onze redactie gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Meer recensies van de roman

  • “Fascinerend, intens, ontroerend, onfeilbaar qua documentatie, maar makkelijk toegankelijk en leest als een thriller.” (La Provence)
  • “Een briljante roman die laat zien hoe Hitlers architect er na de oorlog in slaagde mensen zijn misdaden te laten vergeten.” (L’histoire)

Jean-Noël Orengo De ongelukkige liefde van de Führer

De ongelukkige liefde van de Führer

  • Auteur: Jean-Noël Orengo (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman
  • Origineel: Vous êtes l’amour malheureux du Führer (2024)
  • Nederlandse vertaling: Hans van Riemsdijk
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 13 februari 2025
  • Omvang: 240 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99 / € 14,99
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Boekenwereld / Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Jean-Noël Orengo over Rudolf Speer en Adolf Hitler

De radicale autofictie van Albert Speer wordt ontmaskerd in deze uiterst actuele roman. Jean-Noël Orengo laat zien dat fictie altijd verleidelijker is dan de waarheid.

Albert Speer, Hitlers lievelingsarchitect en minister van Bewapening, publiceert in 1969 zijn memoires. Terwijl hij zijn verleden herschrijft, van de nazicongressen tot de val van het Reich, voltooit hij de ultieme metamorfose tot goede nazi, die hem twintig jaar eerder voor de strop behoedde. Speer houdt vol niets geweten te hebben van de Endlösung.

Zijn leugens smeken om duiding door zowel historici als romanschrijvers. Jean-Noël Orengo neemt de handschoen op en schrijft dé roman over een van de grootste oplichters uit de westerse geschiedenis. Hij fileert cruciale episodes uit het leven van de naziminister tot op het bot, in het bijzonder de unieke bromance die van meet af aan groeit tussen Hitler en Speer: een relatie die andere nazikopstukken tot moordzuchtige jaloezie stemde, en die gestoeld was op een complexe mix van emoties, afgunst, macht en ideologie.

Jean-Noël Orengo ontmaskert met deze uiterst actuele roman de radicale autofictie van Speer, die geen haar verschilt van het nepnieuws en de alternatieve feiten van nu. Hij laat zien dat fictie altijd verleidelijker is dan de waarheid.

Bijpassende boeken en informatie

Louis Guilloux – Het volkshuis & Kameraden

Louis Guilloux Het volkshuis & Kameraden recensie en informatie twee korte romans van de Franse schrijver, Kritische Klassieken deel 26. Op 15 oktober 2025 verschijnt bij Uitgeverij Schokland de Nederlandse vertaling van de romans van de Bretonse schrijver Louis Guilloux  La maison du peuple en Le sang noir. Hier lees je informatie over de inhoud van de korte romans, de schrijver en over de uitgave.

Louis Guilloux Het volkshuis & Kameraden recensie en informatie

  • “Een groot schrijver […] dit oeuvre valt met niets te vergelijken. Ik wil slechts aanduiden dat ik lang met dit boek heb geleefd en dat het behoort tot de boeken die zich in je herinnering blijven veranderen zonder ooit uitgeput te raken.” (Albert Camus)
  • “Guilloux is geen eendimensionale schreeuwer, geen zwart-wit-schrijver, hij is een subtiel observator met oog voor de kleinheid
    en tegenstrijdigheid in de mens.” (Mirjam de Veth)

Louis Guilloux Het volkshuis & Kameraden

Het volkshuis / Kameraden

Kritische klassieken 26

  • Auteur: Louis Guilloux (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman
  • Origineel: La maison du peuple (1927), Le sang noir (1935)
  • Nederlandse vertaling: Roland Fagel
  • Uitgever: Uitgeverij Schokland, Kritische Klassieken 26
  • Verschijnt: 15 oktober 2025
  • Omvang: 150 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 23,00
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van de Bretonse schrijver Louis Guilloux

Een schoenmaker in een Bretons kuststadje wordt, vanwege zijn inzet voor het socialisme, getroffen door een klantenboycot. Hij laat zich niet ontmoedigen, trotseert de pijn van de armoede en bouwt onverschrokken verder aan het volkshuis.

Louis Guilloux was de zoon van deze schoenmaker. Voor Het volkshuis, zijn sterk autobiografische debuutroman uit 1927, kon hij putten uit zijn eigen jeugdherinneringen aan Saint-Brieuc, waar de Eerste Wereldoorlog een abrupt einde maakte aan de droom van het volkshuis.

Wat zijn goede vriend en bewonderaar Albert Camus vooral zo aansprak in zijn werk was de ingetogenheid waarmee hij schreef over de pijn en de armoede die hijzelf aan den lijve had ondervonden. Vanwege die schrijnende authenticiteit bleef Camus het boek eindeloos herlezen: vele zinnen eruit kende hij van buiten. Kameraden deed Camus, vanwege het bijna Russische mededogen dat eruit spreekt, qua toon denken aan het werk van Tolstoj en hij typeerde de novelle als een Ivan Iljitsj in de bouwvakkerswereld.

Guilloux was in zijn tijd een bekend schrijver en journalist en, naast met Camus, ook bevriend met onder andere André Gide, Jef Last en Eddy du Perron. Hij bleef altijd partijloos en uitte zijn engagement en solidariteit vooral in de praktische ondersteuning van verdrukten, werklozen en gevluchte Spaanse republikeinen.

Louis Guilloux is geboren op 15 januari 1898 in Saint-Brieuc, Bretagne, Frankrijk. Hij was een Bretonse schrijver en bleef er zijn hele leven woonde. Hij staat bekend om zijn sociaal-realistische romans waarin hij het leven van de arbeidersklasse en de politieke strijd in het midden van de twintigste eeuw beschrijft. Guilloux’ vader was een schoenmaker en socialistisch activist, een achtergrond die Guilloux beschrijft in zijn eerste boek Het volkshuis (1927), dat zich richt op de strijd van een schoenmaker genaamd Quéré, gezien door de ogen van zijn jonge zoon. Het verhaal beschrijft hoe Quéré’s idealistische politieke activisme zijn kleine bedrijf bedreigt, omdat hij klandizie verliest door zich te verzetten tegen ingeworteld conservatisme.

Voordat hij professioneel schrijver, literair vertaler en tolk werd, werkte Guilloux in verschillende beroepen, waaronder de journalistiek. Hij stond bekend om zijn vloeiende beheersing van de Engelse taal en vertaalde onder andere werk van John Steinbeck, Margaret Kennedy, Robert Didier en C.S. Forester in het Frans. Het succes van Het volkshuis leidde tot een lange reeks romans over maatschappelijk geëngageerde thema’s, meestal gebaseerd op zijn geboorteland Bretagne. Zijn meesterwerk Le Sang Noir viel op door zijn afwijking van zijn eerdere, meer rechttoe rechtaan socialistische literatuur, omdat het elementen bevat van wat later werd geassocieerd met een existentialistische of absurdistische visie.

Op 14 oktober 1980 overlijdt Guilloux in zijn geboorteplaats, Saint-Brieuc. Hij werd 81 jaar oud.

Bijpassende boeken en informatie

Emmanuel Bove – Mijn vrienden en Amand

Emmanuel Bove Mijn vrienden en Amand recensie en informatie over de inhoud van twee vroege romans van de Franse schrijver. Op 21 januari 2025 verschijnt bij uitgeverij TZARA de Nederlandse vertaling in één boek van de debuutroman Mes amis uit 1924 en de roman Amand uit 1927 van de uit Frankrijk afkomstige schrijver Emmanuel Bove in nieuwe vertaling van Wim Ver Elst. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Emmanuel Bove Mijn vrienden en Amand recensie en informatie

Als er in de media een boekbespreking of recensie verschijnt van het boek van de Franse schrijver Emmanuel Bove met de twee romans Mijn vrienden en Amand, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Emmanuel Bove Mijn vrienden en Amand.jpg

Mijn vrienden / Amand

  • Auteur: Emmanuel Bove (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman
  • Origineel: Mes amis (1924), Armand (1927)
  • Nederlandse vertaling: Wim Ver Elst
  • Uitgever: Tzara
  • Verschijnt: 21 januari 2025
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 29,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Emmanuel Bove Mijn vrienden en Amand recensie en informatie

Als er in de media een boekbespreking of recensie verschijnt van het boek van de Franse schrijver Emmanuel Bove met de twee romans Mijn vrienden en Amand, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Flaptekst van de twee vroege romans van de Franse schrijver Emmanuel Bove

Mijn vrienden en Armand, de eerste twee romans van de Franse schrijver Emmanuel Bove, lijken wel tweelingen. Victor Bâton, de verteller van Mijn vrienden en van het ook in dit boek opgenomen korte verhaal Een andere vriend, is wanhopig op zoek naar een vriend. Telkens als hij iemand ontmoet, draait het op een mislukking uit. Bâton kan niet alleen leven, maar samenleven lukt hem ook niet. Armand woont ongemakkelijk samen met Jeanne, een tien jaar oudere vrouw die hem uit de goot heeft gehaald. Wanneer hij op een dag zijn kameraad van vroeger weer tegen het lijf loopt, begint een huiveringwekkende ondergang.

Victor en Armand zijn buitenstaanders die hun eigen bestaan onmogelijk maken en er niet in slagen hun leven in handen te nemen. Even precies als een horlogemaker, en met een dosis wrange humor, regisseert Bove hun fijnste gemoedsbewegingen. Met zijn kale, trefzekere staccato zinnetjes en zijn neus voor touchante details boorde hij een heel eigen, nieuwe manier van vertellen aan.

Emmanuel Bove is geboren op 20 april 1898 in Parijs. Hij werd in de jaren 1920 ontdekt door de schrijfster Colette. Hij werd bewonderd door Rainer Maria Rilke en Samuel Beckett, en veertig jaar na zijn dood internationaal gelanceerd door de Oostenrijkse schrijver Peter Handke, die Mijn vrienden en Armand vertaalde. Beide boeken, Boves beste en meest vernieuwende romans, zijn de ideale introductie tot deze unieke auteur. Op 13 juli 1945 overleed hij. slechts 47 jaar oud, in Parijs.

Bijpassende boeken en informatie

Pierre Drieu la Rochelle – Dwaallicht

Pierre Drieu la Rochelle Dwaallicht recensie en informatie van de Franse roman uit 1931 over de Eerste Wereldoorlog. Op 5 december 2024 verschijnt bij Uitgeverij Vleugels de Nederlandse vertaling van de roman Le feu follet van de uit Frankrijk afkomstige schrijver Pierre Drieu la Rochelle. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver, de vertaler en over de uitgave.

Pierre Drieu la Rochelle Dwaallicht recensie en informatie

Als er in de media een boekbespreking of recensie verschijnt van Dwaallicht de roman van de Franse schrijver Pierre Drieu la Rochelle, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Pierre Drieu la Rochelle Dwaallicht

Dwaallicht

  • Auteur: Pierre Drieu la Rochelle (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman, oorlogsroman
  • Origineel: Le feu follet (1931)
  • Nederlandse vertaling: Marijke Arijs
  • Uitgever: Uitgeverij Vleugels
  • Verschijnt: 5 december 2024
  • Omvang: 128 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 24,50
  • Boek bestellen bij: Bol 

Flaptekst van de roman uit 1931 van Pierre Drieu la Rochelle

Le feu follet uit 1931 verschijnt hierbij voor het eerst in Nederlandse vertaling. Dwaallicht, dat met succes is verfilmd door Louis Malle en recentelijk door Joachim Trier, is het verscheurende verhaal van Alain Leroy, een oorlogsveteraan en mooie jongeman van wie de wereld wordt verwacht, maar die zijn toevlucht heeft gezocht in drugs. Nadat hij is opgenomen, komt Alain weer tevoorschijn om te proberen zijn leven op de rails te krijgen, maar ondanks de aandacht van vrienden en geliefden worstelt hij om zijn weg te vinden.

Men zou kunnen zeggen dat Pierre Drieu La Rochelle, geboren op 3 januari 1893 in Parijs, een geteisterde veteraan van de Eerste Wereldoorlog is. Als man van de stad en als hartenbreker leeft hij zelf met een gebroken hart. Een literaire stilist wiens werk even hard als lyrisch en gepolijst is.

Politiek gecompromitteerd doordat hij vanaf 1934 koos voor de ideeën van het fascisme en vervolgens ook collaboreerde onder de nazi-bezetting van Frankrijk pleegde Drieu zelfmoord op 15 maart 1945 in Parijs, aan het einde van de oorlog. Zijn romans blijven levendige reflecties van de gebroken geestelijke en politieke wereld in het interbellum. Ze worden tot op de dag van vandaag veel gelezen en bewonderd.

Bijpassende boeken en informatie

Louis-Ferdinand Céline – De wil van koning Krogold

Louis-Ferdinand Céline De wil van koning Krogold recensie en informatie over de inhoud van het nagelaten boek van de Franse schrijver. Op 12 november 2024 verschijnt bij Uitgeverij Athenaeum de Nederlandse vertaling van La volonté du Roi Krogold suivi de La Légende du roi René het boek dat in de nalatenschap van Louis-Ferdinand Céline en in 2023 voor het eerst werd uitgegeven in Frankrijk. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijver, de vertaler en over de uitgave.

Louis-Ferdinand Céline De wil van koning Krogold recensie en informatie

  • “Wat een leesplezier!” (Lire)
  • “Beledigingen en wreedheid gaan hand in hand met sarabandes, en prachtige fantasieën en personages.” (Télérama)

Louis-Ferdinand Céline De wil van koning Krogold

De wil van koning Krogold

Flaptekst van het nagelaten boek van Louis-Ferdinand Céline

De lezers van Céline kennen de ‘legende’ die sinds Dood op krediet als een spook door zijn oeuvre waart. Het was dan ook opzienbarend dat zich onder de manuscripten die in 2021 opdoken het typoscript van De legende van koning René en het manuscript van een latere versie daarvan, De wil van koning Krogold, bleken te bevinden.

Dit is niet de Céline die de ellende van het menselijk bestaan met een agressieve, bittere humor en een niets ontziende directheid weergeeft. Hij toont ons een andere, meer sprookjesachtige kant van zijn verbeelding. Het verhaal speelt in de middeleeuwen, de personages zijn een koning, een prins, een prinses, een troubadour, en het is geschreven in een lyrische stijl, geïnspireerd door ridderromans, orale verteltradities en de taal van Rabelais.

Dit afwijkende karakter neemt niet weg dat het in zijn oeuvre een cruciale en poëticale rol speelt. In zijn bekende romans verwijst Céline niet alleen naar de legende, er wordt ook uit geciteerd, en soms vermengt de wereld van de legende zich zelfs met die van de roman.

Louis-Ferdinand Céline (27 mei 1894, Courbevoie, Frankrijk – 1 juli 1961, Meudon, Frankrijk) is een van de intrigerendste auteurs van de twintigste eeuw. Zijn invloed op schrijvers als Albert Camus, Jean-Paul Sartre en Henry Miller is enorm. Zijn heftige, schokkerige stijl (‘mijn kleine muziekje’) veroorzaakte in de jaren dertig een omwenteling in de gevestigde literaire tradities. Reis naar het einde van de nacht en Dood op krediet behoren tot de krachtigste Franse romans aller tijden. In 2021 doken vier onuitgegeven manuscripten van hem op. Twee daarvan, Oorlog en Londen, verschenen al in vertaling.

Bijpassende boeken en informatie