Categoriearchief: Franse schrijver

Romain Rolland – Jean-Christophe 1 Dageraad

Romain Rolland Jean-Christophe 1 Dageraad roman uit 1904 recensie en informatie. Op 22 februari 2023 verschijnt bij uitgeverij Meulenhoff de Nederlandse vertaling van Jean-Christophe, L’Aube, het eerste deel van de herontdekte roman tetralogie van de Franse schrijver en winnaar van de Nobelprijs voor de Literatuur in 1915, Romain Rolland.

Romain Rolland Jean-Christophe 1 Dageraad recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de Franse roman uit 1904 Jean-Christophe 1, Dageraad. Het boek is geschreven door Romain Rolland. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het eerste deel van de romancyclus van de Franse schrijver en Nobelprijswinnaar Romain Rolland.

Romain Rolland Jean-Christophe 1 Dageraad Roman uit 1904

Jean-Christophe 1 Dageraad

  • Schrijver: Romain Rolland (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman
  • Origineel: Jean-Christophe, L’Aube (1904)
  • Nederlandse vertaling: Tatjana Daan
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 22 februari 2023
  • Omvang: 624 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 29,99 / € 19,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman uit 1904 van Nobelprijswinnaar Romain Rolland

Een schitterende, herontdekte romancyclus van de in vergetelheid geraakte Nobelprijswinnaar Romain Rolland – voor de lezers van Marcel Proust, Stefan Zweig en Roger Martin du Gards De Thibaults.

In Jean-Christophe Krafft, een telg van een muzikantenfamilie, ontluikt op jonge leeftijd een bijzondere gevoeligheid voor alle geluiden die hem omringen. Hij blijkt een wonderkind, hij wordt op zijn zevende aangesteld als hofpianist van het groothertogdom aan de Rijn waar hij opgroeit, en besluit dat hij een beroemd componist zal worden. Maar de armoede thuis en zijn driftige, drankzuchtige vader maken zijn leven niet gemakkelijk.

Als adolescent krijgt Jean-Christophe grote tegenslagen en verliezen te verwerken en wordt hij keer op keer pijnlijk geconfronteerd met de bekrompenheid en jaloezie van de mensen in zijn geboortestad. Zijn verlangen om naar het buitenland te vertrekken en zijn horizon te verbreden groeit, maar de zorg voor zijn moeder houdt hem tegen. Tot een gewelddadig incident hem geen keuze laat, en hij het land ontvlucht, met als bestemming Parijs.

In Jean-Christophe weet Romain Rolland met haarfijne observaties het Europa van het fin de siècle tot leven te wekken, en met zijn psychologische schrijfstijl neemt hij de lezer mee in Jean-Christophes bewogen jeugd.

Bijpassende boeken en informatie

David Foenkinos – Nummer twee

David Foenkinos Nummer twee Recensie en informatie over de inhoud van de Franse roman. Op 9 november 2022 verschijnt bij uitgeverij Borgerhoff & Lamberigts de Nederlandse vertaling van de roman Numéro deux van de Franse schrijver David Foenkinos.

David Foenkinos Nummer twee recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman Nummer twee. Het boek is geschreven door David Foenkinos. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Franse schrijver David Foenkinos.

David Foenkinos

Nummer twee

De jongen die niet Harry Potter werd

  • Schrijver: David Foenkinos (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman
  • Origineel: Numéro deux (2022)
  • Uitgever: Borgerhoff & Lamberigts
  • Verschijnt: 9 november 2022
  • Omvang: 200 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 22,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van David Foenkinos

Daniel Radcliffe werd wereldberoemd toen hij de rol van tovenaarsleerling Harry Potter mocht vertolken in de films. Tot op de dag van vandaag heeft hij een glansrijke carrière als acteur. Maar wat gebeurde er met de jongen die nét naast de rol greep?

Na het fenomenale succes van de Harry Potter-boeken, stemt auteur J.K. Rowling toe om haar geesteskind op het grote scherm te laten verschijnen. In 1999 begint de zoektocht naar een jongen die het gezicht van de kleine tovenaar met de ronde bril zal worden. Van honderden acteurs blijven er uiteindelijk twee kanshebbers over. Een van hen zal de rol nét niet te pakken krijgen, en voor altijd nummer twee zijn.

David Foenkinos (Parijs, 28 oktober 1974) is een Franse schrijver en regisseur wiens werk gekenmerkt wordt door spitsvondigheid en menselijk inzicht. Zijn werk wordt wereldwijd vertaald en hij won vele literaire prijzen, waaronder de prestigieuze Prix Renaudot en Prix Goncourt des lycéens. Eerder verschenen bij Borgerhoff & Lamberigts zijn romans Twee zussen en De familie Martin.

Bijpassende boeken en informatie

Nieuwe Franse Romans

Nieuwe Franse Romans en Verhalen Boeken Boekentips. Wat zijn goede Nieuwe Franstalige romans en verhalen. Welke romans uit Frankrijk en andere Franstalige landen en gebieden zijn recent verschenen? 

Nieuwe Franse romans verhalen boekentips

Op deze pagina is het overzicht met boekentips te vinden van nieuwe Franse romans en verhalen boeken. In het overzicht zijn romans en verhalenbundels opgenomen die oorspronkelijk in het Frans zijn geschreven en uitgegeven. Bovendien is er aandacht voor de Nederlandse vertaling van de roman of verhalenbundel, indien beschikbaar en de recensie en waardering als de redactie het betreffende boek gelezen heeft.

Nieuwe Franse romans en andere boeken 2022

De mensenzoon

  • Schrijver: Jean-Baptiste del Amo (Frankrijk)
  • Jean-Baptiste del Amo De mensenzoon RecensieSoort boek: Franse roman
  • Origineel: Le fils de l’homme (2021)
  • Nederlandse vertaling: Joris Vermeulen
  • Uitgever: De Bezige Bij
  • Verschijnt: 24 mei 2022
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 23,99 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Inhoud roman: Na vele jaren van afwezigheid duikt een man zonder enige uitleg weer op in het leven van zijn zoon en vrouw. Hij neemt ze mee naar het diepst van de bergen, naar het afgelegen Les Roches, een verwoeste boerderij, half overwoekerd door planten en bomen. Het is de plek waar hij zelf opgroeide met zijn meedogenloze vader. Omringd door de wilde natuur probeert de vader zijn gezin te overtuigen van zijn goede bedoelingen en hij doet zijn best om het vervallen huis te repareren…lees verder >

Winter in Sokcho

  • Schrijfster: Elisa Shua Dusapin (Frankrijk, Korea)
  • Elisa Shua Dusapin Winter in Sokcho RecensieSoort boek: Frans-Koreaanse roman
  • Origineel: Hiver à Sokcho (2016)
  • Nederlandse vertaling: Andreas Dijkzeul
  • Uitgever: Spectrum
  • Verschijnt: 16 juni 2022
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 19,99 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Inhoud roman: Het is winter in Sokcho, een toeristisch stadje op de grens tussen Zuid- en Noord-Korea. De kou legt het leven stil. Lichamen zijn rood en rauw, de kogelvissen gevaarlijk giftig. Een jonge Frans-Koreaanse vrouw is aan het werk als receptioniste in een vervallen pension, als op een avond een onverwachte gast arriveert. Het is een Franse cartoonist die vastbesloten is inspiratie op te doen in het troosteloze landschap…lees verder >

De Kremlinfluisteraar

  • Schrijver: Giuliano da Empoli (Frankrijk)
  • Giuliano da Empoli De Kremlinfluisteraar RecensieSoort boek: politieke roman
  • Origineel: Le mage du Kremlin (2022)
  • Nederlandse vertaling: Hans van Riemsdijk
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 25 oktober 2022
  • Omvang: 288 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman: Deze verontrustende roman voert de lezer naar het duistere hart van de macht in Rusland, waar oligarchen en andere vertrouwelin-gen elkaar de tent uit vechten, en waar Vadim Baranov de primaire ideoloog achter het Poetinregime is geworden. Geweld, manipulatie en desinformatie vormen de basis van Poetins macht, aldus Bara-nov, en aan hem de taak om deze chaos te orkestreren…lees verder >

Nummer twee

De jongen die niet Harry Potter werd

  • David Foenkinos Nummer twee recensieSchrijver: David Foenkinos (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman
  • Origineel: Numéro deux (2022)
  • Uitgever: Borgerhoff & Lamberigts
  • Verschijnt: 9 november 2022
  • Omvang: 200 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 22,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman: Na het fenomenale succes van de Harry Potter-boeken, stemt auteur J.K. Rowling toe om haar geesteskind op het grote scherm te laten verschijnen. In 1999 begint de zoektocht naar een jongen die het gezicht van de kleine tovenaar met de ronde bril zal worden. Van honderden acteurs blijven er uiteindelijk twee kanshebbers over. Een van hen zal de rol nét niet te pakken krijgen, en voor altijd nummer twee zijn…lees verder >

Vivre vite

  • Schrijfster: Brigitte Giraud (Frankrijk)
  • Brigitte Giraud Vivre vite Winnaar Prix Goncourt 2022 RecensieSoort boek: Franse roman
  • Taal: Frans
  • Uitgever; Flammarion
  • Verschijnt: 24 augustus 2022
  • Omvang: 205 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Winnaar Prix Goncourt 2022
  • Inhoud roman: En un récit tendu qui agit comme un véritable compte à rebours, Brigitte Giraud tente de comprendre ce qui a conduit à l’accident de moto qui a coûté la vie à son mari le 22 juin 1999. Vingt ans après, elle fait pour ainsi dire le tour du propriétaire et sonde une dernière fois les questions restées sans réponse. Hasard, destin, coïncidences?…lees verder >

anéantir

  • Schrijver: Michel Houellebecq (Frankrijk)
  • Michel Houellebecq anéantir RecensieSoort boek: Franse roman
  • Taal: Frans
  • Uitgever: Flammarion
  • Verschijnt: 7 januari 2022
  • Omvang: 736 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol
  • Inhoud roman: Ce nouveau roman sortira dans une édition reliée, à la couverture cartonnée, avec une tranchefile et un signet de couleur. Romancier, essayiste, poète lu dans le monde entier, Michel Houellebecq a reçu en 2010 le prix Goncourt pour La carte et le territoire. Son dernier roman, Sérotonine, est sorti en janvier 2019…lees verder >

Liv Maria

  • Schrijfster: Julia Kerninon (Frankrijk)
  • Julia Kerninon Liv Maria RecensieSoort boek: Franse roman
  • Origineel: Liv Maria (2020)
  • Nederlandse vertaling: Ghislaine van Duren
  • Uitgever: Nieuw Amsterdam
  • Verschijnt: 3 maart 2022
  • Omvang: 176 pagina’s
  • Prijs: € 20 – € 25
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Inhoud roman: Liv Maria is de dochter van een stugge Française en een romantische Noor. Ze leidt een gelukkig en vrij leven op een Bretons eiland. Maar als ze zeventien is, wordt ze naar haar tante in Berlijn gestuurd om te gaan studeren. Daar wordt ze verleid door haar veel oudere docent, met wie ze smoorverliefd de mooiste zomer van haar leven doorbrengt. Hij gaat echter terug naar zijn gezin en beantwoordt haar brieven niet…lees verder >

Veranderen: methode

  • Schrijver: Édouard Louis (Frankrijk)
  • Édouard Louis Veranderen methode RecensieSoort boek: autobiografie
  • Origineel: Changer: méthode (2021)
  • Nederlandse vertaling: Jan Pieter van der Sterre, Reintje Ghoos
  • Uitgever: De Bezige Bij
  • Verschijnt: 6 mei 2022
  • Omvang: 240 pagina’s
  • Prijs:  € 20 – € 25
  • Uitgave: paperback
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Inhoud boek: Het wereldwijde literaire succes van Édouard Louis is ongekend. Nog voor zijn dertigste heeft hij al meerdere zeer goed ontvangen bestsellers op zijn naam staan. Hij is voortdurend op reis om over zijn werk te praten, en zijn boeken worden door beroemde regisseurs voor het toneel bewerkt. Louis bezoekt literaire festivals, geeft colleges aan prestigieuze universiteiten en kan continu rekenen op de belangstelling van de pers. Het succes en de aandacht zijn eerst verslavend, maar langzaam maar zeker mat dit hem ook af, tot hij begint te walgen van zijn eigen leven…lees verder >

Morgen zal het beter gaan

  • Schrijfster: Tatiana de Rosnay (Frankrijk)
  • Tatiana de Rosnay Morgen zal het beter gaan RecensieSoort boek: Franse roman
  • Origineel: Nous iron mieux demain (2022)
  • Nederlandse vertaling: Barend de Voogd
  • Uitgever: Ambo Anthos
  • Verschijnt: 18 oktober 2022
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs; € 22,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Inhoud roman: Op weg naar de crèche van haar zoontje is Candice getuige van een auto-ongeluk waarbij een oudere vrouw, Dominique, zwaargewond raakt. Er ontstaat een bijzondere band tussen de twee vrouwen, maar Candice’ vrienden zijn achterdochtig; Dominiques rol in het leven van Candice en haar zoontje wordt steeds groter. Klopt dit wel? Tegelijkertijd komt ze erachter dat haar vader een dubbelleven heeft geleid. Hij blijkt meerdere geheime relaties te hebben gehad, waarvan Candice nooit geweten heeft…lees verder >

De vrouw en de vogel

  • Schrijfster: Isabelle Sorente (Frankrijk)
  • Isabelle Sorente De vrouw en de vogel RecensieSoort boek: Franse roman
  • Origineel: La femme et l’oiseau (2021)
  • Nederlandse vertaling: Marga Blankestijn
  • Uitgever: Signatuur
  • Verschijnt: 9 november 2022
  • Omvang: 244 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 25,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Bol Libris
  • Inhoud roman: Wanneer de veertienjarige Vina van school wordt gestuurd, besluit haar moeder Elisabeth met haar naar de Elzas te vertrekken om bij haar oudoom, de 91-jarige Thomas, te logeren. Vina is meteen gefascineerd door de mysterieuze man, die een speciale band heeft met vogels. Tijdens zijn wandelingen in het bos naast zijn huis gaan zijn gedachten vaak terug naar de tijd dat hij en zijn broer net als de andere Malgré-Nous tegen hun wil gerekruteerd werden voor de Wehrmacht, nadat nazi-Duitsland de Elzas annexeerde…lees verder >

Nieuwe Franse romans en andere boeken 2023

Anne Berest (Frankrijk) – De ansichtkaart
Het lot van de familie Barinovitch
familiegeschiedenis
Uitgever: Nieuw Amsterdam
Verschijnt: 13 april 2023

Nicolas Mathieu (Frankrijk) – Connemara
Frans roman
Uitgever: Meulenhoff
Verschijnt: 2 maart 2023

Anthony Passeron (Frankrijk) – De slapende kinderen
Franse roman
Uitgever: Podium
Verschijnt: 28 maart 2023

Jean-Christophe 1 Dageraad

  • Schrijver: Romain Rolland (Frankrijk)
  • Romain Rolland Jean-Christophe 1 Dageraad Roman uit 1904Soort boek: Franse roman
  • Origineel: Jean-Christophe, L’Aube (1904)
  • Nederlandse vertaling: Tatjana Daan
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 22 februari 2023
  • Omvang: 624 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 29,99 / € 19,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman: In Jean-Christophe Krafft, een telg van een muzikantenfamilie, ontluikt op jonge leeftijd een bijzondere gevoeligheid voor alle geluiden die hem omringen. Hij blijkt een wonderkind, hij wordt op zijn zevende aangesteld als hofpianist van het groothertogdom aan de Rijn waar hij opgroeit, en besluit dat hij een beroemd componist zal worden. Maar de armoede thuis en zijn driftige, drankzuchtige vader maken zijn leven niet gemakkelijk…lees verder >

Nieuwe en vertaalde Franse romans 2021

Het laatste kind

  • Schrijver: Philippe Besson (Frankrijk)
  • Philippe Besson Het laatste kind RecensieSoort boek: Franse roman
  • Origineel: Le dernier enfant (2021)
  • Nederlandse vertaling: Martine Woudt
  • Uitgever: De Bezige Bij
  • Verschijnt: 22 juni 2021
  • Omvang: 160 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
  • Recensie roman: Voor de hoeveelste keer doet zij dit nu, Anne-Marie? De tafel dekken voor het ontbijt? Maar na vandaag zal het nooit meer zo zijn, zal alles veranderen, wordt het nooit meer zoals het hoort te zijn. Haar jongste zoon, haar laatste kind, Théo, gaat vandaag verhuizen, op kamers wonen, in de stad studeren. En ja, zo hoort het te gaan, dat weet zij ook wel, maar het lijkt of alles wat zij in zich heeft zich hiertegen verzet. Nee, niet hardop natuurlijk…lees verder >

Erfgoed

  • Schrijver: Miguel Bonnefoy (Frankrijk)
  • Miguel Bonnefoy Erfgoed RecensieSoort boek: Franse roman
  • Origineel: Héritage (2020)
  • Nederlandse vertaling: Liesbeth van Nes
  • Uitgever: De Bezige Bij
  • Verschijnt: 22 juni 2021
  • Omvang: 208 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Inhoud roman: Aan het einde van de negentiende eeuw emigreert een wijnboer vanuit de Elzas naar Santiago de Chile met in zijn zak het stekje van een druif. In de schaduw van de Andes bouwt hij een nieuw bestaan op. Zijn huis aan de Calle Santo Domingo zal de volgende vier generaties van de Lonsonier-familie onderdak en bescherming bieden. Ze vergeten hun Franse wortels echter nooit. Drie zoons vertrekken tijdens de Grote Oorlog naar Noord-Frankrijk, maar alleen de oudste, Lazare, keert terug uit de loopgraven…lees verder >

Yoga

  • Schrijver: Emmanuel Carrère (Frankrijk)
  • Emmanuel Carrère Yoga RecensieSoort boek: Franse roman
  • Origineel: Yoga (27 augustus 2020)
  • Nederlandse vertaling: Floor Borsboom
  • Uitgever: De Arbeiderspers
  • Verschijnt: 28 september 2021
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Inhoud roman: Een schrijver denkt evenwicht in het leven te hebben gevonden en begint te schrijven aan een boek over yoga, dat hij al meer dan een kwarteeuw beoefent. Maar weldra valt het serene zelfbeeld aan gruzelementen, verschijnen gebreken, leugens en verraad aan de oppervlakte en opent zich een afgrond. Zijn persoonlijk leven, zijn liefdesleven, het maatschappelijk leven (terroristische aanslagen en vluchtelingencrisis) – alles begint te wankelen…lees verder >

Een Duitse fantasie

  • Schrijver: Philippe Claudel (Frankrijk)
  • Philippe Claudel Een Duitse fantasie RecensieSoort boek: Franse roman
  • Origineel: Fantaisie allemande (2020)
  • Nederlandse vertaling: Manik Sarkar
  • Uitgever: De Bezige Bij
  • Verschijnt: 15 april 2021
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek
  • Inhoud roman: Een Duitse soldaat strompelt door een bos, gekleed in lompen en tot op het bot verkleumd. Wanneer hij licht ziet branden in een gebouw denkt hij hulp gevonden te hebben. Vele jaren later stuit een joodse jongen, die zijn hele familie tijdens de Tweede Wereldoorlog heeft verloren, tijdens een boswandeling op het dode lichaam van een verbrande soldaat. Elders wordt een ogenschijnlijk vreedzame oudere man in een hospice zeer slecht behandeld door een barse jonge vrouw. Maar wie van hen is het wreedst?…lees verder >

Je maakt soms golven

  • Schrijver: Arnaud Dudek (Frankrijk)
  • Arnaud Dudek Je maakt soms golven RecensieSoort boek: Franse roman
  • Origineel: On fait parfois des vagues (2020)
  • Nederlandse vertaling: Gerrit Brand
  • Uitgever: Uitgeverij Nobelman
  • Verschijnt: 6 september 2021
  • Omvang: 172 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Boek kopen bij: Boekhandel / Bol
  • Inhoud roman: Op tienjarige leeftijd komt Nicolas erachter dat zijn vader niet zijn biologische vader is. Twintig jaar later besluit hij naar hem op zoek te gaan. Het verhaal stelt de vraag wat een vader is. Is dit degene die je opvoedt of degene die je het leven schenkt? Hoe belangrijk is een bloedband? De ontdekking van de spermatozoïde door Antoni van Leeuwenhoek in 1677 loopt als rode draad door de roman. Nicolas heeft zijn leven aan de wetenschap te danken…lees verder >

Storegga

  • Schrijfster: Élisabeth Filhol (Frankrijk)
  • Élisabeth Filhol Storegga RecensieSoort boek: Franse roman, klimaatroman
  • Origineel: Doggerland (2019)
  • Nederlandse vertaling: Eva Wissenburg
  • Uitgever: Wereldbibliotheek
  • Verschijnt: 3 augustus 2021
  • Omvang; 272 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Waardering redactie∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Recensie roman: In dit tijdsgewricht waarin de opwarming van de aarde steeds meer voelbaar wordt, neemt ook het aantal dystopische klimaatromans dat verschijnt in hoog tempo toe. Soms zijn de boeken opvallend en het lezen meer dan waard, maar dat is lang niet altijd het geval. Echter de Franse schrijfster Élisabeth Filhol verdient alle lof voor haar roman Storegga (Doggerland in het Frans). Op vernuftige en uiterst boeiende wijze weet ze wetenschappelijke klimaatfeiten en de ondergang van Doggerland te vermengen met een origineel hedendaags liefdesverhaal…lees verder >

Kinderscènes

  • Schrijver: Valery Larbaud (Frankrijk)
  • Valery Larbaud Kinderscènes RecensieSoort boek: Franse verhalen
  • Origineel: Enfantines (1918)
  • Nederlandse vertaling: Katrien Vandenberghe
  • Uitgever: De Arbeiderspers
  • Verschijnt: 11 mei 2021
  • Omvang: 240 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek 
  • Inhoud boek: In Kinderscènes (in Frankrijk in 1918 uitgekomen onder de titel Enfantines) roept Valery Larbaud fijnzinnig de fantasie- en gevoelswereld van kinderen en jonge adolescenten op, onnadrukkelijk in het teken van de verglijdende tijd of tegenover de nuchtere stijl van volwassenen gesteld. Een tijdloos boek dat met soepele, beknopte suggestie, elegant, ongekunsteld en geestig de vluchtige kinderziel in taal weet te vangen…lees verder >

Het lied van de Mistral

  • Schrijver: Olivier Mak-Bouchard (Frankrijk)
  • Olivier Mak-Bouchard Het lied van de Mistral RecensieSoort boek: Franse roman
  • Origineel: Le dit du Mistral (2020)
  • Nederlandse vertaling: Gertrud Maes
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 18 juni 2021
  • Omvang: 336 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Inhoud roman: De mistral is een krachtige wind die regelmatig over Zuid-Frankrijk trekt en zo het landschap van de Provence vormt. Op een morgen na een gewelddadige onweersbui komt de hoofdpersoon zijn buurman tegen, een oudere, norse boer die hem meeneemt naar de plek waar de storm een deel van een helling heeft weggeslagen. In de stenen bergwand vinden ze mysterieuze voorwerpen die uit een ander tijdperk lijken te komen: beelden, gebruiksvoorwerpen, zelfs een warmwaterbron die een heilzame werking lijkt te hebben…lees verder >

Vier soldaten

  • Schrijver: Hubert Mingarelli (Frankrijk)
  • Hubert Mingarelli Vier soldaten RecensieSoort boek: Franse roman, oorlogsroman
  • Origineel: Quatre Soldats (2003)
  • Nederlandse vertaling: Jan Pieter van der Sterre, Reintje Ghoos
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 18 februari 2021
  • Omvang: 176 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Winnaar Prix Médicis 2003
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
  • Recensie roman: Het Rode Leger,  de Russische burgeroorlog, 1919. Op de vlucht voor de Roemenen. Benja, de  verteller komt onderweg Pavel tegen, zij besluiten samen op te trekken, de colonne in het vizier, maar een beetje aan de rand. Onderweg in Galicië ontmoeten zij de Oezbeek. En grote sterke beer met een beetje domme uitstraling. Doet een potje dobbelen met Pavel om tabak, verliest alles maar Pavel geeft hem de helft terug. Kjabin heet deze goedmoedige beetje domme beer. Hij sluit zich aan, en ze lopen verder…lees verder >

Bel-Ami

  • Schrijver: Guy de Maupassant (Frankrijk)
  • Guy de Maupassant Bel ami RecensieSoort boek: Franse roman
  • Origineel: Bel-Ami (1885)
  • Nederlandse vertaling: Bart van der Tooren
  • Uitgever: Prometheus
  • Verschijnt: 22 januari 2021
  • Omvang: 408 pagina’s
  • Uitgave: Paperback 
  • Inhoud roman: Op de boulevard in Parijs vinden we de aan lagerwal geraakte Georges Duroy, oftewel Bel-Ami. Een ontmoeting met zijn oude vriend Charles Forestier bezorgt hem een baan bij de krant La Vie Française. Zijn lef compenseert ruimschoots zijn gebrek aan cultuur, maar hogerop raakt hij vooral door welgestelde vrouwen, die wel of niet getrouwd zijn, te verleiden. Met zijn gladde praatjes en mooie uiterlijk wordt hij een van de rijkste Parijzenaren…lees verder >

De donkerste nacht

  • Schrijver: Laurent Petitmangin (Frankrijk)
  • Laurent Petitmangin De donkerste nacht RecensieSoort boek: Franse roman
  • Origineel: Ce qu’il faut de nuit (2020)
  • Nederlandse vertaling: Lola Bertels
  • Uitgever: De Bezige Bij
  • Verschijnt: 18 februari 2021
  • Omvang: 160 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek
  • Inhoud roman: Een vader voedt zijn twee jonge zoons alleen op na de dood van hun moeder. Het gezin woont in Noordoost-Frankrijk op de grens met Duitsland, en de vader is al zijn hele leven een socialist van de oude stempel. Hij verafschuwt Marine Le Pen en andere nationalistische politici. Zijn oudste zoon Fus daarentegen raakt in de ban van extreem rechts en begint steeds meer te radicaliseren. Er ontstaat een verwijdering tussen vader en zoon, en ze praten niet meer met elkaar. Het enige wat hen nog bindt is de liefde voor Gillou, de jongste zoon…lees verder >

De vergeten soldaat

Oorlogsdomein nr. 27

  • Guy Sajer De vergeten soldaat RecensieSchrijver: Guy Sajer (Frankrijk)
  • Soort boek: autobiografische oorlogsroman
  • Origineel: Le soldat oublié (1965)
  • Nederlandse vertaling: Reintje Ghoos, Jan Pieter van der Sterre
  • Uitgever: De Arbeiderspers Oorlogsdomein
  • Verschijnt: 25 mei 2021
  • Omvang: 608 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek
  • Inhoud roman: In de zomer van 1942 neemt Guy Sajer, een zestienjarige jongen uit de Elzas, dienst bij het Duitse leger, dat op dat moment bezig is met een succesvol offensief in Rusland. Hij ontdekt echter al snel dat achter de schijn van avontuur en militaire glorie een keiharde realiteit van honger, angst, vermoeidheid en constante ontbering schuil-gaat. Als hij wordt ingedeeld bij de elitedivisie Gross Deutschland, betreedt hij een meedogenloze wereld waar alle jeugdige hoop geleidelijk wordt afgebroken…lees verder >

Nieuwe Franse romans 2020

001Boek-BestellenLa vie que tu t’étais imaginée

  • Schrijfster: Nelly Alard (Frankrijk)
  • Nelly Alard La vie que tu t'étais imaginéeSoort boek: Franse roman
  • Taal: Frans
  • Uitgever: Gallimard
  • Verschenen: 3 januari 2020
  • Omvang: 464 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Inhoud roman: J’avais voulu en savoir plus sur Elissa Landi, j’étais servie. Sa vie tout entière était là, sous forme de coupures de presse, photographies, contrats avec ses agents et ses producteurs, programmes, agendas et lettres. Des milliers de lettres. Mais ce n’était pas tout. Dans ces cartons il y avait aussi la vie de la mère d’Elissa, Karoline Zanardi Landi, la soi-disant «fille secrète» de l’impératrice Sissi, que la plupart des historiens qualifiaient de mythomane…lees verder >

Van steen en been

  • Schrijfster: Bérengère Cournut (Frankrijk)
  • Bérengère Cournut Van steen en been RecensieSoort roman: Franse roman,  klimaatroman
  • Origineel: De pierre et d’os (2019)
  • Uitgever: Prometheus
  • Verschijnt: 21 augustus 2020
  • Omvang: 232 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Prix du roman Fnac 2019
  • Waardering redactie∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Inhoud roman: De Inuit zijn nomadische jagers die al duizenden jaren door het noordpoolgebied zwerven. Tot voor kort waren hun overlevingskansen afhankelijk van de dieren waarop ze jaagden, de stenen die nog boven de bevroren grond uitstaken en de planten en bessen die in de middernachtzon groeien. Ze delen hun immense territorium met een groot aantal dieren, maar ook met geesten en de elementen. Maar hun bestaan is de laatste jaren onzeker geworden door de klimaatverandering…lees verder >

Van steen en been

  • Schrijfster: Bérengère Cournut (Frankrijk)
  • Bérengère Cournut Van steen en been RecensieSoort roman: Franse roman,  klimaatroman
  • Origineel: De pierre et d’os (2019)
  • Uitgever: Prometheus
  • Verschijnt: 21 augustus 2020
  • Omvang: 232 pagina’s
  • Uitgave: Paperback
  • Prix du roman Fnac 2019
  • Inhoud roman: De Inuit zijn nomadische jagers die al duizenden jaren door het noordpoolgebied zwerven. Tot voor kort waren hun overlevingskansen afhankelijk van de dieren waarop ze jaagden, de stenen die nog boven de bevroren grond uitstaken en de planten en bessen die in de middernachtzon groeien. Ze delen hun immense territorium met een groot aantal dieren, maar ook met geesten en de elementen. Maar hun bestaan is de laatste jaren onzeker geworden door de klimaatverandering…lees verder >

001Boek-BestellenLe tiers temps

  • Schrijfster: Maylis Besserie (Frankrijk)
  • Maylis Besserie Le tiers temps RecensieSoort boek: Franse roman
  • Taal: Frans
  • Uitgever: Gallimard
  • Verschenen: 6 februari 2020
  • Omvang: 184 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Inhoud roman: Rue Rémy-Dumoncel, dans le quatorzième arrondissement de Paris, se trouve un immeuble blanc – une maison de retraite baptisée Le Tiers-Temps. Au milieu de la cour, un arbre solitaire. Parmi les résidents, un grand échalas, au visage sombre mais aux yeux encore perçants, joue avec ses souvenirs où se mêlent deux langues, l’anglais de son Irlande natale et le français de son exil littéraire. Ce vieux monsieur s’appelle Samuel Beckett…lees verder >

Lieg met mij

  • Schrijver: Philippe Besson (Frankrijk)
  • Philippe Besson Lieg met mij RecensieSoort boek: Franse roman, psychologische roman
  • Origineel: Arrête avec tes mensonges (5 januari 2017)
  • Nederlandse vertaling: Martine Woudt
  • Uitgever: De Bezige Bij
  • Verschijnt: 7 mei 2020
  • Omvang: 160 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Prix Maison de la presse 2017
  • Inhoud roman: Net buiten een hotel in Bordeaux ziet Philippe een jonge man die als twee druppels water lijkt op zijn eerste liefde. Wat volgt is een aangrijpende terugblik op de tienerjaren van Philippe, en het bepalende moment in zijn leven toen op een winterse ochtend in 1984 twee zeventienjarige jongens elkaar voor het eerst in het geheim ontmoetten. Het is het begin van een verborgen en tragische liefdesrelatie…lees verder >

001Boek-BestellenBeschavingen

  • Schrijver: Laurent Binet (Frankrijk)
  • Laurent Binet Beschavingen RecensieSoort boek: Franse roman
  • Origineel: Civilizations (2019)
  • Nederlandse vertaling: Liesbeth van Nes
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: maart 2020
  • Omvang: 384 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Inhoud roman: In zijn nieuwe roman schetst Laurent Binet op meesterlijke wijze een alternatieve wereldgeschiedenis. Onder welke voorwaarden had de geschiedenis anders kunnen lopen? De oorspronkelijke bewoners van Noord-Amerika misten drie dingen om de conquistadores te kunnen weerstaan. Hadden ze het paard, het ijzer en de antistoffen tegen Europese ziektes gehad dan zou de hele wereldgeschiedenis herschreven moeten worden…lees verder >

001Boek-BestellenLoop nooit weg zonder helm

  • Schrijfster: Camille Bordas (Frankrijk)
  • Camille Bordas Loop nooit weg zonder helm RecensieSoort boek: familieroman, Franse roman
  • Origineel: Isidore et les autres (2018)
  • Nederlandse vertaling: Gertrud Maes
  • Uitgever: Nieuw Amsterdam
  • Verschijnt: 21 april 2020
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Inhoud roman: Isidore Mazal is elf jaar oud en de jongste zoon in een gezin met zes kinderen. Zijn broers en zussen zijn allemaal superintelligent, hij is gevoelig. Berenice, Aurore en Leonard behalen al voor hun vierentwintigste doctoraten. Jeremy is een muzikaal genie en Simone, dertien jaar oud, is overal goed in. Ze weet zeker dat ze later beroemd zal worden. Alleen Isidore heeft nog nooit een klas overgeslagen of een proefschrift geschreven…lees verder >

001Boek-BestellenZout

  • Schrijver: Olivier Bourdeaut (Frankrijk)
  • Olivier Bourdeaut Zout RecensieSoort boek: Franse roman, psychologische roman
  • Origineel: Pactum salis (2018)
  • Nederlandse vertaling: Eva Wissenburg
  • Uitgever: Wereldbibliotheek
  • Verschijnt: 11 februari 2020
  • Omvang: 240 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (goed)
  • Recensie boek: Zo ontstaat een vriendschap tussen beiden. Alleen een raar soort van vriendschap. Keer op keer vindt er tussen hen een krachtmeting plaats, gebaseerd op een grote dosis testosteron, om hun vriendschap opnieuw  te bestendigen. Ja, Bourdeaut beschrijft zeker dat er momenten van genegenheid zijn tussen die twee, maar geen idee waarom nu zoveel geweld nodig blijkt…lees verder >

De mensen leven niet allemaal op dezelfde manier

  • Jean-Paul Dubois De mensen leven niet allemaal op dezelfde manier RecensieSchrijver: Jean-Paul Dubois (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman
  • Origineel: Tous les hommes n’habitent pas le monde de la même façon (2019)
  • Nederlandse vertaling: Corine Kisling
  • Uitgever: De Arbeiderspers
  • Verschijnt: 19 mei 2020
  • Omvang: 240 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Inhoud roman: Twee jaar zit Paul Hansen in Montreal in de gevangenis. Hij deelt zijn cel met Horton, een Hells Angel die van moord wordt beschuldigd. Hansen, de zoon van een in Toulouse neergestreken Deense dominee en een beeldschone Franse bioscoopuitbaatster, heeft in Canada te maken gekregen met een dramatische gebeurtenis waarover we langzaam meer te horen krijgen…lees verder >

Een kind van de zee

  • Schrijfster: Lucie Hubert (Frankrijk)
  • Lucie Hubert Een kind van de zee RecensieSoort boek: Franse roman
  • Origineel: Un enfant de la mer (2013)
  • Nederlandse vertaling: Ilse Barendregt, Corine Kisling
  • Uitgever: Nijgh & Van Ditmar
  • Verschijnt: 3 november 2020
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: Paperback
  • Inhoud roman: De rebelse Lucie kan zich na haar jeugd in Afrika niet aanpassen aan de regels van een opvoeding in Frankrijk. Ze verlaat haar familie om te gaan liften en zo ontmoet ze de Nederlandse zeeman Arthur met wie ze een zoon krijgt, Mikel. Met zijn drieën varen ze de wereldzeeën over op een zelfgebouwd zeilschip. Op een fatale dag verdwijnt Mikel in zee. De noodlottige gebeurtenis maakt abrupt een einde aan de reis en haar relatie met Arthur komt onder hoge spanning te staan…lees verder >

De zondagen van Jean Dézert

  • Schrijver: Jean de La Ville de Mirmont Jean De La Ville De Mirmont De zondagen van Jean Dézert Recensie(Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman
  • Origineel: Les Dimanches de Jean Dézert (1914)
  • Nederlandse vertaling: Mirjam de Veth
  • Uitgever: Uitgeverij Oevers
  • Verschijnt: 30 juli 2020
  • Omvang: 128 pagina’s
  • Uitgave: Paperback
  • Inhoud roman: Jean Dézert is een onopvallende kantoorklerk. Op straat krijgt hij geregeld reclamebiljetten in handen gedrukt, die hij bewaart. Hij besluit uit dit materiaal een programma samen te stellen, waarmee hij de zondag kan doorbrengen. Zo bezoekt hij een oosters bad met massage door blinden, een vegetarisch anti-alcoholrestaurant, waarna het tijd is voor de waarzegster, dan bioscoop-bezoek, diner met champagne en tot slot een lezing over seksuele hygiëne in een apotheek…lees verder >

001Boek-BestellenOnzichtbare inkt

  • Schrijver: Patrick Modiano (Frankrijk)
  • Patrick Modiano Onzichtbare inkt RecensieSoort boek: Franse roman
  • Origineel: Encre sympatique (oktober 2019)
  • Nederlandse vertaling: Maarten Elzinga
  • Uitgever: Querido
  • Verschijnt: 4 februari 2020
  • Omvang: 128 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Inhoud roman: Parijs in de jaren zestig. Jean Eyben, net twintig, werkt op proef bij een detectivebureau en krijgt de opdracht een jonge vrouw op te sporen. Haar dossier bevat voornamelijk witte plekken: er is maar weinig over haar bekend, en het is zelfs niet zeker of de naam die hij heeft doorgekregen, Noëlle Lefebvre, haar werkelijke naam is. Het verbaast dan ook niemand dat het hem niet lukt haar te vinden…lees verder >

001Boek-BestellenBriser en nous la mer gelée

  • Schrijver: Erik Orsenna (Frankrijk)
  • Erik Orsenna Briser en nous la mer gelée Noordpool romanSoort boek: Franse roman, Noordpool roman
  • Taal: Frans
  • Uitgever: Gallimard
  • Verschenen: 3 januari 2020
  • Omvang: 464 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Inhoud roman: Voici l’histoire d’un amour fou. Et voici une lettre, une longue lettre envoyée à Madame la Juge, Vice-Présidente aux affaires familiales. En nous divorçant, Suzanne et moi, le 10 octobre 2011, elle a soupiré : ”Dommage, je sentais beaucoup d’amour en vous.” Comme elle avait raison! Mais pour nous retrouver, pour briser en nous la mer gelée, il nous aura fallu voyager. Loin en nous-mêmes, pour apprendre à ne plus trembler. Et loin sur la planète, jusqu’au Grand Nord, vers des territoires d’espions d’autant plus invisibles que vêtus de blanc…lees verder >

001Boek-BestellenLa loi du rêveur

  • Schrijver: Daniel Pennac (Frankrijk)
  • Daniel Pennac La loi du rêveur Franse romanSoort boek: Franse roman
  • Taal: Frans
  • Uitgever: Gallimard
  • Verschenen: 3 januari 2020
  • Omvang: 176 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Inhoud roman: L’ampoule du projecteur a explosé en plein Fellini. Minne et moi regardions Amarcord du fond de notre lit. — Ah ! Non ! Merde ! J’ai flanqué une chaise sur une table et je suis monté à l’assaut pour changer l’ampoule carbonisée. Explosion sourde, la maison s’est éteinte, je me suis cassé la figure avec mon échafaudage et ne me suis pas relevé…lees verder >

001Boek-BestellenDe fruitplukkers

  • Schrijfster: Catherine Poulain (Frankrijk)
  • Catherine Poulain De fruitplukkers RecensieSoort boek: Franse roman, psychologische roman
  • Origineel: Le coeur blanc (2019)
  • Nederlandse vertaling: Prescilla van Zoest
  • Uitgever: Cossee
  • Verschijnt: 5 maart 2020
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Recensie roman: Voor haar tweede roman, De fruitplukkers, baseert Chatherine Poulain zich nogmaals op eigen ervaringen. Deze keer heeft ze gekozen voor rauwe en, vaak onbarmhartige, wereld van de mannen en vrouwen die in Provence aan de slag gaan met het plukken en oogsten van fruit en andere gewassen. Het armoedzaaiers, alcoholisten en junks uit binnen en buitenland die geen andere mogelijkheid hebben dan deze om wat geld bij elkaar te sprokkelen. Bovendien is er een enkele avonturier of vagebond te vinden die zich in deze extreem rauwe wereld stort…lees verder >

001Boek-BestellenDe lessen van meneer Picquier

  • Schrijver: Marc Roger (Frankrijk)
  • Marc Roger De lessen van meneer Picquier RecensieSoort boek: Franse roman
  • Origineel: Grégoire et le vieux libraire (2019)
  • Nederlandse vertaling:
  • Uitgever: Uitgeverij A.W. Bruna
  • Verschijnt: 14 januari 2020
  • Omvang: 208 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Inhoud roman: Meneer Picquier heeft zijn boekwinkel moeten sluiten, maar het is hem gelukt om zijn dierbaarste bezit, drieduizend boeken, te bewaren. Die vullen zijn kamer in verzorgingstehuis Bleuets nu tot aan het plafond. Door zijn ziekte kan Picquier niet meer doen wat hij het allerliefste doet: lezen. Hij vraagt de jonge Grégoire, die sinds kort de maaltijden in het tehuis rondbrengt, om hem elke dag een uur voor te lezen…lees verder >

Bloemen van de duisternis

  • Schrijfster: Tatiana de Rosnay (Frankrijk)
  • Tatiana de Rosnay Bloemen van de duisternis RecensieSoort boek: Franse roman, dystopische roman
  • Origineel: Les Fleurs de l’ombre (februari 2020)
  • Uitgever: Ambo | Anthos
  • Verschijnt: 16 juli 2020
  • Omvang: 272 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook / Dwarsligger
  • Inhoud roman: Clarissa, een schrijver met een getroebleerd verleden, verlaat na een afschuwelijke ontdekking haar echtgenoot. Ze vindt een nieuw appartement via CASA, eigenaar van een gewild complex dat exclusief bestemd is voor kunstenaars. Maar al snel krijgt ze het gevoel dat iemand haar continu bespiedt; dromen en werkelijkheid beginnen in elkaar over te lopen. Clarissa wordt steeds labieler. Wie zit er achter CASA?…lees verder >

De hoeken van het hart

  • Schrijfster: Françoise Sagan (Frankrijk)
  • Françoise Sagan De hoeken van het hart RecensieSoort boek: Franse roman
  • Origineel: Les quatre coins du cœur (19 september 2019)
  • Nederlandse vertaling: Saskia Taggenbrock, Martine Woudt
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 10 juni 2020
  • Omvang: 208 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Inhoud roman: Na een zwaar auto-ongeluk, waarvan niemand had gedacht dat hij het zou overleven, laat staan helemaal zou herstellen, moet Ludovic Cresson weer zien te wennen aan het leven thuis. De drie jaar durende tocht langs ziekenhuizen, revalidatiecentra en psychiatrische klinieken was zwaar voor hem, maar niet voor zijn vrouw Marie-Laure, die de rol van rijke weduwe maar al te graag speelde…lees verder >

Meer aangekondigde nieuwe Franse romans 2020

  • Patrick Bassant (Frankrijk) – De vlinder in de inktpot
    Franse roman | Werelbibliotheek, 26 mei 2020
  • Philippe Besson (Frankrijk) – Lieg met mij
    psychologische roman | De Bezige Bij, mei 2020
  • Camille Bordas (Frankrijk) – Loop nooit weg zonder helm
    Franse roman, sociale roman | Nieuw Amsterdam, 21 april 2020
  • Jean-Paul Dubois (Frankrijk) – De mensen leven niet allemaal op dezelfde manier
    Franse roman | De Arbeiderspers, mei 2020
  • Jacky Durand (Frankrijk) – De recepten van mijn vader
    familieroman | Uitgeverij Cargo, 29 april 2020
  • Françoise Sagan (Frankrijk) – De hoeken van het hart
    Franse roman, psychologische roman | Meulenhoff, juni 2020
  • Émile Zola (Frankrijk) – Het meesterwerk
    Franse roman uit 1886 | Uitgeverij Oevers, 12 mei 2020

Nieuwe Franse romans en verhalen 2021


Overzicht van Nieuwe Franse Romans en Verhalen 2019

Le ciel par-dessus le toit

  • Schrijfster: Nathascha Appanah (Mauritius, Nathascha Appanah Le ciel par-dessus le toit RecensieFrankrijk)
  • Soort boek: Franse roman, psychologische roman
  • Taal: Frans
  • Uitgever: Gallimard
  • Verschenen: 22 augustus 2019
  • Omvang: 128 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Inhoud roman: Comme dans le poème de Verlaine auquel le titre fait référence, ce roman griffé de tant d’éclats de noirceur nous transporte pourtant par la grâce de l’écriture de Nathacha Appanah vers une lumière tombée d’un ciel si bleu, si calme, vers cette éternelle douceur qui lie une famille au-delà des drames…lees verder >

001Boek-BestellenHet Vrouwenpaleis

  • Schrijfster: Laetitia Colombani (Frankrijk)
  • Laetitia Colombani Het Vrouwenpaleis RecensieSoort boek: Franse roman
  • Origineel: Les victorieuses (2019)
  • Nederlandse vertaling: Carolien Steenbergen
  • Uitgever: Ambo | Anthos
  • Verschenen: 1 november 2019
  • Omvang: 223 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (zeer goed)
  • Recensie boek: Het Vrouwenpaleis is een mooie roman met boeiende en rakende personages, zeker de vrouwen die in het Vrouwenpaleis wonen, over een onderwerp dat nog altijd actueel is: vrouwen die de wonden van een heel zwaar leven dragen en toch nauwelijks gezien of gehoord worden binnen de gangbare maatschappij en structuur…lees verder >

Lennon

  • Schrijver: David Foenkinos (Frankrijk)
  • David Foenkinos Lennon RecensieSoort boek: biografische roman
  • Origineel: Lennon (2010)
  • Nederlandse vertaling: Carlijn Brouwer
  • Uitgever: Cossee
  • Verschenen: 11 oktober 2019
  • Omvang: 208 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Recensie boekAl een flink deel van zijn leven is de Franse schrijver David Foenkinos liefhebber van de muziek van The Beatles en gefascineerd door John Lennon in het bijzonder. Aangezien Lennon veel te vroeg en plotseling overleden is, heeft hij nooit de mogelijkheid gehad om zijn eigen herinneringen te boek te stellen. Op basis van lang en grondig onderzoek heeft David Foenkinos dit min om meer voor hem gedaan…lees verder >

Je reste roi de mes chagrins

  • Schrijver: Philippe Forest (Frankrijk)
  • Philippe Forest Je reste roi de mes chagrins RecensieSoort boek: Franse roman, psychologische roman
  • Taal: Frans
  • Uitgever: Gallimard
  • Verschenen: 29 augustus 2019
  • Omvang: 288 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Inhoud roman: Le roman ressemble au théâtre puisqu’ils sont tous les deux pareils à la vie. Le monde entier est une scène, dit Shakespeare, et nous y sommes tous des acteurs. Depuis la nuit des temps, tous les soirs, les mêmes fables se répètent pour le plaisir du public. À tour de rôle, on reconnaît la sienne en n’importe laquelle des histoires qui se jouent sous nos yeux. La morale, amère, en est toujours la même: dépossédé enfin de tout ce qui fut à lui, chacun, au bout du compte, règne seulement sur les chagrins qui lui restent et dont il ne garde que le souvenir, dont il ne conserve que le secret…lees verder >

Serotinine

  • Schrijver: Michel Houellebecq (Frankrijk)
  • Michel Houellebecq Serotinine RecensieSoort boek: sociale roman
  • Originineel: Sérotonine (2019)
  • Nederlandse vertaling: Martin de Haan
  • Uitgever: De Arbeiderspers
  • Verschijnt: 21 maart 2019
  • Omvang: 352 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Inhoud roman: Komend voorjaar verschijnt de zevende roman van Frankrijks bekendste schrijver, die eerder furore maakte met dwarse meesterwerken als Elementaire deeltjes, Platform en Onderworpen. In zijn werk weet Michel Houellebecq steevast de vinger op de al dan niet zichtbare pijnpunten in de westerse samenleving te leggen…lees verder >

001Boek-BestellenDe uitzichtlozen

  • Schrijver: Nicolas Mathieu (Frankrijk)
  • Nicolas Mathieu De uitzichtlozen Recensie en InformatieSoort boek; coming-of-age roman, Franse roman
  • Origineel: Leurs enfants après eux (2018)
  • Nederlandse vertaling: Jan Pieter van der Sterre, Reintje Ghoos
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschenen: 11 september 2019
  • Omvang: 400 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Winnaar Prix Goncourd 2018
  • Waardering redactie∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
  • Recensie boekNicolas Mathieu schreef een warme, invoelende, hoopvolle, liefdevolle roman over grote groepen mensen waar eigenlijk door niemand naar omgekeken wordt. Hij moet wel in hun huid gekropen zijn. De manier waarop hij heeft geroken en gezien hoe deze volwassenen begaan zijn met hun kinderen, vertrouwen in hen hebben, of in ieder geval willen hebben. Vaak met lege handen staan ook omdat zij weten dat zij zelf ook nergens terecht zijn gekomen, ondanks of dankzij hun eigen dromen…lees verder >

Âme brisée

  • Schrijver: Akira Mizubayashi (Japan)
  • Akira Mizubayashi Âme brisée RecensieSoort boek: Japanse roman, sociale roman
  • Taal: Frans
  • Uitgever: Gallimard
  • Verschenen: 29 augustus 2019
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Inhoud roman: Tokyo, 1938. Quatre musiciens amateurs passionnés de musique classique occidentale se réunissent régulièrement au Centre culturel pour répéter. Autour du Japonais Yu, professeur d’anglais, trois étudiants chinois, Yanfen, Cheng et Kang, restés au Japon, malgré la guerre dans laquelle la politique expansionniste de l’Empire est en train de plonger l’Asie…lees verder >

001Boek-BestellenLe chemin de la Garenne

  • Schrijver: Michel Onfray (Frankrijk)
  • Michel Onfray Le chemin de la Garenne RecensieSoort boek: autobiografische verhalen
  • Taal: Frans
  • Uitgever: Gallimard
  • Verschenen: 7 november 2019
  • Omvang: 96 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Inhoud boek: En parcourant le chemin de la Garenne qui traverse et forme une boucle aux abords du village où il a grandi, Michel Onfray retrouve les souvenirs et les sensations de l’enfance. Il évoque avec émotion des personnages hauts en couleur, durs à la peine – ses parents en premier lieu : le père ouvrier agricole, la mère «bonne à tout faire»…lees verder >

Éden

  • Schrijfster: Monica Sabolo (Frankrijk)
  • Monica Sabolo Éden RecensieSoort boek: Franse roman, psychologische roman
  • Taal: Frans
  • Uitgever: Gallimard, Collection Blanche
  • Verschenen: 22 augustus 2019
  • Omvang: 288 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Inhoud roman: Dans une région reculée du monde, à la lisière d’une forêt menacée de destruction, grandit Nita, qui rêve d’ailleurs. Jusqu’au jour où elle croise Lucy, une jeune fille venue de la ville. Solitaire, aimantant malgré elle les garçons du lycée, celle-ci s’aventure dans les bois et y découvre des choses, des choses dangereuses…lees verder >

Bijpassende Boeken en Informatie

 

Giuliano da Empoli – De Kremlinfluisteraar

Giuliano da Empoli De Kremlinfluisteraar recensie en informatie over de politieke roman over het Rusland van Vladimir Poetin. Op 25 oktober 2022 verschijnt bij uitgeverij Atlas Contact de Nederlandse vertaling van de roman Le mage du Kremlin van de Frans-Zwitserse schrijver Giuliano da Empoli.

Giuliano da Empoli De Kremlinfluisteraar recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman De Kremlinfluisteraar. Het boek is geschreven door Giuliano da Empoli. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de eerste roman van de Frans-Zwitserse schrijver Giuliano da Empoli.

Giuliano da Empoli De Kremlinfluisteraar Recensie

De Kremlinfluisteraar

  • Schrijver: Giuliano da Empoli (Frankrijk)
  • Soort boek: politieke roman
  • Origineel: Le mage du Kremlin (2022)
  • Nederlandse vertaling: Hans van Riemsdijk
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 25 oktober 2022
  • Omvang: 288 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van roman over het Rusland van Poetin

Deze verontrustende roman voert de lezer naar het duistere hart van de macht in Rusland, waar oligarchen en andere vertrouwelin-gen elkaar de tent uit vechten, en waar Vadim Baranov de primaire ideoloog achter het Poetinregime is geworden. Geweld, manipulatie en desinformatie vormen de basis van Poetins macht, aldus Bara-nov, en aan hem de taak om deze chaos te orkestreren. Zijn vorige leven als avant-gardistisch theatermaker en vervolgens realityshow-producent komt hem daarbij goed van pas. De bombardementen in Tsjetsjenië, pogingen om Georgië en Oekraïne te ontwrichten: het komt allemaal uit de koker van de Kremlin? uisteraar. Totdat hij er op een gegeven moment genoeg van krijgt, en aan zijn eigen web probeert te ontsnappen. Vadim Baranov is gebaseerd op ex-spindokter Vladislav Soerkov, beter bekend als ‘Poetins Raspoetin’, met wie Da Empoli uitvoerige gesprekken voerde voor een non-? ctieboek over propaganda.

Bijpassende boeken en informatie

Patrick Modiano – Chevreuse

Patrick Modiano Chevreuse recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe Franse roman. Op 4 oktober 2022 verschijnt bij uitgeverij Querido de Nederlandse vertaling van de roman Chevreuse van de Franse schrijver Patrick Modiano.

Patrick Modiano Chevreuse recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Chevreuse. Het boek is geschreven door Patrick Modiano. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Franse schrijver Patrick Modiano.

Patrick Modiano Chevreuse Recensie

Chevreuse

  • Schrijver: Patrick Modiano (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman
  • Origineel: Chevreuse (2021)
  • Nederlandse vertaling: Marthe Elzinga
  • Uitgever: Querido
  • Verschijnt: 4 oktober 2022
  • Omvang; 176 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 20
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Recensie en waardering van de roman

  • Voor de liefhebbers van het werk van de Franse schrijver en winnaar van de Nobelprijs voor de Literatuur in 2014 is er in zijn nieuwe roman weer veel om van te genieten. Patrick Modiano is zoals altijd even raadselachtig als kraakhelder.  De prachtige sfeer die hij ook nu weer weet op te roepen, gekoppeld aan het spel met geheugen en ervaring uit het verleden van zijn verteller is als altijd fascinerend en boeiend. Alhoewel het wellicht lijkt dat de meesterschrijver steeds het zelfde boek schrijft, is dit niet het geval. Bij nadere beschouwing werkt Modiano nauwgezet door aan het het spinnen van het web waarin de lezer die geraakt wordt door zijn werk en stijl, elke keer opnieuw in gevangen raakt. (Allesoverboekenenschrijvers.nl∗∗∗∗ (uitstekend

Flaptekst van de nieuwe roman van Patrick Modiano

Voor het eerst in vijftien jaar speelde de naam van die vrouw hem door het hoofd, en die zou op zijn beurt ongetwijfeld de herinnering oproepen aan andere personen, aan degenen die hij in haar gezelschap had gezien in het huis aan de rue du Docteur-Kurzenne. Tot nog toe hadden zijn herinneringen aan die mensen een soort winterslaap doorgemaakt, maar dat was voorbij, de spoken durfden weer in het volle daglicht te verschijnen. Wie weet zouden ze hem de volgende jaren telkens weer komen lastigvallen, zoals afpersers altijd doen. En aangezien hij het verleden niet kon herbeleven om het te corrigeren, kon hij hen misschien nog het best definitief onschadelijk maken en op afstand houden door ze te veranderen in romanpersonages.

Bijpassende boeken en informatie

Michel Houellebecq – Nader tot de ontreddering

Michel Houellebecq Nader tot de ontreddering recensie en informatie nieuwe boek met een bundeling van essays. Op 1 juni 2022 verschijnt bij uitgeverij De Arbeiderspers een boek met essays van de Franse schrijver Michel Houellebecq.

Michel Houellebecq Nader tot de ontreddering recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Nader tot de ontreddering, De koude revolutie 2022. Het boek is geschreven door Michel Houellebecq. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud het boek van Michel Houellebecq.

Michel Houellebecq Nader tot de ontreddering Recensie

Nader tot de ontreddering

De koude revolutie 2022

  • Schrijver: Michel Houellebecq (Frankrijk)
  • Soort boek: non-fictie
  • Origineel: Interventions (2009, 2020)
  • Nederlandse vertaling: Martin de Haan
  • Uitgever: De Arbeiderspers
  • Verschijnt: 1 juni 2022
  • Omvang: 480 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 27,50 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van het nieuwe boek van Michel Houellebecq

Het beschouwend werk van Michel Houellebecq is onmisbaar voor wie iets van de schrijver en zijn brisante romans wil begrijpen. In 2004 stelde Martin de Haan, Houellebecqs vaste vertaler, onder de titel De koude revolutie. Confrontaties en bespiegelingen een vuistdikke bundel samen waarin voor het eerst al zijn essays in één band werden verzameld. In het Frans bestond een dergelijke bundel niet, de schrijver had de losse stukken ook nooit goed bewaard, en in 2009 fungeerde De koude revolutie dus als inspiratiebron voor de eerste uitgebreide Franse bundeling.

Ruim tien jaar later, in 2020, bracht Houellebecq daarvan een fors uitgebreide nieuwe editie uit die hijzelf als definitief beschouwt: een goede aanleiding om ook de Nederlandse bundel bij te werken. Nader tot de ontreddering. De koude revolutie 2022 bevat 16 nieuwe teksten, inclusief een pleidooi tegen euthanasie dat niet in de Franse bundel staat. Ook zijn eerder los verschenen tekst over Schopenhauer is opgenomen. De teksten in dit boek vormen het denkkader van een explosief oeuvre.

Sabine van Wesemael Houellebecq Elementaire Deeltjes 68 RecensieSabine van Wesemael – Houellebecq
Elementaire deeltjes 68
monografie non-fictie
Uitgever: Uitgeverij Athenaeum

Bijpassende boeken en informatie

Charles Baudelaire – Parijse walging

Charles Baudelaire Parijse walging recensie en informatie van het boek met prozagedichten uit 1869, Le Spleen de Paris. Op 25 mei 2022 verschijnt bij uitgeverij Querido de Nederlandse vertaling door Hafid Bouazza het boek met prozagedichten van Charles Baudelaire. Bovendien zijn ook het Franse origineel en de Engelse vertaling door Louise Varèse opgenomen.

Charles Baudelaire Parijse walging recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van het prozagedicht uit 1869, Le Speen de Paris, Parijse walging, Paris Spleen. Het boek is geschreven door Charles Baudelaire. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien kun je op deze pagina informatie over de inhoud van het beroemde boek met Franse gedichten van Charles Baudelaire in combinatie met de Nederlandse en Engelse vertaling.

Recensie van Tim Donker

Zegt iemand, zegt wie, zegt Guus Luijters: De moderne Franse poëzie begint bij Baudelaire.

Zegt iemand, zegt wie, zegt Marcel Proust: Baudelaire was de grootste dichter van de negentiende eeuw.

Zegt iemand, zegt wie, zegt Charles Baudelaire: schrijf altijd poëzie, ook als je proza schrijft.

Hoe vaak moet een schrijver in je leven komen voor je besluit hem echt te gaan lezen?

Het was vroeg in de jaren 00 toen Baudelaire voor mij meer dan een naam werd. Ik volgde Bob Geldof nog, zo vroeg in de jaren 00 moet het geweest zijn, en ik sprak Antonio nog wel eens – zo vroeg in de jaren 00 moet het geweest zijn. Ik denk dat Sex, age and death net uit was. Ik herinner me m drajen & ook m om Antonio’s oren slaan, ik herinner m recenseren in het blad dat wij toen maakten. Kraakpen. Zo heette dat blad. Zo vroeg in de jaren 00 was het dus. En Laura was er. Moje Laura. Lieve Laura. Laura die zong, en muziek maakte, iets met toetsen, een accordeon soms. Ze zou iets voor Kraakpen gaan doen, want later, als Antonio en ik groot waren, wilden we een verzamelseedee uitbrengen met daarop alle bands en artisten die wij goed vonden maar die naar onze smaak te weinig aandacht kregen. En Laura ging één van hen zijn. Want die had minstens één prachtig liedje gemaakt, Feel it heette dat liedje en op tot deze dag kan ik het nog niet horen zonder minstens één traan in een oog (het linker of het rechter) te krijgen. Er kwam nooit iets van die seedee, er kwam nooit iets van Kraakpen of althans na zekere tijd niet meer, en Antonio en ik kregen ruzie, en ik studeerde af, zo vroeg in de jaren 00 was het dus, en ik probeerde iets freelancerigs te doen, iets met een tekstbureautje ofzo, ik had zelfs een naam, ik wilde het Stijlbreuk noemen maar mijn vriendin en mijn schoonzus vonden dat te negatief klinken en ik luisterde in die dagen nog naar hen, ja zo vroeg in de jaren 00 was het, en toen was er dus heeltegaar geen naam meer voor dat tekstbureautje maar wat maakte het uit, ik had er toch al niks mee, het was eigenlijk meer een eufemisme voor werkeloos zijn, ik wilde geen zakelijke teksten schrijven en ik wilde geen reclameteksten schrijven en ik wilde geen interne slogans bedenken voor een Rabobank in Naaldwijk om alle neuzen weer dezelfde kant op te krijgen, hel, ik wilde niet eens interne slogans bedenken voor een Rabobank in Naaldwijk die alle neuzen een andere kant op zouden krijgen, en heeldurdagen zat ik maar, thuis, en heeldurdagen verveelde ik me daar, thuis. Maar Laura was er nog. De seedee was er nooit gekomen maar Laura was er nog. Antonio en ik waren gebrouilleerd geraakt maar Laura was er nog. Schrijven voor het tekstbureautje wilde ik niet maar Laura schrijven wilde ik wel. Deed ik dus. Schrijven. Of mailen, hoe heet dat. Alle dagen. Heeldurdagen. Ik. Aan Laura. Laura. Aan mij. Wat lees je?, was een vraag die ik haar vaak stelde. Ik lees Baudelaire, zo luidde op een keer het antwoord, en Sex, age and death van Bob Geldof was uit, zei ik dat al?,  een vriendschap en een blad en een tekstbureautje later en nog altijd was die plaat niet oud, of niet echt oud, ik vond t in ieder geval nog steeds een goede plaat, een hele goede plaat  (inmiddels heeft hij al ruim tien jaar mijn seedeespeler niet meer van binnen gezien denk ik), en op die Sex, age and death was een regeltje “She read a poem by Baudelaire / sitting naked in a chair”, ik weet niet meer in welk liedje die regel voorkomt want inmiddels heeft die plaat al in ruim tien jaar mijn seedeespeler niet meer van binnen gezien maar sjeesis aan Laura denken en hoe zij naakt in een stoel gezeten een gedicht van Baudelaire las, was me verre van onaangenaam. Maar me aanzetten tot zelf Baudelaire gaan lezen deed het niet.

Ergens later. In diezelfde vroege 00’s maar dan iets later. Ik was getrouwd, wil je wel geloven? Niet met Laura, dat had ook niet gekund (alhoewel een mens misschien te snel de neiging heeft om onwaarschijnlijkheden als onmogelijkheden te klasseren en dat wat gebeurt als “voorbestemd”, terwijl, misschien, alles anders was geweest als je toen op die moje dag ergens in mei niet linksaf was gegaan maar rechtsaf, ja, misschien had dat iets in gang gezet dat al het onmogelijke mogelijk had gemaakt en al het onvermijdelijk zeer vermijdelijk, ja, wie weet), maar met die vriendin die Stijlbreuk een te negatieve naam had gevonden (had ik er dus ook meteen een hele leuke schoonzus bij, hoezee mij). De huwelijksreis voerde ons tot het zuiden van Portugal. Daar. Ergens een hotel. Een hotel met een bibliotheekje. Of. Naja. Zeg: ze hadden alles dat gasten in hun kamer hadden laten liggen voorzien van een stempel van het hotel en in kasten gezet. De ruimte waar die kasten stonden mocht dan bibliotheek heten. Er stonden boeken in allerlei talen. Engels. Duits. Spaans. Portugees. Nederlands. Ik was vaak in dat bibliotheekje. Mijn vrouw, ja ze was ineens mijn vrouw, lag aan het zwembad misschien maar ik stond in de bibliotheek. Ik pakte. Zeg gerust: ik jatte. Ik pakte jatte daar van alles. Dat boek over de geschiedenis van de reuk van Alain Corbin, bijvoorbeeld. Maar ook Iemand, niemand en honderdduizend van Luigi Pirandello. En Dronken van weemoed, de vertaling van Paris Spleen zoals die in 1993 in pocketversie uitkwam bij het Groningse BoekWerk. Ik las het wel, ik las het niet. Ik las het een beetje. Ik las het soms. Ik las het zo-zo (het was een zo-zo sorry). Het was bij me. Het was het mooiste dat ik ooit had gejat, waarom het dan ook nog helemaal lezen?

Later werd het later en in ergens een winkel in twedehands boeken vond ik Dichters van de avant-garde. De moderne Franse poëzie. Ik kocht het. Ja. Ik kocht het voornamelijk omdat Stéphane Mallarmé, Comte de Lautréamont, Alfred Jarry, Jacques Rigaut, Henri Michaux en Francis Ponge erin stonden (naast vele anderen). Helden. Helden. Helden. (Hoewel: Ponge?) (?) (??) (???) (Bij toegeeflijkheid dan misschien) (dacht ik vandaag) (toen ik lang het stasjon fietste) (mijn zoon had gezegd) (mijn moje lieve wijze grappige fantastiese negenjarige onvergelijkbare zoon) (had gezegd) (dat ik zo moest fietsen) (zo door die straten moest fietsen) (zo door die straten langs wat uiteindelijk het stasjon bleek te zijn moest fietsen) (om te komen) (om bij die supermarkten te komen) (om bij die supermarkten te komen die ooit op loopafstand waren) (& fietsend) (& daar) (dacht ik dat Ponge het soort held is dat je op de koop toe neemt als je bepaalde andere helden omarmd) (& held bij toegeeflijkheid, dat vond ik mooi, daar grijnsde ik even om) (van oor tot oor) (toen ik fietste langs wat f’domme dat goeje ouwe stasjon Vleuten bleek te zijn). Maar daar, in dat boek, die bloemlezing, ontbrak die onvermijdelijke Baudelaire natuurlijk ook niet; het onvermijdelijke ontbreekt nooit – het is p’sies daarom dat we het het onvermijdelijke noemen: omdat het nooit ontbreekt (tenzij iemand, tenzij we toen allemaal, op een moje dag in mei, rechtsaf waren gegaan waar we eigenlijk linksaf wilden). Drie gedichten: Correspondenties, In het voorbijgaan en Om één uur ’s nachts. Die eerste twee vond ik nogal saai (volgens mij rijmden ze zelfs!) maar het prozagedicht Om een uur ’s nachts vond ik fantasties.

Later. Later nog. Dit moest per post komen. Het door Alan Ziegler geredigeerde Short. An International Anthology of Five Centuries of Short-Short Stories, Prose Poems, Brief Essays and Other Short Prose Froms. Ik had het besteld omdat het me in die dagen bezig hield zo veel mogelijk te zeggen in zo weinig mogelijk woorden. Of ik zelf niet. Maar anderen. Hoeveel de anderen veel kunnen zeggen in zo weinig mogelijk woorden. Internationaal, vijf eeuwen omspannend. Daar moesten goeje dingen tussen zitten. Of. Na. Ja. Wie er tussen zat. Ja hoor. Natuurlijk weer Baudelaire. The Stranger, Dog and Flask, The Bad Glazier, Get Drunk. En humzie. Ik was nog altijd niet overtuigd. Ja, Get Drunk vond ik goed. Maar dat kende ik eigenlijk al. Het was een van de teksten die ik wél gelezen had in het door mij uit die Portugese hotelbibliotheek ontvreemde pocketversie van het eigenste boek dat hier nu voor me ligt.

Want ja. Er was Querido voor nodig. Er was hardcover voor nodig. Er was Louise Varèse voor nodig (want de vrouw van, en een elektroniek poëem, een poëem waar je doorheen kon lopen – hoe kan een mens daar niet van opkijken). Er was Hafid Bouazza voor nodig. Er waren drie talen voor nodig. En nu heb ik hem gelezen. Baudelaire. Nog net geen twee eeuwen later. Nu heb ik hem echt gelezen. Voorbij een zo-zo lezen, een hier of daar lezen, een hum en humzie lezen.

Of. Naja. Daar zeg ik wel: drie talen. Maar één taal valt al af. Je kunt er die Baudelaire natuurlijk niet op afrekenen dat hij een Fransoos was. Maar Frans is wel de allerlelijkste taal wereldwijd, en allertijden. Het verslaat zelfs Italiaans in lelijkheid. En dat wil wat zeggen. Het is een taal die ik niet spreek, die ik niet wens te spreken, die ik nooit zou willen spreken, of lezen. Als er één reden is waarom Stefan Themerson niet deugt, dan is het omdat hij de Franse sietaten die hij in zijn filosofiese beschouwingen opneemt onvertaald laat. Een lelijkheid waaraan wel meer filosofen lijden. Hier wil ik een eind aan maken mensen. Ofwel je laat elk sietaat onvertaald, of het nu in het roemeens, japans, swahili, sjienees of etruskies is; ofwel je vertaalt alles dat niet behoort tot de moedertaal van de schrijver of de (vermoedelijke) lezers. Maar stop in elk geval te denken dat ieder “belezen” mens Frans zou kunnen lezen. Ik haat Frans. Ik heb Frans zo snel als het maar kon uit mijn vakkenpakket gegooid. Ik. De talenman. Ik snuif de taal. Ik zou elke taal willen spreken. Behalve Frans. Dus. Naja. Frans lees ik niet.

Een tweetalige bundel dan.

Of. Naja.

Las ik het Engels van Louise Varèse, boeide het me ineens minder. Boeide me minder wat me in het Nederlands wel geboeid had. Zegt iemand Dat komt omdat het niet je moedertaal is. Alleen in je moedertaal vat je elke nuance.

Denk ik ja.
Denk ik hum.
Denk ik misschien.

Zegt iemand, zegt Baudelaire:

“…fiacres attardés et éreintés.”

Zegt Nannie Nieland-Weits (die van die pocket die ik gejat had in Portugal):

“…verlate, afgebeulde huurkoetsjes.”

Zeggen Thérèse Fisscher en Kees Diekstra (die hetzelfde gedicht voor Dichters van de avant-garde mochten vertalen):

“…verlate, afgejakkerde koetsen.”

Zegt Louise Varèse:

“…belated and weary cabs.”

Zegt Hafid Bouazza:

“…verlate en afgematte fiakers.”

Of, in hetzelfde gedicht, Baudelaire zegt: “sauteuse”; wat bij Nieland-Weits een “vlinder” wordt; bij Fisscher en Diekstra een “hoertje”; bij Varèse een “dancer” en bij Bouazza een “acrobate”. In zijn noten (Bouazza heeft noten, Varèse niet) schrijft Bouazza dat sauteuse zowel acrobate als slet, prostituee kan betekenen maar dat Baudelaire-kenner Claude Pichois meent dat de eerste betekenis van sauteuse hier beoogt wordt.

Of neem – nee, wacht.

Wat ik bedoel is: wat is vertalen?

Zegt iemand, zegt wie, zegt Bart Vonck vertalen is verhuizen.
Zegt iemand, zegt wie, zegt Nicolaas Matsier vertalen is verschalen.

De levenswee. De ennui. De weltschmerz. En hoe die in woorden te vatten, de woorden van een andere taal, de woorden van een taal waarin Baudelaire ze niet gevat had. De Bouazza-vertalingen lezend, vroeg ik me af: Zou Baudelaire een duister schrijver geweest zijn? Een moeilijk leesbare schrijver – het soort schrijver dat niet mikt op de betekenissen die direkt achter de woorden liggen, maar verder gelegen betekenissen. Het soort schrijver, u weet, dat het niet over “koetsen” heeft maar over “fiakers”; en met een sauteuse niet de misschien voordehandliggendere “wulpse” betekenis beoogt (een hoertje, een danser, of de fladderende vlinder) maar de -nogmaals: misschien- minder alledaagse zin van “acrobate”. Iemand zei: Baudelaire moet ook voor Fransen een heel leesbare schrijver zijn want anders verdwijnt dat op den duur. Ik weet niet of die redenering hout snijdt. Dan zou alles dat het uit de vergangenheid tot hier redt een zekere mate van toegankelijkheid moeten hebben gehad, gedurende alle era’s die het overleeft heeft. Ik vraag me zeer hard af of dat het geval is.

Het lijkt mij niet ondenkbaar dat Baudelaire een minder toegankelijke schrijver was – met zijn onverhoedse surrealisme (een “gewoon” reisverhaal krijgt zomaar ineens een surrealistiese wending), zijn referensies aan mythen en oude volksverhalen, zijn soms ellenlang meanderende zinnen en zijn voorliefde voor het schimmige en het angstaanjagende. Hij zal in ieder geval niet “makkelijk wegleesproza” hebben willen schrijven. In dat geval heeft Bouazza mogelijk de “meest echte Baudelaire” in zijn vertalingen naar voren gehaald – is hij m in ieder geval dichter op de huid gebleven dan Nieland-Weits wier Dronken van weemoed wél gemakkelijk wegleest.

Uit de noten, waarin Bouazza gloedvol doceert, blijkt ook de passie, de liefde voor de tekst, het geschreven woord, literatuur, geschiedenis; ieder woord ten volle willen vatten. Is dan Baudelaire misschien mogelijkerwijs wellicht (bijwoorden van twijfel) meer recht gedaan met deze soms misschien wat barokke & soms misschien wat “moeilijke” & soms misschien wat duistere, maar in ieder geval altijd intrigerende vertalingen dan met die van vertalers die andere keuzes maakten? De twintig door Bouazza vertaalde teksten vormen voor mij in ieder geval het kloppend hart van dit boek. Ik las ze met smaak, aandacht, rust. Ook al door die prachtige (en ook niet altijd even lieflijke) illustraties van Marlene Dumas.

Maar Le Spleen de Paris bestaat uit meer dan twintig teksten. Baudelaire schreef er vijftig. Bouazza kon dat niet allemaal vertalen, want Bouazza die ging dood. In 1947 was er al een Engelse vertaling (door Louise Varèse) uitgekomen bij New Directions en Querido voegde die vertaling toe aan deze bundel opdat mensen zoals ik -Fransweigeraars- toch nog de dertig overige teksten kunnen lezen. En ik las. De eerste twintig opnieuw (& dacht soms: Bouazza deed dat toch beter) (maar f’ruit, laat ik geloven in die het-is-je-moedertaal-niet tejorie) & dan de andere dertig.

En dacht soms Misschien waren twintig teksten toch wel genoeg geweest, Baudelaire.

En soms een lichte irritatie. Een bepaalde koketheid misschien, iets waaraan het decadentisme natuurlijk sowieso niet vreemd is; het spleen, de Weltschmerz, de ennui de vivre, de gevoelige natuur, het lijden aan het leven, hoe herkenbaar allemaal ook, het kan soms ook een beetje op de zenuwen werken.

Maar dan weer.

The eyes of the poor. Hee. Maar dat ken ik. Van The Cure dan nog. Het Kiss me kiss me kiss me album van die band was één van de eerste niet-metal platen die me trokken. Mijn oudste zus had die plaat, ik had m haar gegeven voor haar verjaardag, rib uit mijn lijf, was nog een dubbelelpee ook en voor het geld dat ik eraan uitgaf kon ik alvast niet de nieuwe D.R.I. kopen en dan nog geld overhouden ook want Crossover was géén dubbelelpee. Afgrijselijk. Een plaat kus me kus me kus me noemen, en dan die hoes, en dan dat haar van die Robert Smith, en dan het feit dat het geen metal was en al helemaal geen D.R.I. En toch. Soms, als ze er niet was, ging ik stiekem naar mijn zus heur kamer om stukjes en beetjes van Kiss me kiss me kiss me te luisteren. How beautiful you are nam ik, al even stiekem, op een bandje op waar het stond tussendoor Slayer, Venom, Kreator, Destruction, Napalm Death en Extreme Noise Terror. Ik weet niet waarom het juist dat liedje werd. Ik kon het al snel meezingen, misschien daarom; meezingen was me met Napalm Death alvast nooit gelukt. You want to know why I hate you, I’ll try and explain, remember that day in Paris, when we wandered through the rain? En eerst nu pas, zoon vijfendertig jaar later, realiseer ik me dat die Smith de tekst van How beautiful you are bijna integraal heeft gejat van Baudelaire. Bij hem heette het The eyes of the poor. En eindelijk begrijp ik die haat, die ik in de versie van Smith altijd een beetje overdreven vond want waarom zou je iemand haten alleen omdat ze het niet fijn vindt dat er mensen naar haar staren? Langs de andere kant vatte “How no-one ever knows or loves another” de boel dan weer goed samen maar dat zijn nu weer zoon beetje de enige woorden die Smith klaarblijkelijk zelf verzon.

Of, pagina’s later, een genereuze duivel tegenkomen; genereus genoeg om hem op te nemen in je gebeden: “O God, laat de duivel zijn belofte houden!”

Of, pagina’s later, het overbekende Enivrez-vous (Get drunk) (Wees altijd dronken) – overbekend ja maar desalniettemin nog altijd magistraal, prachtig, adembenemend, en, na 150 jaar, nog altijd zeer levendig.

Of, pagina’s later, een vrouw in een raam & je hebt haar hele levensgeschiedenis reeds verzonnen. Mogelijkerwijs ga je zeggen: “Hoe weet je dat wat je verzonnen hebt haar ware verhaal is?” En dan die fantastiese repliek: “Wat maakt het uit wat werkelijkheid is buiten mijzelf, zolang het me helpt te leven, te voelen dat ik ben en wat ik ben?”  En ik denk aan een werkelijkheid buiten mijzelf, een werkelijkheid buiten onszelf, een werkelijkheid die “daar is”, wat me onbestaande lijkt. En ik denk aan Stefan Themerson (ge weet, die zeikerd die zijn franse sietaten wel eens had mogen vertalen maar verder een briljant filosoof, dichter en schrijver was), die gezeid haadt: “’Weten’ betekent dat wíj weten.”, en: “Ik weet dat dit voorwerp hier is wat we gewoonlijk ‘een tafel’ noemen maar ik weet ook dat het voor een termiet voedsel zou zijn, voor de vloer eronder is het gewicht, voor onze grootvaders is het wat-is-er-met-die-prachtige-boom-gebeurd?, en voor onze kleinkinderen – een oninteressante episode in verband met de vroegere geschiedenis van enkele anonieme stukjes materie die, over de hele wereld verspreid en zelfs niet langer identificeerbaar als as, deelnemen aan verscheidene processen. Dus ik weet dat deze tafel zonder mij geen tafel is. Ik ben noodzakelijk voor zijn bestaan als tafel. Het is een tafel door de vooringenomenheid van mijn bewustzijn.” En lezend, en denkend, en drinkend, ergens ver na het middernachtelijk uur in een vakantiehuisje in België, ben ik, ook zonder Bouazza, dan toch weer eventjes onder de indruk van de rijkheid van Baudelaire. Al vroeg ik me wel af – ofnee, niet nu, dat komt later.

Of, pagina’s later, de soep en de wolken, dat exact dáár over gaat: soep en wolken, en de laatste vier regels vond ik grappig, ze hadden me gnuivend, ergens op een weesee, ik geloof dat het in Balen was (want ik dacht nog, even, aan groenten en aan Walter van den Broeck).

Dat het dus zo was dat Varèse me, anders dan Bouazza, niet met elke tekst aan mijn stoel nagelde. Maar misschien was het de veelheid. Misschien was het mijn moedertaal niet. Er bleven teksten die me in hun ban hielden. Er bleef, steeds, pracht. En af en toe, toch, de uitroep O Bouazza waarom moest gij dood gaan? Ja, ik weet waarom gij dood moest gaan. Gij hield van een neut en meer nog van twee. Gij dronket uzelf dood. Maar toch: waarom moest gij nu dood gaan?

Maar ondanks die uitroep. Lof voor Louise Varèse. Lof voor Marlene Dumas. Lof voor Querido. Maar vooral: lof voor Baudelaire. De man die eeuwen kan overleven. En minimaal drie talen. En geen spat aan kracht inboeten. Dan ben je de grootste ja. En niet alleen van de negentiende eeuw. Misschien ook van de twintigste en de éénentwintigste.

Charles Baudelaire Parijse walging Recensie

Parijse walging / Paris Spleen

  • Schrijver: Charles Baudelaire (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse prozagedichten
  • Illustraties: Marlene Dumas
  • Origineel: Le Spleen de Paris (1869)
  • Nederlandse vertaling: Hafid Bouazza
  • Engelse vertaling: Louise Varèse
  • Uitgever: Querido
  • Verschijnt: 25 mei 2022
  • Omvang: 232 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 39,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van het boek van Charles Baudelaire

Na hun succesvolle samenwerking in William Shakespeares Venus en Adonis besloten Hafid Bouazza en Marlene Dumas de handen opnieuw ineen te slaan. Ditmaal zou hij de vijftig prozagedichten vertalen die Charles Baudelaire (1821-1867) verzamelde in Le Spleen de Paris, en zij zou zijn vertaling illustreren.

Op 29 april 2021 stierf Hafid Bouazza. Marlene Dumas maakte schilderijen en tekeningen bij de twintig prozagedichten waarvan hij de vertaling voltooide. Ze liet zich inspireren door de sfeer van de tekst en de specifieke klankkleur van Bouazza. Zo werd het boek een postume ode aan hun vriendschap.

Charles Baudelaire wordt beschouwd als de dichter van het spleen, een zwaarmoedigheid, een intense verveling die tot weltschmerz leidt. In Le Spleen de Paris schetst hij portretten van rouwende weduwen, afgewezen minnaars, mensen die vechten tegen het donker om hen heen en in zichzelf. Wie deze magnifieke bundel leest, beseft dat Les Fleurs du mal ten onrechte grotere bekendheid geniet.

Het Franse origineel is in Parijse walging geheel opgenomen, evenals een Engelse vertaling van de hand van Louise Varèse. Het hart van het boek wordt gevormd door de twintig door Marlene Dumas geïllustreerde vertalingen van Hafid Bouazza.

Bijpassende boeken en informatie

Guillaume Martin – Het peloton en ik

Guillaume Martin Het peloton en ik recensie en informatie over de inhoud van het filosofische wielerboek.  Op 24 mei 2022 verschijnt bij Uitgeverij Balans  de Nederlandse vertaling van La société du peloton van de Franse wielrenner en filosoof Guillaume Martin.

Guillaume Martin Het peloton en ik recensie en informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Het peloton en ik. Het boek is geschreven door Guillaume Martin. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud het nieuwe boek van de Franse wielrenner en filosoof Guilaume Martin.

Guillaume Martin Het peloton en ik recensie

Het peloton en ik

Een filosofie van de mens in de massa

  • Schrijver: Guillaume Martin (Frankrijk)
  • Soort boek: filosofieboek, wielerboek
  • Origineel: La société du peloton (2021)
  • Nederlandse vertaling: Alexander van Kesteren
  • Uitgever: Balans
  • Verschijnt: 24 mei 2022
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs; € 21,99 / € 10,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van het nieuwe boek van de Franse wielrenner en filosoof Guillaume Martin

Er kan er maar één winnen. Maar die kan dat alleen met de hulp van anderen. Het is een klassiek dilemma: als je gelukkig wilt blijven in een gelukkige omgeving, wanneer kies je dan voor jezelf en wanneer voor de groep waarvan je deel uitmaakt? Wanneer moet je egoïstisch zijn en wanneer juist altruïstisch?

Als iemand dit probleem van dichtbij kent, dan is het filosoof en topwielrenner Guillaume Martin. Omdat wielrennen een individuele sport is die wordt beoefend in teamverband, legt het genadeloos onze fundamenteelste tegenstellingen bloot. Sprint je weg of help je je kopman? Ga je voor de etappe of voor het klassement? Het peloton is een hiërarchisch universum waarin alle menselijke aandriften in uitvergrote vorm naar boven komen, van machtsspelletjes tot voor-wat-hoort-wat.

In het fascinerende Het peloton en ik, deels geschreven tijdens de Tour van 2021, onderzoekt Martin wat de wielerwereld ons kan leren over dat veel grotere peloton dat we de samenleving noemen. Hij neemt ons mee op een persoonlijke tocht langs de problemen van deze tijd – klimaat, volksgezondheid, democratie – en gebruikt voorbeelden uit de sportwereld om ons hier anders naar te laten kijken. Zijn wij misschien allemaal een beetje zoals de wielrenner die voorrang geeft aan zijn eigen belang, zonder te beseffen welke schade hij aanricht? Kan het voorbeeld van de ware kampioen ons helpen?

Guillaume Martin Socrates op de fiets RecensieGuillaume Martin (Frankrijk) – Socrates of de fiets
filosofisch wielerboek
Uitgever: Uitgeverij Balans
Verschijnt: 12 maart 2022

Bijpassende boeken en informatie

David Diop – Reis zonder terugkeer

David Diop Reis zonder terugkeer recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe roman van de Franse schrijver. Op 24 maart 2022 verschijnt bij uitgeverij Cossee de Nederlandse vertaling van de roman La porte du voyage sans retour van de Franse schrijver David Diop.

David Diop Reis zonder terugkeer recensie en informatie

Als de redactie het boek gelezen leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de historische roman Reis zonder terugkeer. Het boek is geschreven door David Diop. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Franse schrijver David Diop.

David Diop Reis zonder terugkeer Recensie

Reis zonder terugkeer

  • Schrijver: David Diop (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse historische roman
  • Origineel: La porte du voyage sans retour (2021)
  • Nederlandse vertaling: Martine Woudt
  • Verschijnt: 24 maart 2022
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Prijs: € 22,50 – € 27,50
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de nieuwe roman van David Diop

De jonge botanicus Michel Adanson reist in 1750 af naar Senegal om de lokale flora te bestuderen. De Fransman bereidt zich voor op een tocht door het oerwoud, langs stammen die een taal spreken die hij niet beheerst, en waar tropische ziektes op de loer liggen. Maar als hij het eiland Gorée bezoekt, doet hij een ontdekking: deze plek van aankomst is voor miljoenen Afrikaanse tot slaaf gemaakten een plek van vertrek, zonder terugkeer.

Als hij hoort over Maram, een jonge vrouw die vanuit Gorée wist te ontsnappen naar het vasteland van Senegal, verandert zijn plan. De reis wordt een zoektocht naar de talloze sporen en legendes die deze vrouw heeft achtergelaten. In plaats van aan zijn onderzoek te werken, schrijft hij in zijn notitieboekjes over de vriendschap met zijn gids Ndiak, over zijn twijfels aan de superioriteit van het Verlichte Europa, en over de prachtige Maram, die haar toekomst in eigen hand nam.

Net als in het bekroonde Meer dan een broer belicht David Diop een episode uit de koloniale geschiedenis. Een geschiedenis die tot op de dag van vandaag voortduurt.

Bijpassende boeken en informatie

Michel Houellebecq – anéantir

Michel Houellebecq anéantir recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe roman. Op 7 januari 2022 verschijnt bij uitgeverij Flammarion de nieuwe roman van de Franse schrijver Micjel Houellebecq. De Nederlandse vertaling zal naar verwachting ergens in het najaar van 2022 verschijnen.

Michel Houellebecq anéantir recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman anéantir. Het boek is geschreven door Michel Houellebecq. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Franse beroemde en beruchte schrijver Michel Houellebecq.

Michel Houellebecq anéantir Recensie

anéantir

  • Schrijver: Michel Houellebecq (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman
  • Taal: Frans
  • Uitgever: Flammarion
  • Verschijnt: 7 januari 2022
  • Omvang: 736 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol

Recensie en waardering van de roman

  • “Trois ans après ‘Sérotonine’, l’écrivain français le plus connu dans le monde revient avec ‘Anéantir’, un grand roman sur les maux de notre société.” (Le Figaro)
  • “Avec ‘anéantir’, Houellebecq entrouvre une porte vers la lumière.” (Le Soir)
  • “Mais au fond, ce roman qu’on ne lâche pas laisse pas laisse aussi en soi des visages pleins d’espoir.” (Liberation)
  • “À l’ironie provocatrice filtrant délicieusement l’air du temps, il [Michel Houellebecq] ajoute une bienveillance inédite.” (Midi Libre)

Flaptekst van de nieuwe roman van Michel Houellebecq

Ce nouveau roman sortira dans une édition reliée, à la couverture cartonnée, avec une tranchefile et un signet de couleur. Romancier, essayiste, poète lu dans le monde entier, Michel Houellebecq a reçu en 2010 le prix Goncourt pour La carte et le territoire. Son dernier roman, Sérotonine, est sorti en janvier 2019.

Bijpassende boeken en informatie