Tagarchief: Noorse schrijvers

Tarjei Vesaas – Het ijspaleis ∗∗∗∗∗

Tarjei Vesaas Het ijspaleis recensie en informatie over de inhoud van deze Noorse roman uit 1963. Op 27 juni 2019 verschijnt bij Uitgeverij Lebowski de Nederlandse vertaling van de klassieker uit de Noorse literatuur van Tarjei Vesaas.

Tarjei Vesaas Het ijspaleis Recensie en informatie

Wat zijn de woorden die het eerst bij mij opkomen na het lezen van deze roman van Terjei Vesaas? Ontroerend, angstaanjagend, hartverscheurend, wreed, liefdevol, bloedmooi. En dan heb ik het nog niet eens over de oogverblindende, meeslepende en soms levensbedreigende natuur beschrijvingen.

Siss, hoofdpersonage, een meisje van 11. Enigst kind, fijne ouders, bewuste opvoeding. Niks mis mee, goed op school, leider van de groep vriendinnen. En dan is daar in de klas dat andere meisje Unn, blijft altijd afzijdig, sluit zich nooit aan in de groep, maar ijzersterk, zo voelt Siss dat, en zo wordt het ook in de groep gevoeld. Unn is pas een half jaar op school, woont bij haar tante, haar moeder is dood. Maar wie is zij? Dan ineens wordt Siss door Unn gevraagd na school met haar mee naar huis te gaan. Die dag, bij Unn thuis vindt er tot schrik van beide meisjes bijna een versmelting plaats. Zonder woorden wordt er tussen de meisjes een pact gesloten, banden aangehaald die never nooit niet verbroken kunnen worden. Een cirkel, onzichtbaar, maar oh zo voelbaar.

Met name Unn is zo overdonderd door deze emoties dat zij de volgende dag Siss niet kan zien, terwijl dit toch het enige is waar zij naar verlangt. Zij besluit te spijbelen van school en in haar eentje vast de tocht naar het IJspaleis te maken. Dat is sinds jaren weer ontstaan daar waar de waterval het grote meer instort. Lang niet zo’n strenge winter gehad, nog nooit zo’n groot ijspaleis gezien. De klas zal aanstaand weekend dit IJspaleis bezoeken. Dus Unn besluit in haar eentje deze tocht te maken. En daar begon bij mij het mijn hart vasthouden. Je volgt Unn op de voet:” Unn keek in een sprookjeswereld van kleine torenspitsen, gewelfde daken, berijpte koepels, zachte bogen,en verward kantwerk. Alles was ijs, en het water spetterde er doorheen en bouwde gestaag verder. Vertakkingen van de waterval waren door het ijs in nieuwe banen geleid en maakten nieuwe dingen. Alles schitterde” blz.45. Zij glipt naar binnen, door kleine gangetjes en spleten, krijgt het te warm, gooit haar jas uit, raakt verdwaald, in trance wordt moe, dwingt zichzelf verder te gaan, krijgt het koud, weer op zoek naar haar ja, maar waar was ook weer de uitgang? Ga niet zo ver, ga terug, niet daarheen, niet verder, hou op. Als lezer wilde ik dat steeds schreeuwen tegen Unn, niet, niet, niet.

Tarjei Vesaas Het ijspaleis Recensie

En dan komt zij niet thuis, nooit op school geweest die dag. Dus start het dorp een zoektocht. Siss is degene die echt met Unn gepraat heeft. Wat weet zij? Heeft Unn haar iets verteld. Maar daar is de cirkel. De muur tussen deze twee meisjes die nooit opengebroken mag worden. Een onuitgesproken belofte die zoveel waard is dat het lijkt of Siss verandert in een IJspaleis. Maar het laagje dat alles bedekte was zo dun, zo flinterdun, pagina 102.  Onbereikbaar voor iedereen. En….komt Unn ooit weer terug? En Siss, durft zij het aan weer terug te komen?

Tarjei Sevaas heeft het indrukwekkende Noorse landschap in zijn botten en het stroomt door al zijn aderen

Tarjei Sevaas heeft het indrukwekkende Noorse landschap in zijn botten en het stroomt door al zijn aderen. En wellicht vooral het winterlandschap. De woorden over de ijslaag op het meer die dikker en dikker werd. Het knallen van het ijs, de metersdikke sneeuw, het buigen van takken door de zwaarte van de sneeuw, de ijsheldere nachten, de geur van kou en sneeuw. Het IJspaleis dat een personage wordt. Het ijspaleis zoekt niets, het straalt alleen licht vanuit de splijtende zalen naar buiten. Het is een spel dat geen mens ziet. Mensen komen hier niet, pagina 145. Maar ook over de dorpsgemeenschap, weinig woorden, maar zoveel verbondenheid. Prachtig.

Wat heeft deze man nog meer geschreven? Ik had nog nooit van hem gehoord, maar gelukkig is daar nu een eind aan gekomen. Deze klassieker uit de Noorse literatuur is door de redactie gewaardeerd met de maximale ∗∗∗∗∗ (uitmuntend).

Recensie van Mieke Koster

Het ijspaleis

  • Schrijver: Tarjei Vesaas (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman
  • Origineel: Is-slottet (1963)
  • Nederlandse vertaling: Marin Mars
  • Uitgever: Lebowski
  • Verschenen: 27 juni 2019
  • Omvang: 176 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)

Flaptekst van de roman van Tarjei Vesaas

De schoolkinderen noemen het het ijspaleis: een bevroren waterval in de Noorse fjorden omgetoverd tot een fantastische constructie van doorschijnende muren, fonkelende torens en geheime kamers. Het fascineert twee jonge meisjes, de eenzame Unn en de levendige Siss, die een intense vriendschap aangaan. Wanneer Unn besluit het ijspaleis alleen te verkennen en niet terugkeert, gaat het gehele dorp op zoek, maar tevergeefs. Sis moet proberen het hoofd te bieden aan dit verlies, zonder zich te verliezen in haar eigen bevroren wereld.

Tarjei Vesaas Informatie

  • Geboren op 20 augustus 1897
  • Geboorteplaats: Vesås, Telemark, Noorwegen
  • Overleden op 15 maart 1970
  • Sterfplaats: Rikshospitalet, Oslo, Noorwegen
  • Nationaliteit: Noorwegen
  • Leeftijd: 72 jaar
  • Discipline: schrijver
  • Soort boeken: romans, verhalen, gedichten
  • Boeken van Tarjei Vesaas

Bijpassende Boeken en Informatie

Tarjei Vesaas De vogels RecensieTarjei VesaasDe vogels
Noorse roman, psychologische roman
Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
Sober en overtuigend meesterwerk uit de Noorse literatuur…lees verder >

 

Dag Solstad – Roman 11, boek 18

Dag Solstad Roman 11, boek 18 recensie en informatie van deze Noorse roman. Op 3 november 2020 verschijnt bij Uitgeverij Podium de Nederlandse vertaling van Ellevte roman, bok atten, de roman uit 1992 van de Noorse schrijver Dag Solstad.

Dag Solstad Roman 11, boek 18 Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de Roman 11, boek 18. Het boek is geschreven door Dag Solstad. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman uit 1992 van de Noorse schrijver Dag Solstad.

Dag Solstad Roman 11, Boek 18

Roman 11, boek 18

  • Schrijver: Dag Solstad (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman
  • Origineel: Ellevte roman, bok atten (1992)
  • Nederlandse vertaling: Edith Koenders, Adriaan van der Hoeven
  • Uitgever: Podium
  • Verschijnt: 3 november 2020
  • Omvang: 208 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst van de roman van Dag Solstad

Het tragikomische Roman 11, boek 18 (het eerste deel van een trilogie, maar volkomen op zichzelf te lezen) vertelt het verhaal van de antiheld Bjørn Hansen. Na een gestrand huwelijk verlaat hij Oslo om bij zijn minnares in te trekken. Jaren later, wanneer die relatie ook voorbij is, staat zijn zoon, een inmiddels bijna volwassen geworden student, bij hem op de stoep. De zoon trekt bij een zenuwachtige vader in: hoe ga je met een volwassen kind om? Hansen is de vleesgeworden toeschouwer, ook van hemzelf en zijn rol als vader. Maar hij is niet alleen een passief slachtoffer van zijn omstandigheden: hij verzet zich juist op actieve en soms hilarische wijze tegen het leven en de geldende conventies. Als ultiem protest bedenkt hij, met behulp van een bevriende arts, een snood en absurdistisch plan, een toneelspel dat hij met volle overgave opvoert.

De personages in Solstads licht absurdistische universum kampen met het leven. Maar Solstad is geen zwartkijker. Hij biedt de lezer eerder troost en doet dat op meesterlijke wijze, met experimentele durf, intelligente humor en een vitaal soort dubbelzinnigheid.

Bijpassende boeken en informatie

Aksel Sandemose – Ein Flüchtling kreuzt seine Spur

Aksel Sandemose Ein Flüchtling kreuzt seine Spur recensie en informatie over de inhoud van deze Noorse roman. Bij Uitgeverij Guggolz verscheen de Duitse vertaling van de roman En flyktning krysser sitt spor van de Noorse schrijver Aksel Sandemose. Op dit moment is er geen Nederlandse vertaling van deze roman verkrijgbaar. Wel is de roman in 1936 in het Nederlands vertaald met als titel Een vluchteling kruist zijn spoor.

Aksel Sandemose Ein Flüchtling kreuzt seine Spur Roman uit Noorwegen

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Ein Flüchtling kreuzt seine Spur, de Duitse vertaling  van de Noorse roman uit 1933, die in 1955 werd herzien door de auteur. Het boek is geschreven door Aksel Sandemose. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze bijzondere roman uit Noorwegen, geschreven door Aksel Sandemose.

Aksel Sandemose Ein Flüchtling kreuzt seine Spur

Ein Flüchtling kreuzt seine Spur

  • Schrijver: Aksel Sandemose (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman
  • Origineel: En flyktning krysser sitt spor (1933/1955)
  • Duitse vertaling: Gabriele Haefs, Espen Haavardsholm
  • Uitgever: Guggolz Verlag
  • Verschenen: 1 augustus 2019
  • Omvang: 608 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek

Flaptekst van de roman van Aksel Sandemose

Aksel Sandemose (1899–1965) hat sich mit »Ein Flüchtling kreuzt seine Spur« fest in die Literaturgeschichte Skandinaviens eingeschrieben; »Jantes Gesetz«, das bis heute für die skandinavische Mentalität steht, als Mahnung für die gesellschaftliche Gleichheit und gegen die Selbstüberschätzung, stammt daraus. Es ist ein Entwicklungsroman über Sandemoses Alter Ego Espen Arnakke, doch auch gleichzeitig ein großer Gesellschaftsroman über das ländliche Skandinavien. Aksel Sandemose lässt seinen Protagonisten erzählen, wie er vermeintlich zum Mörder wurde. Er geht ins Detail, holt psychologisch in früheste Kindheit aus, und entwirft mit einer Fülle an Beobachtungen, Reflexionen und Anekdoten aus dem fiktiven Ort Jante ein Panorama von kleingeistiger, beklemmender Gemeinschaft an der Schwelle ins 20. Jahrhundert.

Aksel Sandemose steckte all seine Wut, seine Verzweiflung über andere und sich selbst und seinen unbändigen Freiheitsdrang in diesen Roman. Er spottet, beleidigt, empört sich, deutet, verurteilt – gnadenlos mit sich und anderen, aber auch erstaunlich klar auf den Grund der Dinge dringend. Gabriele Haefs findet in ihrer Übersetzung einen Ton, der das Geschehen jederzeit im Griff hat. Sie lotet die Ambivalenzen der zwischen Selbsterhöhung und Scham schwankenden Sprache des Adoleszenten aus, die psychologischen Abgründe und auch den kommentierenden Schriftsteller Sandemose, der sich in der überarbeiteten Fassung des Romans 1955 zu Wort meldet. Sie bringt ein großes Werk ans Licht, das irritiert, amüsiert und bewegt – und einen Einblick in eine gequälte Seele ermöglicht, wie nur Literatur es vermag.

Bijpassende boeken en informatie

Jan Kjærstad – Femina Erecta

Jan Kjærstad Femina Erecta recensie en informatie over de inhoud van deze Noorse roman. Op 24 augustus 2020 verschijnt bij Uitgeverij Septime Verlag de Duitse vertaling van de roman Slekters gang van de Noorse schrijver Jan Kjærstad.

Jan Kjærstad Femina Erecta Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van het boek Femina Erecta, de Duitse vertaling van Slekters gang uit 2015. De roman is geschreven door Jan Kjærstad. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Noorse schrijfster Jan Kjærstad.

Jan Kjærstad Femina Erecta Recensie

Femina Erecta

  • Schrijver: Jan Kjærstad (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman, familieroman
  • Origineel: Slekters gang (2015)
  • Duitse vertaling: Bernhard Strobel
  • Uitgever: Septime Verlag
  • Verschijnt: 24 augustus 2020
  • Omvang: 816 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook

Flaptekst van de roman van Jan Kjærstad

Oslo 1940 – am Vorabend der Deutschen Invasion in Norwegen. Der Beginn einer Familiensaga, deren treibende Kräfte sechs Frauen sind. Im Mittelpunkt stehen Rita Bohre und ihr Lebenswerk Femina erecta. Es handelt von der aufgerichteten Frau. Von Frauen, die immer aufs Neue aufstehen müssen.

Agnes tritt eine Pilgerreise an. Rita führt Gespräche mit Fridtjof Nansen in seinem Turm in der Villa Polhøgda. Maud segelt auf einem Floß den Kongo-Fluss stromabwärts. Bjørg schreibt Gedichte in der psychiatrischen Klinik Gaustad. Laila arbeitet als Kabinenmädchen auf der MS Bergensfjord. Ingri wird die jüngste Ministerin in der Regierung.

Etwa 2000 Jahre sind vergangen, und wir befinden uns in der Chinesischen Föderation. Durch eine gewaltige Katastrophe vor 1000 Jahren wurden alle gespeicherten Daten und Informationen vernichtet, doch weil Mitglieder der Long-Dynastie in vielen zentralen Positionen sitzen und diese Norwegen als ihre ursprüngliche Heimat betrachten, wurde eine von drei Frauen geleitete Gruppe mit der Aufgabe betraut, von den norwegischen Ahnen der Long-Dynastie zu erzählen, d. h. über das Geschlecht der Bohre aus der Zeit vor der ersten Emigrationswelle nach China.

Bijpassende boeken en informatie

Tarjei Vesaas – De boot in de avond

Tarjei Vesaas De boot in de avond recensie en informatie over de inhoud van deze Noorse roman uit 1968. Op 20 augustus 2020 verschijnt bij Uitgeverij Lebowski de Nederlandse vertaling van de roman Båten om kvelden, geschreven door Tarjei Vesaas.

Tarjei Vesaas De boot in de avond Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van het boek De boot in de avond. De roman is geschreven door Tarjei Vesaas. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze filosofische roman uit 1968, geschreven door de Noorse schrijver Tarjei Vesaas.

Tarjei Vesaas De boot in de avond Recensie

De boot in de avond

  • Schrijver: Tarjei Vesaas (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman, filosofische roman
  • Origineel: Båten om kvelden (1968)
  • Nederlandse vertaling: Marin Mars
  • Uitgever: Lebowski
  • Verschijnt: 20 augustus 2020
  • Omvang: 208 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst van de roman van Tarjei Vesaas

Filosofische roman van de auteur van De vogels en Het ijspaleis, over de strijd tussen mens en natuur

Een jongen raakt betoverd door de sierlijke dans van een kraanvogelkolonie. Een vader en zoon werken samen in een bos, terwijl hun omgeving zich voorbereidt op een crisis. Een steen zingt een verdrietig lied over het vluchtige leven van de mens. In semiautobiografische verhalen richt Tarjei Vesaas zijn melancholieke blik op ogenschijnlijk alledaagse, maar in hun eenvoud schitterende scènes. Als geen ander weet hij zich in te voelen in de gedachten en ervaringen van een kind, en legt zo diepgaande inzichten in menselijke gedrag bloot.

Bijpassende boeken en informatie

Kjell Askildsen – Das Gesamtwerk

Kjell Askildsen Das Gesamtwerk recensie en informatie over deze twee boeken met de verzamelde verhalen. Op 28 oktober 2019 verscheen bij Uitgeverij Luchterhand Literatuurverlag de Duitse vertaling van alle verhalen van de Noorse schrijver Kjell Askildsen. Naast de twee verhalenbundels bevat de casette is ook een begeleidend boek met informatie over de Noorse verhalenschrijver.

Kjell Askildsen Das Gesamtwerk Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Das Gesamtwerk, de verzamelde verhalen van Kjell Askildesen. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je informatie over de inhoud van deze uitgave lezen van de Noorse meesterschrijver van verhalen van Kjell Askildsen.

Kjell Askildsen Das Gesamtwerk Recensie

Kjell Askildsen Das Gesamtwerk Verzamelde VerhalenDas Gesamtwerk

2 Bände mit Begleitbuch im Schmuckschuber

  • Schrijver: Kjell Askildsen (Noorwegen)
  • Soort boek: verzamelde verhalen
  • Origineel: Samlede Noveller
  • Duitse vertaling: Hinrich Schmidt-Henkel
  • Uitgever: Luchterhand Literatuurverlag
  • Verschenen: 28 oktober 2019
  • Omvang: 1056 pagina’s
  • Uitgave: Drie Gebonden Boeken (in luxe casette)

Flaptekst van de verzamelde verhalen

Einsamkeit und Enttäuschung, das Warten auf den Tod und die Suche nach dem Sinn: In Kjell Askildsens Geschichten geht es immer um Existentielles. Ganz harmlos und fast unterkühlt kommen sie daher, um schließlich in ungeahnten Abgründen zu enden. Askildsens Helden sind meist Außenseiter, die sich durch Sprachlosigkeit und innere Emigration auszeichnen. “Kein zeitgenössischer Autor”, so Jahn Otto Johansen in Aftenposten, “kann mit so wenigen Worten so viel sagen. Keiner gibt einem so viel Stoff zum Nachdenken und Grübeln. Ich muss seine Geschichten immer und immer wieder lesen. Ich bin nie fertig mit ihnen.”

Bijpassende Boeken en Informatie

Are Kalvø – De outdoorwaanzin

Are Kalvø De outdoorwaanzin recensie en informatie over de inhoud van het boek. Op 8 oktober 2019 verscheen bij Uitgeverij Balans het boek over de gekte rondom het outdoorgebeuren van de Noorse scharijver Are Kalvø.

Are Kalvø De outdoorwaanzin Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van De outdoorwaanzin van Are Kalvø. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het boek van de Noorse schrijver Are Kalvø.

Are Kalvø De outdoorwaanzin Recensie

De outdoorwaanzin

  • Schrijver: Are Kalvø (Noorwegen)
  • Soort boek: non-fictie
  • Origineel: Hyttebok frå helvete (2018)
  • Nederlandse vertaling: Paula Stevens
  • Uitgever: Uitgeverij Balans
  • Verschenen: 8 oktober 2019
  • Omvang: 288 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst van het boek

Op enig moment, meestal ergens tussen je dertigste en je veertigste, begint het door te dringen: het lijkt wel alsof je steeds meer vrienden kwijtraakt aan de natuur. Goede vrienden, met wie je vroeger eindeloos kon ouwehoeren in de kroeg, blijken opeens natuurmensen te zijn geworden. Personen voor wie alleen de beste outdooruitrusting goed genoeg is, aangeschaft in de duurste speciaalzaken. Mensen die selfies op wandelpaden, op bergtoppen, in bossen en hutten op de sociale media zetten. Wat bezielt die outdoortypes?

Are Kalvø, die opgroeide in de Noorse natuur, maar als student tot zijn volle tevredenheid verhuisde naar de stad, voelde nooit de drang om terug te keren. Maar uit fascinatie voor ‘de trek naar buiten’, besluit hij te proberen van de natuur te houden en de stoute wandelschoenen aan te trekken, om zijn vrienden terug te vinden.

Het resultaat van deze zoektocht is een ontzettend geestig boek, vol even hilarische als haarscherpe waarnemingen. Zou zijn medemens zich met zijn outdoorpassie niet vooral positief willen onderscheiden van anderen? Zouden de mensen die zich buiten zo nietig zeggen te voelen niet vooral lijden aan een opgeblazen zelfbeeld? Kalvø onderzoekt het allemaal. Maar uiteindelijk moet toch ook hij, doorweekt van de regen, uitgeput en met voeten vol blaren, twijfelachtige trekkersliederen zingend in een stinkende hut, constateren dat een mens alleen door de natuur in te trekken, kan inzien hoe klein hij is.

Are Kalvø is een van de populairste stand-up comedians van Noorwegen. De outdoorwaanzin is daar al maanden een nummer 1-bestseller, met inmiddels meer dan 70.000 verkochte exemplaren. De vertaalrechten zijn verkocht aan de VS, Engeland, Frankrijk, Duitsland, Italië en Zweden.

Bijpassende Boeken en Informatie

Lars Saabye Christensen Magneet Recensie ∗∗∗∗

Lars Saabye Christensen Magneet recensie waardering en informatie. In november 2018 verschijnt bij Uitgever De Geus de nieuwe roman van de Noorse schrijver Lars Saabye Christensen Magneet in Nederlandse vertaling.

Lars Saabye Christensen Magneet Recensie

Lars Saabye Christensen Magneet

Van de Noorse schrijver Lars Saabye Christensen zijn al heel wat boeken in het Nderlands vertaald. Vooral zijn roman De halfbroer (Halvbroren, 2001) was ook in Nederland een verkoopsucces. Nu is de vuistdikke roman Magneet (Magnet, 2015) waarmee Christensen de prestieuze Brageprisen won, in Nederlandse vertaling beschikbaar.

Kaleidoscopisch beeld van een kunstenaarsleven in de jaren 70 en 80

Magneet schets een kaleidoscopisch beeld van Oslo en San Francisco in de jaren 70 en 80 van de vorige eeuw. Hoofdpersoon Jokum is een slunger van bijna twee meter lang. Hij voelt zich niet echt thuis in zijn eigen lichaam. Sterker nog hij voelt zich eigenlijk nergens thuis. Toch weet hij zichzelf op te leiden tot fotograaf. Alhoewel hij zichzelf meer eigenlijk als beeldend kunstenaar beschouwt. In de liefde wil het ook niet zo lukken. Echter als hij probeert de dode hamster van zijn huisgenote Synne met een magneet tot leven probeert te wekken onstaat er toch een lotsverbondenheid.

Scherpe, soms hilarische dialogen, vervat in een boeiende roman

Samen met Synne vertekt hij naar San Francisco. Het l;even lacht hem nog steeds niet tegemoet. Eenzaamheid en een zoektocht naar bestaansrecht. Hij heeft veel moeite zich staanbaar te houden in een chaotische tijd. Bovendien voelt hij zich altijd schuldig, zowel in zijn echter leven als in de nachtmerries waardoor hij wordt geteisterd. Lars Saabye Christensen heeft met Magneet een geslaagde roman geschreven. Scherpe, soms hilarische dialogen, vervat in een boeiend verhaal, kenmerken het boek. Wellicht had de roman iets korter gekund. Maar net als het andere werk van de Noorse schrijver wordt je ook nu weer de roman ingezogen. Lars Saabye Christensen Magneet is gewaardeed met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Recensie van Theo Jordaan

Lars Saabye Christensen – Magneet

  • Titel: Magneet
  • Schrijver: Lars Saabye Christensen (Noorwegen)
  • Soort boek: ideeënroman, sociale roman
  • Origineel: Magnet (2015)
  • Nederlandse vertaling: Marin Mars
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 20 november 2018
  • Omvang: 800 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Tags: jaren 70, jaren 80, Oslo, San Francisco
  • Waardering∗∗∗∗ (uitstekend) Theo Jordaan

Lars Saabye Christensen Informatie

  • Geboren op 21 september 1953
  • Geboorteplaats: Oslo, Noorwegen
  • Nationaliteit: Denemarken
  • Taal: Noors
  • Discpline: schrijver
  • Soort boeken: romans, verhalen, poëzie
  • Boeken van Lars Saabye Christensen >

Bijpassende Boeken en Informatie

Levi Henriksen Wer die Goldkehlchen stört

Levi Henriksen Wer die Goldkehlchen stört recensie waardering en informatie over de inhoud van de roman. In september 2018 is de Duitse vertaling verschenen van de roman van de Noorse schrijver Levi Henriksen – Wer die Goldkehlchen stört. Helaas is er van dit boek (nog) geen Nederlandse vertaling beschikbaar.

Levi Henriksen Wer die Goldkehlchen stört

Levi Henriksen Wer die Goldkehlchen stört Recensie

Scandinavische thrillers zijn geliefd over de gehele wereld. Maar dat is niet het enige genre Scandinavische boeken dat veel gelezen wordt. Ook de humoristische, enigszins absurdistische roman is populair. Een goed voorbeeld is De 100-jarige man die uit het raam klom en verdween van de Zweedse schrijver Jonas Jonasson. In dit genre hoort de Noorse schrijver Levi Henriksen ook thuis. Helaas heeft hij in Nederland nog niet echt een groot lezerspubliek weten te bereiken. Dat er nog maar slechts één roman van het vertaald is, Sneeuw valt op gevallen sneeuw (2005), zal hier ook mee te maken hebben. En dat is jammer want de boeken van Levi Henriksen zijn het lezen waard. Henriksen schrijft lichtvoetige romans. In een trekzekere stijl weet hij met compassie humoristische verhalen te vertellen, zonder sentimenteel te worden. In Duitsland is hij geliefder en zijn er meer vertaalde romans van hem verschenen.

Mooie roman over muziek, verwachtingen en waardig ouder worden

Wer die Goldkehlchen stört, de Duitse vertaling van de roman Harpesang die in 2014 in Noorwegen verscheen, is een uitstekend voorbeeld van de kwaliteit van de boeken van Levi Henriksen. Jim, een platenproducer, heeft een beetje genoeg van zijn werk. Als hij tijdens een doopfeest in de kerk een trio, bestaande uit twee vrouwen en een man liederen hoort zingen, raakt hij hiervan helemaal in de ban. Gefascineerd door wat hij heeft gehoord, wil hij met het trio in contact treden om opnames te maken. Hij komt er achter dat het een broer en twee zussen zijn die een lang en bewogen leven hebben geleid. Om zijn doel te bereiken gaat Jim zelfs in het dorp leven waar het trio woont. Langzaam maar zeker weet hij het vertrouwen van de man en de vrouwen te winnen. Hij krijgt hun levensverhalen te horen en slaagt er zelfs in opnames te maken. levi Henriksen vertelt in de roman Wer die Goldkehlchen stört een mooi verhaal over een drietal bijzondere mensen, levens vol muziek en waardig ouder worden. Hij weet dit op een menselijke en humorvolle wijze over het voetlicht te brengen, zonder sentimenteel te worden. Een roman die ook een Nederlandse vertaling verdient. Levi Henriksen – Wer die Goldkehlchen stört is gewaardeerd met ★★★ (uitstekend).

Recensie van Theo Jordaan

Levi Henriksen – Wer die Goldkehlchen stört

  • Titel: Wer die Goldkehlchen stört
  • Schrijver: Levi Henriksen (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman
  • Origineel: Harpesang (2014)
  • Duitse vertaling: Gabriele Haefs
  • Uitgever: btb Verlag
  • Verschenen: september 2018
  • Omvang: 350 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering★★★ (uitstekend) Theo Jordaan

Bijpassende Boeken en Informatie

Jon Fosse Melancholie I

Jon Fosse Melancholie I recensie waardering en informatie over de inhoud van de roman. In oktober 2018 verschijnt van de roman van de Noorse schrijver Jon Fosse – Melancholie I bij Uitgeverij Oevers. Deze bijzondere Noorse roman is oorspronkelijk verschenen in 1995 met als titel Melancholia I.

Jon Fosse Melancholie I Recensie

Jon Fosse Melancholie I Recensie

Zodra de roman gelezen is door de redactie kun je op deze pagina de Jon Fosse Melancholie I recensie en waardering lezen. Nu al zijn hier uitgebreide informatie over de inhoud van deze bijzondere Noorse roman te vinden. Ook gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden zijn opgenomen op de pagina.

Jon Fosse – Melancholie I

  • Titel: Melancholie I
  • Schrijver: Jon Fosse (Noorwegen)
  • Soort boek: biografische roman, sociale roman
  • Origineel: Melancholia I (1995)
  • Nederlandse vertaling: Edith Koenders, Adriaan van der Hoeven
  • Uitgever: Uitgeverij Oevers
  • Verschijnt: oktober 2018
  • Omvang: 280 pagina’s
  • Uitgave: Paperback
  • Waardering:

Inhoud Jon Fosse – Melancholie I

Lars Hertervig is een provinciaalse jonge Noor uit een arme Quaker-achtergrond, die kunst studeert in Düsseldorf. Gepijnigd door onbeantwoorde liefde en twijfels aan zijn kunst, wordt hij in de richting van een zenuwinzinking gedreven. In proza zo hypnotiserend als dat van Samuel Beckett beschrijft de roman een enkele dag van crisis en de gevolgen daarvan, jaren later voor Lars zelf, en een eeuw later voor een schrijver geïnspireerd door de visie van Hertervig. Melancholie I, bekroond met de Melsom-prijs en de Sunnmøre-prijs, neemt ons diep mee in het fragiele bewustzijn van een schilder, kwetsbaar voor alles, maar juist daarom in staat om zijn schoonheid en zijn licht te zien. Lars Hertervig (1830-1902) groeide, samen met Edvard Munch, uit tot een van de meest gerenommeerde schilders van Noorwegen.

Jon Fosse Informatie

  • Volledige naam: Jon Olav Fosse
  • Geboren op 29 september 1959
  • Geboorteplaats: Haugesund, Noorwegen
  • Discipline: schrijver, dichter
  • Werk: romans, verhalen, toneel, poëzie
  • Boeken van Jon Fosse >

Bijpassende Boeken en Informatie