Tag archieven: Recensie

Joanna Miller – Hal acht

Joanna Miller Hal acht recensie, review en informatie over de inhoud van de historische roman over de eerste vrouwen op de Universiteit van Oxford. Op 28 mei 2026 verschijnt bij Uitgeverij Boekerij de Nederlandse vertaling van The Eights, de roman geschreven door Joanna Miller, de Engelse schrijfster. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Joanna Miller Hal acht recensies en reviews

Als er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnt van Hal acht, de historische roman over de eerste vrouwen op de Universiteit van Oxford, geschreven door Joanna Hall, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

  • “Een sprankelend debuut. Hal Acht is een inspirerende herinnering aan de weg die intelligente vrouwen in het verleden hebben gebaand.” (The Times)
  • “Ik raakte volledig betrokken bij de levens van de vier baanbrekende heldinnen wier vriendschap het kloppende hart van het boek vormt.” (Clare Chambers)

Recensie van Monique van der Hoeven

Met heel veel plezier las ik de historische roman Hal Acht, geschreven door Joanna Miller en in 2026 uitgebracht in Nederlandse vertaling door Uitgeverij Boekerij. Een heerlijke roman die een mooi uitgebalanceerd mengsel is van kostschoolvibes, vrouwenvriendschap en serieuze Her-Story.

Aan de Universiteit van Oxford mogen in 1920 voor het eerst in het 1000-jarige bestaan van de universiteit, vrouwen officieel een studie volgen. De vier hoofdpersonen van deze roman horen daarbij. Het zijn Beatrice Sparks, Marianne Grey, Theodora Greenwood en Ottoline Wallace-Kerr. Deze dames zijn bijna gedoemd vriendinnen te worden vanaf de eerste dag dat ze elkaar ontmoeten. Ze zijn ingedeeld om te wonen in Hal 8 – toevallig is 8 ook het geluksgetal van Otto (zoals Ottoline graag genoemd wordt). Ze hebben totaal verschillende achtergronden en toch vormt zich al snel een sterke band tussen de vrouwen. De moeder van Beatrice is een belangrijke figuur in de Suffragette-wereld, terwijl Marianne, wiens moeder bij haar geboorte is gestorven, de dochter van een dominee is. Dora komt uit een heel ander milieu en het was nooit de bedoeling dat zij zou gaan studeren. Tenslotte nog Otto die uit een rijk milieu komt, maar tijdens de oorlog chauffeur was. Een boeiende groep dames, die ook nog eens elk een geheim met zich meedragen. We mogen meekijken met hun eerste jaar op de universiteit – de mysoginie, de zware tentamens, en de leuke, gezellige uitstapjes (soms geoorloofd, soms stiekem). Ik kwam leuk nieuwe weetjes tegen, zoals bijvoorbeeld de “suffragette-penny”.

Ik heb enorm genoten van dit boek. De schrijfster heeft duidelijk heel goed research gedaan om alles tegen een reële historische achtergrond te plaatsen. De naweeën van Wereldoorlog I zijn heel erg aanwezig in het leven in Engeland in 1920. Er komt stemrecht voor vrouwen boven de 30 jaar en vrouwen die eerder aan de universiteit studeerden, mogen met terugwerkende kracht een diploma ophalen. Een oneindige stroom aan regels waar de vrouwen aan moeten voldoen en overal waar ze gaan of staan moet een chaperonne mee. Toch is er ook het gevoel van hoop en vriendschap, vooruitgang en verandering.

Wat ik bijzonder vond, is dat er eigenlijk niet echt een verhaallijn is. We leren door wisselend perspectief de vier vrouwen kennen en daarmee ook hun achtergronden en geheimen. Toch blijft het boek boeien – dat is te wijten aan de goede en vlotte schrijfstijl van Joanna Miller en haar sterke creatie en uitwerking van de personages. De relaties van de dames onderling en ook met bijvoorbeeld andere personen uit het boek zijn vaak diepgaand en ontroerend.

Ik heb het boek in één ruk uitgelezen en vond het absoluut een sterk debuut! Gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Joanna Miller Hal acht

Hal acht

Oxford, 1920: voor het eerst worden vier jonge vrouwen toegelaten aan de universiteit

  • Auteur: Joanna Miller (Engeland)
  • Soort boek: historische roman, universiteitsroman
  • Origineel:  The Eights (2025)
  • Nederlandse vertaling: Irene Paridaans
  • Uitgever: Boekerij
  • Verschijnt: 28 mei 2026
  • Omvang: 368 pagina’s
  • Afmetingen: 14,9 x 22,4 x 3,3 cm
  • Gewicht: 602 gram
  • Uitgave: gebonden boek / ebook / luisterboek
  • Prijs: € 22,99 / € 12,99 / € 22,99
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Roman bestellen >

Flaptekst historische roman over de eerste vrouwen op de Oxford Universiteit

Een wervelende historische roman over vrouwenrechten en vriendschappen in de nasleep van de Eerste Wereldoorlog.

Ze wisten dat ze de geschiedenis zouden veranderen. Wat ze niet wisten, was dat ze ook elkaar zouden veranderen.

1920. Voor het eerst in haar duizendjarige geschiedenis laat ’s werelds beroemdste universiteit vrouwelijke studenten afstuderen. Vier jonge vrouwen uit verschillende lagen van de bevolking nemen hun intrek in aangrenzende kamers van Hal acht en krijgen een hechte vriendschap.

Dora was nooit voorbestemd om naar de universiteit te gaan, maar na het verlies van zowel haar broer als haar verloofde op het slagveld aan de Somme is ze in hun plaats aangenomen. Beatrice, de politiek geëngageerde dochter van een beroemde suffragette, ziet Oxford als een kans om voor het eerst haar eigen weg te gaan. De rijke Ottoline, die liever Otto genoemd wordt, zet haar kamer bomvol extravagante luxe, maar vreest dat dit niet genoeg zal zijn om haar af te leiden van haar herinneringen aan de oorlogsjaren. Tot slot voegt ook de stille, slimme Marianne zich bij hun groep, dochter van een dominee, met een geheim dat ze voor iedereen verborgen moet houden als ze wil slagen.

De dromerige torenspitsen van Oxford werpen een donkere schaduw over hun studietijd: vrouwen worden nog steeds achtergesteld ten opzichte van mannen en de spoken van de Eerste Wereldoorlog zijn nog lang niet verdwenen. Tijdens deze tumultueuze periode blijkt hun vriendschap belangrijker dan ooit.

Joanna Miller groeide op in Cambridge en studeerde Engels aan Exeter College in Oxford. Na tien jaar in het onderwijs te hebben gewerkt, startte ze een bedrijf in poëziegeschenken. Ze woont met haar man en drie kinderen in Hertfordshire. Hal Acht is haar debuutroman.

Bijpassende boeken

Gaby Rasters – De bloemenstal

Gaby Rasters De bloemenstal recensie, review en informatie feelgood met drie verhalen vol liefde en passie in het Amsterdamse Vondelpark. Op 21 mei 2026 verschijnt bij Uitgeverij Zomer & Keuning het boek met verhalen van Gaby Rasters die zich afspelen in het Vondelpark in Amsterdam. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Gaby Rasters De bloemenstal recensies en reviews

Als er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnt van De bloemenstal, de feelgood over liefde en passie in het Vondelpark, geschreven door Gaby Rasters, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Recensie van Monique van der Hoeven

Een heerlijk, luchtig en zomers boek vond ik De Bloemenstal, geschreven door Gaby Rasters en uitgegeven door Zomer & Keunig. En superleuk dat het zich in het Amsterdamse Vondelpark afspeelt. Het boek bevat 3 verhalen die eerder los zijn uitgegeven: Mocktails en magnolia’s, Teguila en tulpen en Likeur en lelies.

Alle drie de verhalen gaan over een bijzondere bloemenstal in het Vondelpark. Een bloemenstal, die ervoor zorgt dat op allerlei vlakken de levens van mensen beter worden – ook zeker van degene die op dat moment de eigenaar van de bloemenstal is.

In Mocktails en magnolia’s is dat allereerst Carmen, die naar buiten toe een succesvol, snel leven lijkt te leiden, maar in werkelijkheid zichzelf is kwijtgeraakt. Op een dag raakt ze zowel haar flitsende baan als haar vriend kwijt – de vraag is of dat zo’n groot gemis gaat zijn. Door Carmen leren we haar beste vriendinnen kennen, Tanja en Ellen. En die knappe bloemenverkoper, van wie ze de bloemenstal overneemt. Wie is dat eigenlijk?

In Tequila en tulpen gaat het er wat ruwer aan toe – hangjongeren brengen vernielingen aan aan de bloemenstal en in het park. De bloemenstal is overgedragen door Carmen aan Anouk. Gelukkig is daar Marc, een jeugdwerker, die wel raad weet met het groepje jongeren. En misschien ook wel met Anouk en haar toekomst.

Likeur en lelies vertelt het verhaal van de derde eigenaresse van de bloemenstal, Liz. Liz is alleenstaande moeder van Rens en dat vindt ze helemaal niet zo gemakkelijk. Gelukkig speelt ook in haar leven de bloemenstal en de groeiende vriendinnengroep een cruciale rol.

Een lekker boek om te lezen en erg leuk de drie verhalen zo gebundeld. Ik hou er altijd erg van als mensen uit andere verhalen weer terugkomen en dat gebeurt in deze trilogie volop! En je mag lekker vanuit telkens een ander perspectief meeleven.

Een beetje jammer vond ik het dat er (vooral in deel 3) nogal wat taalfoutjes zaten.

Een luchtig boek in een vlotte schrijfstijl, dat met de drie verhalen en korte hoofdstukken lekker vlot wegleest. Een verhaal met enorme feelgood vibes. Vooral het vriendinnengroepje dat zich steeds liefdevol uitbreidt vond ik geweldig. Dat wil je toch? Net als de zekerheid die je voelt dat alles aan het einde toch weer goed gaat komen. 😉Gewaardeerd met ∗∗∗∗∗ (zeer goed).

Gaby Rasters De bloemenstal

De bloemenstal

Liefde en passie in het Amsterdamse Vondelpark

  • Auteur: Gaby Rasters (Nederland)
  • Soort boek: Vondelpark feelgood
  • Uitgever: Uitgeverij Zomer & Keuning
  • Verschijnt: 21 mei 2026
  • Omvang: 428 pagina’s
  • Afmetingen: 14,2 x 21 x 3 cm
  • Gewicht: 396 gram
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 17,50 / € 11,99
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (zeer goed)
  • Boek bestellen >

Flaptekst van de Vondelpark feelgood van Gaby Rasters

Eén bloemenwinkel in Amsterdam, drie zomerse verhalen. ‘De bloemenstal’ van Gaby Rasters is een heerlijke zomerse feelgood vol geluk, liefde en romantische plannetjes.

Carmen verliest op één dag haar drukke baan en haar relatie. Wanneer ze plotseling een bloemenzaakje aan het Vondelpark kan overnemen, moet ze haar leven en de zaak langzaam weer op de rit zien te krijgen.

Maar de bloemenstal verandert niet alleen Carmens leven. Ook Jorien en Liz vinden er geluksmomentjes die ze goed kunnen gebruiken. Alle drie de vrouwen ontdekken dat een toevallige ontmoeting zomaar eens hun leven op zijn kop kan zetten. En dat is misschien wel het beste wat hen kan overkomen.

Deze bundel bevat drie lange feelgood verhalen Mocktails en magnolia’s, Tequila en tulen en Likeur en lelies.

Gaby Rasters is op 11 februari 1975 geboren in Weert, Limburg. Ze studeerde Cultuur en Wetenschappen aan de Universiteit Maastricht en promoveerde daarna aan de Katholieke Universiteit Nijmegen. Ze debuteerde in 2015 met de roman Herkenning waarna snel nog zo’n vijftien feelgoods door haar werden geschreven. Ook schreef ze twee thrillers en twee jeugdboeken.

Bijpassende boeken

Marcel Rijs – Alle songs van het Songfestival

Marcel Rijs Alle songs van het Songfestival recensie en informatie over de inhoud van de set met drie boeken over alle liedjes. Op 15 oktober 2025 verschijnt bij Uitgeverij Noordboek – Van Gorcum het boek over alle liedjes die gezongen zijn op het songfestival. De boeken zijn geschreven door Marcel Rijs.

Marcel Rijs Alle songs van het Songfestival recensies en reviews

Als er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnt van Alle songs van het songfestival, de set van drie boeken geschreven door Marcel Rijs, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Recensie van de redactie

Hoeveel pech kun je hebben als uitgever en als schrijver; breng je een monumentaal driedelig boekwerk uit over alle liedjes die het Eurovisie Songfestival heeft voorgebracht en artiesten die ermee optraden en is er zoveel ophef over de wijze waarop Israël de laatste editie beïnvloedde om meer stemmen te krijgen dat Nederland en een aantal andere landen dit jaar uit protest hiertegen en ook wegens de wijze waarop het land de Palestijnen onderdrukt, niet deelnemen.

Jammer, jammer, jammer want Marcel Rijs en uitgeverij Noordboek hebben drie prachtige boeken gemaakt waarin de geschiedenis van elk songfestivalliedje de revue passeert. De boeken staan vol met bijzondere anekdotes over de inhoud en de totstandkoming van de teksten en liedjes, Het zorgt ervoor dat je zo nu en dan een verassend andere kijk krijgt op sommige van de liedjes die vaak over iets totaal anders gaan dan je in eerste instantie vermoed.

En niet alleen dat, ook blijkt uit de verhalen dat politiek en nationalisme als vrij vroeg intrede deden in het liedjesfestijn dat helemaal niet zo apolitiek blijkt te zijn als de organisatoren beweren en willen dat het is.

De boeken geven een boeiend inzicht in de achtergronden van alle liedje, de totstandkoming ervan, de zangeressen en zangers die ermee optraden en al het gedoe er omheen. Zelfs voor mensen die helemaal niets hebben met het fenomeen Songfestival maar wel geïnteresseerd zijn in muziek en Europese geschiedenis zijn de boeken niet te versmaden. Nederland mag dan dit jaar schitteren door afwezigheid op het Eurovisie Songfestival, deze boeken zijn toch een aanbeveling waard en zijn door onze redactie gewaardeerd met de maximale ∗∗∗∗∗ (uitmuntend).

Marcel Rijs Alle songs van het Songfestival

Alle songs van het songfestival

  • Auteur: Marcel Rijs (Nederland)
  • Soort boek: muziekboek, Songfestivalboek
  • Uitgever: Noordboek – Van Gorcum
  • Verschijnt: 15 oktober 2025
  • Omvang: 1440 pagina’s (drie delen)
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 99,90
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
  • Boek bestellen >

Flaptekst van de set met boeken over alle liedjes van het Songfestval

Drie prachtige, grote en vuistdikke boeken beschrijven alle liederen van het Eurovisie Songfestival, vanaf 1956 tot en met 2025.

Natuurlijk lezen we over de doorbraak van Abba, over het onvergetelijke ‘Dinge-dong’, over ‘Volare’ – wist je dat David Bowie dit lied ooit coverde? – over ‘Europapa’ en meer. De boeken beschrijven de totstandkoming van de nummers, de optredens, de songteksten, en de veranderende muziekstijlen in de afgelopen zeventig jaar. Daarnaast bevat deze trilogie honderden foto’s van de optredens en meer dan duizend singlehoesjes.

Blader door deze trilogie en herbeleef de leukste avonden van de afgelopen zeventig jaar.

Marcel Rijs schreef eerder Kim Wilde – Pop Don’t Stop: A Biography. Hij werkt bij de Koninklijke Bibliotheek.

Marcel Rijs Alle songs van het Songfestival 1956-1990 recensieMarcel Rijs – De songs van het Songfestival 1956-1990
muziekboek, Songfestivalboek
Uitgever: Noordboek – Van Gorcum
Verschijnt: 15 oktober 2025

Marcel Rijs De songs van het Songfestival 1991-2010 recensieMarcel Rijs – De songs van het Songfestival 1991-2010
muziekboek, Songfestivalboek
Uitgever: Noordboek – Van Gorcum
Verschijnt: 15 oktober 2025

Marcel Rijs De songs van het Songfestival 2011-2025 recensieMarcel Rijs – De songs van het Songfestival 2011-2025
muziekboek, Songfestivalboek
Uitgever: Noordboek – Van Gorcum
Verschijnt: 15 oktober 2025

Bijpassende boeken

Lisa Loeb – Fopfeminisme

Lisa Loeb Fopfeminisme recensie, review en informatie boek over hoe Nederland zichzelf voor de gek houdt over de emancipatie van de vrouw. Op 12 mei 2026 verschijnt bij Uitgeverij Lebowski het boek van Lisa Loeb, de Nederlandse schrijfster en cabaretier over het feminisme. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Lisa Loeb Fopfeminisme recensies en reviews

Als er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnt van Fopfeminisme, Hoe Nederland zichzelf voor de gek houdt over de emancipatie van de vrouw, geschreven door Lisa Loeb, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Recensie van Monique van der Hoeven

Fopfeminisme is een boek wat geschreven moest worden en nog meer gelezen moet worden – liefst door zoveel mogelijk Nederlanders. Een boek dat helder maakt, dat wij als Nederlanders een veel positiever beeld van onze emancipatie hebben, dan de werkelijkheid aantoont, hoe dat komt en hoe we een begin kunnen maken het vanaf de wortels te veranderen. Het boek is geschreven door Lisa Loeb, presentator, cabaretier, en winnaar van De slimste mens.

In Fopfeminisme laat Lisa Loeb zien dat Nederland zichzelf voor de gek houdt met het progressieve zelfbeeld dat wij van onszelf hebben. We zijn lang niet zo geëmancipeerd als we zelf denken en ook lang niet zo tolerant als we vanuit historisch perspectief graag geloven. De hoofdvraag van dit boek is dan ook: Hoe kan een land, waarin de ongelijkheid tussen mannen en vrouwen zó groot is, denken dat het geëmancipeerd is?

Allereerst maakt ze inzichtelijk dat vrouwen die wij in de geschiedenis als geëmancipeerd omschrijven dat niet echt waren; zij werden meer getolereerd omdat het beter uitkwam, zoals bijvoorbeeld de begijnen. Elke keer  als het economisch goed uitkwam, kregen vrouwen vrijheden, die zodra het economisch minder goed uitkwam, weer net zo hard werden ingetrokken. Dat is geen vrijheid en het is ook geen gelijkheid. Bovendien is emancipatie beslist geen stijgende lijn. Daarnaast laat ze in het boek nog eens heel duidelijk zien, dat genderongelijkheid niet iets van lang geleden is: tot 1957 waren vrouwen in Nederland, net als kinderen en zwakzinnigen, handelingsonbekwaam.

In het tweede deel van het boek ontkracht Lisa Loeb de verschillende mythes waar onze denkbeelden op gebaseerd waren in het verleden en hoe die mythes zich hebben ontwikkeld tot zogenaamd vernieuwde denkbeelden in het heden. Een voorbeeld hiervan is keuzevrijheid, gebaseerd op het idee dat iedereen in ons land gelijke kansen zou hebben.

Het derde deel van het boek gaat over hoe we nu verder moeten en daadwerkelijke gendergelijkheid kunnen gaan bereiken. Daarvoor is het van groot belang dat we de sprookjes en mythes waar we collectief al eeuwenlang in geloven gaan doorprikken. De overheid moet daarin ook een actieve beleidsrol nemen: een ministerie van Gendergelijkheid is geen overbodige luxe. Er is in elk geval nog een heleboel werk aan de winkel – alleen deze keer misschien eens niet door de vrouwen, maar aan de wortels van het systeem.

Ik vond het een heel goed boek, wat heel veel duidelijkheid schept over de kloof tussen hoe de Nederlander zichzelf graag ziet en de realiteit. Ik hoop dat het veel gelezen gaat worden en het gesprek over gender(on)gelijkheid nog verder aanzwengelt. Gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Lisa Loeb Fopfeminisme

Fopfeminisme

Hoe Nederland zichzelf voor de gek houdt over de emancipatie van de vrouw

  • Auteur: Lisa Loeb (Nederland)
  • Soort boek: feministisch boek
  • Uitgever: Lebowski
  • Verschijnt: 12 mei 2026
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 9,99
  • Waardering redactie∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek boek >

Flaptekst van het boek van Lisa Loeb over feminisme in Nederland

Nederland ziet zichzelf graag als tolerant, geëmancipeerd en vooruitstrevend. Een gidsland, waarin iedereen gelijk is. Maar vorig jaar zakte Nederland naar plek 43 op de wereldranglijst voor gendergelijkheid en binnen Europa hebben we de op één na grootste financiële kloof tussen mannen en vrouwen. Toch gaan bij niemand de alarmbellen af. Hoe kan dat?

In Fopfeminisme laat Lisa Loeb zien hoe we onszelf voor de gek houden met het idee dat gendergelijkheid hier al is bereikt, waardoor de achteruitgang onzichtbaar wordt. Ze fileert dit nationale zelfbedrog en duikt daarvoor in een onverwacht Nederlands verleden, waarin handelsvrouwen in de zeventiende eeuw soms meer juridische vrijheid hadden dan huisvrouwen in de jaren 1950. Ze laat zien hoe veranderlijk de positie van de vrouw is, hoe ongelijkheid tegenwoordig in stand wordt gehouden door het sprookje van de vrije keuze en dat je alles kunt bereiken als je maar hard genoeg werkt, en hoe verraderlijk de misvatting is dat we wel klaar zijn met emanciperen. Tegelijkertijd laat dit boek zien hoe we weer vooruitkomen om écht dat gidsland te worden.

Fopfeminisme is een noodzakelijk en actueel verhaal, vol scherpe analyses en historische parallellen. Voor iedereen die wil begrijpen waarom Nederland vastloopt op gelijkheid, terwijl we denken dat we vooroplopen.

Lisa Loeb is geboren op 31 mei 1989 in Amstelveen. Ze is bekend als cabaretière, presentatrice en winnaar van De slimste mens. Eerder schreef ze het succesvolle boek BANG. Als cabaretière stond ze in zo’n beetje elk theater van Nederland en werd ze drie keer genomineerd voor de Annie M.G. Schmidtprijs voor het beste theaterlied. Samen met haar man Daniel Paarlberg maakte ze de podcast De Complottenpiramide bij Podimo en schreven ze Dit kan geen toeval zijn.

Bijpassende boeken

Rachelle Wagner – In Hemels naam

Rachelle Wagner In Hemels naam recensie, review en informatie over de inhoud van de fantasy. Op 10 juni 2026 verschijnt bij Rebel Books de eerste young adult fantasy roman van Rachelle Wagner. Hier lees je uitgebreide informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Rachelle Wagner In Hemels naam recensies en reviews

Als er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnt van In Hemels naam, de fantasyroman geschreven door Rachelle Wagner, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Recensie van Monique van der Hoeven

Wauw, wauw, wauw… dit geweldige boek staat voor mij met stip op nummer 1 van de tot nu toe in 2026 gelezen boeken!

Welk boek? Ik heb het over In Hemels Naam, de debuutroman van de Nederlandse schrijfster Rachelle Wagner. Wat kan die vrouw schrijven zeg! Het boek komt overigens op 10 juni 2026 uit bij Uitgeverij Rebel Books.

Het boek viel mij meteen op door de geweldige felroze kleur – ja, het is echt zo roze als het lijkt op de foto’s 😉 – een prachtige hardcover editie met tekeningen aan het begin van alle delen en hoofdstukken.

Het verhaal greep mij meteen al bij de allereerste zin: “Ik wist precies hoe ik mijn eerste moord zou plegen als de tijd daar was”. Uitgesproken door een heel normaal meisje van 17 jaar, Florence, een van de twee hoofdpersonen van het boek. Florence is onderdeel van de Velli-familie een eeuwenoude familie die in opdracht van de Goden mensen moet vermoorden die de levensloop van de geschiedenis al te negatief zouden kunnen beïnvloeden. Om deel te mogen nemen aan het familiebedrijf heeft Florence een complete opleiding gevolgd en ze wacht nu ongeduldig op haar allereerste opdracht.

Haar “Object” – de persoon die zij moet vermoorden – blijkt een eveneens 17-jarig meisje te zijn. Een doodnormaal meisje wat in Amsterdam woont en eigenlijk geen vlieg kwaad lijkt te doen. Per ongeluk expres vermoordt Florence haar leeftijdgenoot. Lucy komt daardoor in de Hemel terecht, waar het een enorme, bureaucratische, warboel blijkt te zijn.

En dan blijkt er ook nog het een en ander mis te zijn gegaan. Was Lucy eigenlijk wel het Object wat Florence moest vermoorden?

Het concept voor dit verhaal vind ik op zichzelf al heel verrassend en anders. En dan de manier waarop Rachelle Wagner het heeft uitgewerkt – die combinatie maakt het voor mij briljant!

In een heel vlotte en prettige schrijfstijl word ik vanaf de eerste regel meegezogen in een wereld die verblindend en verrassend is. Een wereld vol met mythische en historische figuren en bijzondere locaties. Met daarnaast een sterk en spannend verhaal over vriendschap, familiebanden, macht en vrijheid. Rachelle Wagner schrijft met een flinke dosis humor – ik kan me niet herinneren hoe vaak ik echt letterlijk hardop heb zitten lachen tijdens het lezen en mijn huisgenoten verbaasd opkeken van hun werk. Deze humoristische stijl maakt het verhaal niet oppervlakkig, de schrijfster slaagt er wonderwel in ook nog een diepere laag te scheppen, die verrassend veel overeenkomsten heeft met onze eigen steeds sneller veranderende en gedigitaliseerde wereld. Gewaardeerd met de maximale ∗∗∗∗∗ (uitmuntend).

Rachelle Wagner In Hemels naam

In Hemels naam

  • Auteur: Rachelle Wagner (Nederland)
  • Soort boek: fantasy, youn adult (15+)
  • Uitgever: Rebel Books
  • Verschijnt: 10 juni 2026
  • Omvang: 300 pagina’s
  • Afmetingen: 15,1 x 21,9 x 3 cm
  • Gewicht: 564 gram
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 24,95
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
  • Boek bestellen >

Flaptekst van de fantasyroman van Rachelle Wagner

Een 17-jarige huurmoordenaar, het verkeerde slachtoffer en een onvergetelijke reis door de Hemel.

Florence Velli is een doodnormaal 17-jarig meisje. Nou ja, los van het feit dat zij en haar familie al eeuwenlang huurmoordenaars zijn, die in opdracht van de Goden mensen vermoorden om de wereld te beschermen.

Voor haar eerste moord reist Florence naar Amsterdam. Doelwit: Lucy. Een onopvallend meisje – op het eerste gezicht niet bepaald een gevaar voor de wereld. Maar Florence is getraind om te doden, niet om vragen te stellen. Wanneer Lucy (per ongeluk) om het leven komt, keert Florence terug naar haar familie. Opdracht voltooid. Klaar voor de volgende moord.

Ondertussen wordt Lucy in de Hemel allesbehalve gastvrij ontvangen. Ze wordt van het kastje naar de muur gestuurd om te bewijzen dat ze écht, heus waar, dood is. Terwijl ze verdwaalt in een wirwar van Hemelse bureaucreatie, duikt Florence plots weer op. Wat doet haar moordenaar in de Hemel? Hoe hemels is de Hemel eigenlijk? En komen ze ooit weer thuis?

Rachelle Wagner is schrijver in hart en nieren. Al sinds ze jong was las ze niet alleen alles wat los en vast zat, maar schreef ze ook wanneer ze maar een pen kon vinden. Niet gek dus dat ze Literatuurwetenschappen is gaan studeren om nóg beter te snappen hoe een goed boek in elkaar zit. Meer dan tien jaar verder, en haar liefde voor boeken is alleen maar groter geworden. Naast haar werk als redacteur en schrijfdocent, zit ze al meer dan een decennium in een boekenclub, is ze dol op bakken en nog doller op die baksels eten.

Bijpassende boeken

Cristina Cassar Scalia – In de schaduw van de Etna

Cristina Cassar Scalia In de schaduw van de Etna recensie, review en informatie over de inhoud van de derde Vanina Guarrasi thriller. Op 7 mei 2026 verschijnt bij Uitgeverij Marmer de Nederlandse vertaling van La salita dei saponari, de derde Sicilië-thriller van Cristina Cassar Scalia.

Cristina Cassar Scalia In de schaduw van de Etna recensies en reviews

Als er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnt van In de schaduw van de Etna, Vanina Guarrasi thriller 3, geschreven door Cristina Cassar Scalia, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

  • “Rijk taalgebruik, personages met diepgang en een Siciliaanse setting. Een meeslepende thriller.” (La Repubblica)

Recensie van de redactie

Als er een thriller verschijnt die zich afspeelt op het Italiaanse eiland Sicilië, is het bijna onvermijdelijk dat er vergelijkingen gemaakt worden met Andrea Camilleri, de koning van de Siciliaanse misdaadroman. Zo’n vergelijking is misschien niet helemaal eerlijk maar toch zal deze toch vaak gemaakt worden. Om er dan toch mee door te gaan, kun je de vraag stellen: Hoe brengt Cristina Cassar Scalia ervan af?

Allereerst ze is geboren op Sicilië, ken dus het eiland en de Sicilianen door en door en vanuit haar eigen ervaringen. En dat is een pre en kun je goed ervaren in haar boek. Bovendien heeft ze een kleurrijke hoofdpersoon bedacht, Vanina Guarrasi, een kleurrijke politievrouw met diepgang die een aantal scherpkantjes heeft die haar net wat meer diepgang geven. En dan nog de sfeer, die doet zeker denken aan de boeken van Andrea Camilleri, maar is zeker geen kopie.

Los van dit alles heeft Cristina Cassar Scalia een heel aardige en goed in elkaar gestoken plot bedacht waardoor je de thriller met plezier wil doorlezen. En de gekozen locaties aan de voet van de vulkaan de Etna, geven het boek nog een mooie extra dimensie. Kortom met Cristina Cassar Scalia is een waardige opvolger van Andrea Camilleri opgestaan die in de voetsporen treedt van de meester, zich aan de kwaliteit van het werk spiegelt maar er op een eigen wijze een net iets andere, maar eveneens boeiende Siciliaanse thriller heeft geschreven. Gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Cristina Cassar Scalia In de schaduw van de Etna

In de schaduw van de Etna

Vanina Guarrasi thriller 3

  • Auteur: Cristina Cassar Scalia (Italië)
  • Soort boek: Italiaanse thriller, Sicilië-thriller
  • Origineel: La salita dei saponari (2020)
  • Nederlandse vertaling: Rianne Aarts, Annemart Pilon
  • Uitgever: Uitgeverij Marmer
  • Verschijnt: 7 mei 2026
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 23,99 / € 14,99
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Thriller bestellen >

Flaptekst van de nieuwe Sicilië-thriller van Cristina Cassar Scalia

Vanina Guarrasi is commissaris van politie in Catania, waar ze vastberaden de Siciliaanse misdaad bestrijdt, ook als dat haar eigen leven in gevaar brengt.

Op een koude ochtend wordt op het parkeerterrein van de luchthaven van Catania het lichaam gevonden van Esteban Torres. De man is van dichtbij in het hart geschoten. Er zijn geen getuigen, er is geen wapen en geen enkel spoor dat het onderzoek vooruithelpt. Totdat in Taormina, in een oude put in de tuin van een hotel, het lichaam van een vrouw wordt gevonden. De twee blijken elkaar goed te hebben gekend.

Terwijl Vanina Guarrasi en haar team dieper graven in het verleden van Torres, ontvouwt zich langzaam een web van leugens. Tegelijkertijd blijft ook Vanina’s eigen verleden aan haar trekken: oude wonden uit Palermo die, net als de vulkaan onder haar voeten, nooit echt zijn gedoofd.

Cristina Cassar Scalia woont in Catania, Sicilië. Ze is oogarts en auteur. Met haar boeken won ze verschillende prijzen, maar bij het grote publiek brak ze echt door met Zwart zand, het eerste deel in de Vanina Guarrasi-reeks. In Italië zijn inmiddels tien titels in deze serie verschenen en er zijn meer dan een miljoen exemplaren verkocht. Van de boeken met Vanina Guarrasi in de hoofdrol is ook een televisieserie gemaakt, inmiddels seizoen 2.

Bijpassende boeken

Malgorzata Lebda – Onstilbaar

Malgorzata Lebda Onstilbaar recensie, review en informatie over de inhoud van de roman van de schrijfster uit Polen. Op 7 mei 2026 verschijnt bij Uitgeverij Koppernik de Nederlandse vertaling van Łakome, de eerste roman van de Poolse dichter en fotografe Małgorzata Lebda. Op deze pagina lees je informatie over de inhoud van de roman, de auteur en over de uitgave.

Malgorzata Lebda Onstilbaar recensies en reviews

Als er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnt van Onstilbaar, de roman van Małgorzata Lebda, dan bestede we er op deze pagina aandacht aan.

Recensie van Tim Donker

En dag weeral, maar nog vroeg, nog een beetje erg vroeg eigenlijk, maar je ligt daar maar, klaarwakker en peinzend, en om zes uur gaat toch die verdomde wekker, over een kleine drie kwartier dus, en dus ga je maar, bed uit, trap af, en je zit daar, in dat licht, dat allereerste licht van de dag, dat licht dat eruit ziet alsof je het zo zou kunnen verscheuren, in dat licht dus zit je, in je leesstoel, en daar zittend weet je niks anders te doen dan te lezen, anders was je wel in de praatstoel of in de luisterstoel gaan zitten maar daar zit je niet, je zit in de leesstoel, en dus lees je, en je pakt Onstilbaar van de stapel, van Małgorzata Lebds, weeral een Pool, was het onderlaatst ook niet al een Pool, je weet niet wat te denken, je kent deze schrijver niet, maar ze loopt klaarblijkelijk ultramarathons, zo zegt het achterplat, en wat in godesnaam zijn ultramarathons, en je hebt het niet zo op al dat geren, en dan is ze ook nog universitair docent en dat is nog minder, maar je zit, en je leest.

En dit is.

Dit past zo mooi. In dit vroege licht past het zo mooi.

Dit is het verhaal. Dit is het ding. Dit is wat is.

Twee vrouwen zijn naar het kleine, afgelegen dorpje Maj gekomen. Er is een oma die Róża heet, en zij is stervende. Ze willen zachtjes meedrijven naar haar levenseinde. Er is ook een opa, die voortdurend bezig is in en om het huis. Want: “Opa mijdt oma’s ziekte, de ceremonies rondom de ziekte zijn hem vreemd, hij wil niets van de ziekte weten, niets in de ziekte aanraken.”, zoals het, herhaaldelijk doorheen het boek, benoemd wordt. Deze vier mensen vervullen de hoofdrollen. Misschien is er ook nog een hoofdrol voor de ziekte van oma; een ziekte die bijna als een entiteit wordt voorgesteld en effect heeft op alles – uiteindelijk wordt alles ziek van de ziekte, het huis wordt ziek, de vrouwen worden ziek, opa wordt ziek. Maar misschien is de hele regio wel ziek. Misschien ligt alles lam, misschien verschuift alles naar een eind.

Want het rare is dat er niets lijkt te gebeuren. Terwijl er van alles gebeurt. Er is een oma die dood aan het gaan is, er is een aardverschuiving, iemands huis verdwijnt in een gat, er zijn mensen die vanaf de Oostzee naar Maj zijn gekomen, er zijn hele levens die daar de revue passeren. En toch voelt het aan als een aangename onbeweeglijkheid.

Allicht heeft het te maken met de taal. De taal van Lebda. Die is zo uitgepuurd, ofnee niet weer uitgepuurd, rot op met je uitgepuurd, maar wat dan. Gerijpt misschien. Taal die lang genoeg gelegen heeft om te rijpen, waarlijk te rijpen, niet rijpen zoals fruit dat doet want dan zo de taal allang verrot zijn, maar rijpen zoals een goede overjarige kaas, of zeg een aangenaam rokerige whiskey. Een taal zo verstild dat er maar weinig woorden nodig zijn om het maximale te kunnen zeggen (whiskey heeft ook maar een glasbodem nodig). Vandaar dat wit. Al dat paginawit. Dat een twede stem is: de stem van de stilte naast die van de taal. Vandaar dus ook dat Lebda kan volstaan met korte hoofdstukjes. In een enkel geval maar zes regels. Neem: “Oma brengt een prachtig woord mee uit Stary Sad. Ze herhaalt het meermaals. Het woord beweegt in haar mond, het is rond, maar er zitten spanningspunten in die op de juiste plekken verzachten. Algauw komen we erachter dat het woord niet alleen klinkt, maar ook iets doet – het laat licht de aders in. Veel licht.” (dit lijkt te gaan om het woord opioïde) (heel even dacht ik aan mijn vader en zijn laatste dagen aan een morfinepomp).

Uit deze wonderschone, organische taal komt een verstilling tevoorschijn die de lezer wiegt. En liefde ook. Er gaat veel liefde rond. Tederheid. Zachtheid. Voor de oma, tussen de twee vrouwen onderling, en ook voor de opa, al is dat misschien eerder een toegeeflijk soort liefde. Maar het geeft dit boek een onmiskenbare warmte.

Of een ander aspect. Het laat mysteries leven, het verlicht niet tot in elke hoek. Wat is precies de relatie tussen de twee vrouwen die naar het huis van de oma zijn gekomen? De langste tijd dacht ik dat het zussen waren, maar tegen het einde ging ik daaraan twijfelen. Vroeg ik me zelfs af of ze wel familie van elkaar waren. De onderlinge relatie is liefdevol genoeg om aan geliefden te denken, al geloof ik ook niet dat dat het geval is. En waar ze vandaan komen, en wat ze daar deden, in hun respectievelijke ginders, ze zijn zo te merken de langste tijd weggeweest uit Maj, het huis van de opa en oma waar in ieder geval de ikfiguur ook haar jeugd lijkt te hebben doorgebracht. De ikfiguur “werkt aan code”, en schrijft ook gedichten; de ander, die Ann heet, zou hoogleraar kunnen zijn en doet studie naar het licht (de opa bouwt haar, weer zo’n verbijsterende daad van liefde, een schuur vol spiegels, een spiegelschuur met glazen dak, zodat Ann onder alle hoeken de lichtval kan bestuderen). De ouders van de ikfiguur, die mogelijkerwijs niet ook de ouders van Ann zijn, zijn omgekomen, ooit, misschien bij een ongeluk, en misschien al lang geleden. Maar het verleden wordt wat in het vage gelaten, en het is prettig, als lezer, om een boek te verlaten met de wetenschap dat je de dingen aangeraakt hebt, maar nooit helemaal vast kon grijpen. Dat kun je opvatten als een uitnodiging tot herlezing, zoals je een seedee die zo mooi is dat het het bevattingsvermogen een weinig te boven gaat steeds weer opnieuw wilt horen.

Van dat soort zeldzame schoonheid is Onstilbaar. Een schoonheid te groot voor het verstand. Ja, dit gaat over dood, over ziekte, over allerlei onheil waardoor mensen getroffen kunnen worden. Maar om het eerder aangehaalde hoofdstuk op het boek zelf te betrekken: er zitten spanningspunten in die op de juiste plekken verzachten. Ja dat doet het. En het laat licht de aders in. Ja, dat doet Onstilbaar ook. Zo hoeft een boek over zware onderwerpen niet verdrietig te zijn. Onstilbaar is troostrijk. Onstilbaar is vol van dat vroege, lieflijke licht. Onstilbaar verstilt. Zodat je zit. Daar. Zwijgend, stokstijf en vol van alles wat je zojuist gelezen hebt.

Małgorzata Lebda Onstilbaar

Onstilbaar

  • Auteur: Małgorzata Lebda (Polen)
  • Soort boek: Poolse roman, debuutroman
  • Origineel: Łakome (2025)
  • Nederlandse vertaling: Charlotte Pothuizen
  • Uitgever: Koppernik
  • Verschijnt: 7 mei 2026
  • Omvang: 304 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 23,50
  • Roman bestellen >

Flaptekst van de roman van de Poolse schrijfster Małgorzata Lebda

Twee vrouwen arriveren in het afgelegen dorpje Maj om in te trekken bij de ernstig zieke grootmoeder Róża. De grootvader verricht verwoed reparaties aan het vervallen huis, Róża omringt zich wanhopig met alles wat leeft, en de vrouwen zorgen voor haar. Met op de achtergrond het reutelende geluid van een slachthuis en de dreiging van een verschuivende landmassa beleven ze samen een laatste keer de seizoenen.

In spaarzame, zintuiglijke taal schetst Małgorzata Lebda een gelaagd verhaal over zorg, de onvermijdelijke dood van alles wat leeft, en over de natuur, die idyllisch is en macaber tegelijk. Onstilbaar is een monument voor het leven dat iedereen zal aanspreken die ooit van iemand heeft gehouden of iemand heeft verloren.

Małgorzata Lebda is geboren op 23 augustus 1985 in Nowy Sącz, een stad in het zuiden van Polen. Ze is vooral bekend als dichter en fotograaf. Onstilbaar is haar debuutroman.

Bijpassende boeken en informatie

Marie Lacrosse – De vrouwen van Montmartre

Marie Lacrosse De vrouwen van Montmartre recensie, review en informatie historische roman over Parijs in de negentiende eeuw. Op 5 mei 2026 verschijnt bij Uitgeverij Boekerij de Nederlandse vertaling van de historische roman van Marie Lacrosse die zicht afspeelt in het Parijs van 1866. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Marie Lacrosse De vrouwen van Montmartre recensies en reviews

Als er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnt van De vrouwen van Montmatre, de historische roman geschreven door Marie Lacrosse en deel 1 in de twee vrouwen-reeks, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Recensie van Jolien Dalenberg

Op dezelfde nacht worden in het Montmartre in de tweede helft van de 19e eeuw twee meisjes geboren. Elise, dochter van een arme, hardwerkende wasvrouw. En Valérie, wiens wieg in het welgestelde deel staat, met als vader een succesvol kunsthandelaar. Beide meisjes krijgen hun eigen uitdagingen in het leven. Beiden zijn ze ambitieus en willen meer dan de kaders van hun afkomst toestaan.

Elise begint net als haar moeder in de wasserij, maar ontdekt dat ze kan dansen en vindt daar meer en meer haar passie in. Dit wordt niet door iedereen in haar omgeving als iets goeds gezien. Daarnaast is het hard werken om aan de top te komen en vooral te blijven.

Valérie heeft een enorm talent voor schilderen, maar haar talent ontwikkelen op een serieuze kunstacademie is verre van vanzelfsprekend. Toch krijgt ze de kans en daarmee komt ze in aanraking met bijzondere mensen. Dit tot ongenoegen van haar moeder, die haar liever vroom en getrouwd ziet.

Marie Lacrosse neemt je mee naar het tot de verbeelding sprekende Montmartre in de aanloop naar het Belle Epoque. Een tijd waarin de samenleving vrouwen als tweederangs ziet. Goed voor mannelijk plezier en vermaak, maar ze moeten vooral niet te veel zelf willen en denken. De mannen vieren hun lust bot op de vrouwen op schilderijen, foto’s, in huizen van plezier of op de dansvloer, maar wensen zelf getrouwd te zijn met een “eerbare” en liefst ook volgzame echtgenote.

De vrouwen van Montmartre brengt deze tegenstelling prachtig voelbaar aan het licht. Lacrosse weet de hindernissen van Valérie en Elise spannend en geloofwaardig neer te zetten. Je krijgt bewondering voor hun veerkracht, lef en vindingrijkheid. Het Montmartre uit die tijd, met al haar lelijkheid en betovering, is zo levendig beschreven, dat je jezelf er onderdeel van waant. Het heeft een geweldige balans tussen spanning, romantiek, vriendschap en moeilijkheden. Je kunt gewoonweg niet anders dan doorlezen.

Het verweven van personen die echt hebben bestaan, geeft het boek extra dimensie. Denk aan de excentrieke schilder Toulouse-Lautrec, maar ook de fameuze can-can danseres La Goulue, oftewel Louise Weber. Lacrosse weet zowel de schoonheid als de treurigheid van die periode goed te treffen. Mensen die zich los proberen te worstelen uit de conventionele maatschappij weet ze in elke laag van de bevolking neer te zetten.

Zo krijg je, weliswaar geromantiseerd, een beeld van verstikkende kaders uit die tijd.  Je gaat onherroepelijk meeleven met Elise en Valérie. De vrouwen van Montmartre is een zeer vakkundig geschreven boek, dat in staat is veel verschillende emoties bij haar lezers los te maken. Daarnaast zit er veel vaart in,  waardoor het verhaal spannend en levendig blijft. Een boek dat je volledig wegtrekt uit je eigen werkelijkheid en je meeneemt naar een wereld waar je meer en meer van wilt weten. Gewaardeerd met de maximale ∗∗∗∗∗ (uitmuntend).

Marie Lacrosse De vrouwen van Montmartre

De vrouwen van Montmartre

Twee vrouwen-reeks deel 1

  • Auteur: Marie Lacrosse (Duitsland)
  • Soort boek: historische roman over Parijs
  • Origineel: Montmartre – Licht und Schatten (2025)
  • Nederlandse vertaling: Hans van Riemsdijk, Marijke Gheeraert
  • Uitgever: Boekerij
  • Verschijnt: 5 mei 2026
  • Omvang: 432 pagina’s
  • Afmetingen: 15 x 23,2 x 3,5 cm
  • Gewicht: 651 gram
  • Uitgave: paperback / ebook / luisterboek
  • Prijs: € 22,99 / € 13,99 / € 22,99
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
  • Roman bestellen >

Flaptekst van de historische Montmartre roman van Marie Lacrosse

Parijs, 1866. Twee vrouwen komen uit dezelfde stad, maar uit een andere wereld. Allebei hebben ze een grootse droom.

In het Parijs van 1866 worden Elise Lambert en Valérie Dumas op dezelfde dag, op een steenworp afstand van elkaar, maar in compleet andere werelden geboren. Elise is de dochter van een straatarme wasvrouw, Valérie groeit op in rijkdom als het kind van een welgestelde kunsthandelaar.

Toch hebben ze iets met elkaar gemeen: in een samenleving die vrouwen klein houdt, durven Elise en Valérie te dromen van een groots leven. Valérie bezit een uitzonderlijk talent voor schilderen en droomt van een plek aan de kunstacademie, waar ook Toulouse-Lautrec en Van Gogh hun weg zoeken; Elise wil in de bruisende variététheaters van Montmartre als cancandanseres de harten van het publiek veroveren. De weg naar roem, vrijheid en liefde blijkt echter vol hindernissen te liggen.

Marie Lacrosse is geboren in 1959 in Duitsland. Ze groeide op als dochter van twee geschiedenisleraren in Trier, de oudste stad van Duitsland. Na haar studie psychologie werkte ze als psycholoog en managementconsultant. In 2008 publiceerde ze haar debuut als schrijver, een detectiveroman, onder de naam Mara Blum. Inmiddels heeft Lacrosse zich gespecialiseerd in historische romans.

Bijpassende boeken

Stig Sæterbakken – Siamese

Stig Sæterbakken Siamese recensie, review en informatie over de inhoud van de roman van de schrijver uit Noorwegen. Bij Uitgeverij Dalkey Archive Press verschijnt de Engelse vertaling van Siamesisk de roman van de in 2012 overleden Noorse dichter Stig Sæterbakken. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Stig Sæterbakken Siamese recensie van Tim Donker

Een man. Een vrouw. Ouder echtpaar. Ooit moeten ze van elkaar gehouden hebben. Maar hoe gaan die dingen. Je bent jong, je ontmoet iemand, je gaat van elkaar houden, of je denkt van elkaar te houden, of je ziet hele andere dingen aan voor liefde, en je gaat trouwen, want dat is hoe het hoort te lopen in het leven. En voor je het weet is je leven alweer bijna voorbij en ben je vijftig jaar lang bij iemand geweest van wie je je nu hard afvraagt wat je ermee moet. In Siamese resteert voornamelijk afstand, afkeer, nijd en wat misschien nog het best als een vorm van stockholmsyndroom omschreven kan worden. De vrouw richt zich op het hier en nu, huishoudelijke taken, dingen die gedaan moeten worden, boodschappen, eten, klusjes. De man heeft zich teruggetrokken in de badkamer en doet niets meer dan zitten, denken en kauwgom kauwen. Dat is geen Samuel Beckett of Thomas Bernhardt, die er op het achterplat maar weer eens bijgehaald worden (want hee de situatie is absurd en vol van gal en animositeit dus met welke namen gaan we anders schermen?) maar, als je het mij vraagt, eerder Jean-Philippe Toussaint.

Dan flikkert de lamp in de badkamer, en gaat kapot. De vrouw haalt er de conciërge bij van het gebouw waar ze in wonen. Misschien is dat wat overdreven: de conciërge bellen om een lampje te vervangen. Maar allicht is dat in Noorwegen heel gebruikelijk. Wat heeft zo’n conciërge anders te doen in zo’n gebouw met, naar ik veronderstel, sociale huurappartementen.

In Siamese wisselt het vertelperspectief voortdurend tussen de man: Edwin Mortens en zijn vrouw: Erna Mortens. Maar Sæterbakken geeft blijk van zijn meesterschap door het eerste hoofdstuk door Erna te laten vertellen. Zo komt de ongemakkelijkheid van de situatie optimaal tot zijn recht. Erna loopt met de conciërge de badkamer in en daar zit haar man zwijgend in een stoel. Ze haalt er een opstapje bij zodat de conciërge de lamp eruit kan drajen. Edwin boert een paar keer luid, Erna staat er even bij, en kijkt erna, gaat weg, reddert wat in de keuken (“rommelen”, noemde mijn tante dat – heeldurdagen was zij in de keuken aan het “rommelen”, ieder kopje waaruit een van ons koffie had gedronken waste ze ogenblikkelijk af, en bovendien begon ze idioot vroeg met het avondeten, veelal reeds aan het eind van de ochtend – terwijl ze doodnormale oerhollandse gerechten op tafel zette: aardappels, vlees, groente. de aardappels waren bijna altijd gegratineerd dus allicht dienden die kort gekookt vooraleer ze in de oven gingen maar alsnog geen maaltijden waarmee een mens uren bezig moest zijn. haar groenten waren dan ook altijd volledig kapot gekookt omdat ze die meerdere keren op een dag opwarmde. maar haar jus was altijd goed op smaak, dat moet ik zeggen), totdat de conciërge terugkomt uit de badkamer. Ze biedt hem een kopje koffie aan, ze gaan zitten in de huiskamer, ze praten niet of nauwelijks, zitten daar maar, de conciërge steekt een sigaret op. Dat moet ook in het 1997 waarin Sæterbakken dit Siamesisk, zoals Siamese in de originele versie heette, het levenslicht liet zien, bijzonder onattent geweest zijn. Maar Erna zegt er niks van.

Hiermee zet Sæterbakken de lezer feitelijk op het verkeerde been. Of misschien. Op een half been. Bij nu kun je nog denken te maken hebben met een absurdistische komedie over menselijk onvermogen. Twee echtelieden die tot elkaar veroordeeld zijn, een man die verdrinkt in zijn walging en ervoor gekozen heeft de wereld de rug toe te keren; een vrouw die het liefst blijft doen alsof er niks aan de hand is. Niet raar, hij zit gewoon graag in die badkamer, moet kunnen. Zich ondertussen wel afvragend wat de conciërge ervan denken zal. Pijnlijk. Menselijk. Grappig.

Had Edwin als eerste het woord gekregen, dan had het eerste hoofdstuk er heel anders uitgezien. Woede en achterdocht hadden geprevaleerd. Bovendien had hij niet goed begrepen wat er precies aan de hand was. Niet alleen omdat de conciërge niet de hele tijd in de badkamer is, en Edwin weigert de badkamer uit te gaan. Maar ook, zo blijkt, is Edwin blind.

Pas in opvolgende hoofstukken wordt de achtergrond meer en meer ingekleurd. Edwin begon op een bepaald moment zijn zicht te verliezen, tot op het nivo waarop hij nu zit: volledige blindheid. Bovendien lijkt hij ziek te zijn. Terminaal wellicht? (alles is terminaal, zei Zappa ooit toen een journalist hem vroeg in welk stadium zijn ziekte was) Zit hij vast aan een of meerde apparaten? Het kan ook alleen maar een stoma zijn. Kleinswijltjens lang dacht ik dat hij daar in een rolstoel zat, maar het blijkt een schommelstoel te zijn. Is hij verlamd? Het lijkt erop dat hij niet eens kán opstaan. Eén of andere progressieve ziekte, kun je denken, die steeds meer van zijn lichaamsfuncties aantast. Of depriveert hij uit verkozen inactiviteit? Ook een mogelijkheid: Edwin heeft zich toegelegd op het voltijds vegeteren en omdat hij niets anders meer wil dan zitten, en denken, verzwakken al zijn andere spieren. Misschien toch niet ziek, afgezien van zijn blindheid. Erna denkt soms dat hij alles simuleert. Dat hij misschien helemaal gezond is, kan zien, haar en iedereen in de maling neemt. Sæterbakken laat de lezer heen en weer slingeren tussen beide veronderstellingen. De Edwin-hoofdstukken lezend zou je denken dat hij elk moment dood kan gaan. Wanneer je echter door Erna’s ogen kijkt is er misschien echt niet zoveel aan de hand. Gans het boek doorheen blijft het in het midden.

Misschien is Edwin onbetrouwbaar. Uiteindelijk is hij de gek. Een vent die in een schommelstoel zit in de badkamer, op de vloer een zee van kauwgompapiertjes. Hij eet niet, hij praat nauwelijks, hij schreeuwt en scheldt alleen maar. De hoofstukken waarin hij aan het woord is, zijn wel het langst en gaandeweg krijgt hij steeds meer diepte. Gedurende een groot deel van zijn leven was hij de directeur van een verzorgingstehuis, Kronsæter. Hoe hij daar weggegaan is, is niet geheel helder. Gewoon met pensioen misschien? Of moest hij weg toen hij zijn zicht begon te verliezen? Er is ook een incident geweest met een verpleegster; Edwin werd driftig om iets kleins en iedereen op Kronsæther koos de kant van de verpleegster.

Langzaamaan tekent zich het plaatje. Zijn hele leven lang al, was Edwin een temperamentvol man. Maar ook consciëntieus, toegewijd, precies, en zeer intelligent. Op het idiote af. Ja, in de Edwin-hoofdstukken neemt Siamese een beckettiaanse toon aan – het gaat over dood, verrotting, stront, vuiligheid, een enkele keer met een licht erotiese lading. Maar zijn herinneringen aan Kronsæther zijn net zo goed nietzscheaans: de wil tot macht, hoe wat de een vergaart altijd ten koste van de ander gaat. Een ex-collega over wie hij voornamelijk in deze termen nadenkt is De-Sarg; een man waarmee hij een soort haatliefde-verhouding lijkt te hebben gehad. Geen goed woord heeft Edwin over voor De-Sarg maar het lijkt wel een man geweest te zijn die hij met liefde heeft gehaat. Daarnaast denkt Edwin veel na over politieke, sociale, maatschappelijke en emotionele zaken. En komt daarbij vaak tot moje bevindingen. Bijvoorbeeld dat de wet er niet is om de burger te beschermen maar juist om hem te onderdrukken. Of neem dit idee over het huwelijk – of lange relaties tout court: “A liar, that’s what you turn into when you’re with a woman. You have to liet he whole time. Otherwise you’d never be able to keep her.” Kijk met Erna mee en je ziet een onhebbelijk monster vol chagrijn zitten daar in die stoel in de badkamer. Maar eens Edwin zelf aan het woord is, kun je niet anders dan sympathie voor hem opvatten.

Het monster, de volslagen gek in de badkamer. Erna kookt voor hem, brengt hem zijn cola – de enige drank die hij nog drinkt – en vult zijn kauwgom en zijn medicijnen steeds aan. Voorheen nam ze ook zijn persoonlijke verzorging op zich. Knipte zijn haren en zijn vinger- en teennagels. Duwde zijn nagelriemen terug. Schoor en waste hem. Daar is ze omdat ze niet echt veel dankbaarheid hierbij ontmoette mee opgehouden. Nu is Edwin vervuild, stinkend, lang haar, lange baard – om hem een nog iets sardonieser aanzien te geven allicht. Maar is Erna echt wel betrouwbaarder dan Edwin? Ze is onzeker, stil, naïef, beïnvloedbaar en een beetje karakterloos. Ze heeft zeer zeker niet per se een helderder zicht op de waarheid dat de blinde en “gestoorde” Edwin.

Misschien is het aan de lezer, of ligt het ergens in één of ander midden – misschien wat meer naar links, misschien wat meer naar rechts ervan. Geloof je Erna, dan is Edwin een vreselijke man. Bezie je het van de andere kant dan is Erna een emotieloze, ijskoude vrouw die een blinde hulpeloze man aan zijn lot over laat, hem alleen maar het hoogstnoodzakelijke brengt om hem in leven te houden en verder in huis de hele dag door met dingen bezig is waarop Edwin geen enkel zicht meer heeft. Letterlijk en figuurlijk.

Je hoeft niet heel veel fantasie te hebben om Siamese te lezen als emblematisch voor alle huwelijken. Hoe abnormaal de situatie van Erna en Edwin ook is, in essentie is het niet heel anders dan datgene waar veel mensen mee overblijven wanneer ze tientallen jaren bij elkaar zijn geweest. Ze hebben alles gegeven, de anders was ondankbaar. Ze waren en deden zoveel dat de ander nooit zag. Ten beste blijft er een kameraadschap over waarin de ander gedoogd kan worden. Maar pure weerzin is ook niet onmogelijk. Doorschoten met flitsen van genegenheid. Edwin noemt Erna Sweetie. Uit dodelijk cynisme. Maar soms ook met de compassie die de twee altijd nog voor elkaar hebben, ergens, diep verscholen onder de zwarte teer van alle andere lagen.

Iemand van de New York Times zegt: “Siamese is a difficult and brilliant book, like one of those skulls inscribed: ‘As I am now, so shall you be’ that a death besotted Romantic might have kept by his bedside.”; wel – Siamese is geen moeilijk boek. Een pijnlijk boek misschien, omdat het gaat over verval. Verval van liefde, verval van decorum, verval van aanzien. Verval van gezondheid ook. Dood gaan we allemaal, en de laatste stappen erheen zijn vaak niet de mooiste in een mensenleven. En briljant is Siamese ook niet echt. Het had briljant kunnen zijn, maar Sæterbakken laat na zijn geniale opening net iets teveel liggen. De ontwikkelingen met de conciërge, die, zo komen als we het boek al bijna uit hebben nog te weten, Olav Martiniussen blijkt te heten, zijn net iets te voorspelbaar. Al heeft Sæterbakken het einde dan wel weer zodanig open gelaten dat wat er op het allerlaatst aan de hand is een weinig in de lucht blijft hangen. En Erna is me toch iets te tweedimensionaal gelaten. Ik kon haar niet anders zien dan als Edith Bunker. De archetypische huisvrouw. Voornamelijk bezig met praktische zaken. Ondanks al het zuur dat haar ten deel valt, toch altijd loyaal aan haar man. Zelfs als ze boosaardige dingen over hem denkt, houdt ze een marge open waarin ze hem toch niet helemaal wil afvallen. Ook blijkt veel van wat ze in eerste instantie als gekheid terzijde schuift, later in het boek toch op waarheid te berusten (zoals een schuld die De-Sarg volgens Edwin nog bij hem heeft openstaan). Misschien had Edwin toch gelijk. Misschien zag Edwin het toch allemaal juist. Zulke gedachten. Zulke twijfels. Die Erna als personage in ieder geval niet krachtiger maken. Tot slot had er meer met de taal gedaan kunnen worden. De taal had gestoorder, kapotter gekund. Maar dat euvel ligt misschien eerder bij vertaler Stokes Schwartz. Die behalve literatuur ook -of misschien vooral- technisch en historisch werk heeft vertaald. Mogelijkerwijs heeft hij een te zakelijke benadering van het Noors gehad? Alleen diegenen die het Noors machtig zijn, kunnen die vraag beantwoorden.

(en hoe een boek kan zijn als een schedel met inscriptie zie ik al helemaal niet, maar voor New Yorkers zal dat allemaal wel duidelijk zijn)

Misschien had er meer in kunnen zitten, maar Siamese is al bij al een zeer fijn boek. Pijnlijk. Absurd. Grappig. En, zeker op het eind, af en toe ook regelrecht ontroerend. Een boek over liefde. Een boek over dood. Een boek over leven. Ik kende Sæterbakken eerlijk gezegd niet, ik weet niets van zijn oeuvre. Geboren in 1966, overleden in 2012 en in ieder geval dus niet bijster oud geworden. Maar dat zegt niets over een oeuvre; sommige schrijvers pennen boek na boek na boek na boek in slechts enkele jaren. Siamese verscheen in 2010 al een keer in Engelse vertaling; deze twede editie is meer dan verdiend. Een vertaling in het Nederlands zou ook mooi zijn. Misschien iets voor Koppernik?

Stig Sæterbakken Siamese

Siamese

  • Auteur: Stig Sæterbakken (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman
  • Origineel: Siamesisk (1997)
  • Engelse vertaling: Stokes Schwartz
  • Uitgever: Dalkey Archive Press
  • Omvang: 164 pagina’s
  • Afmetingen: 14 x 20,3 x 1,3 cm
  • Gewicht: 227 gram
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 13,50 / € 12,99
  • Boek bestellen >

Flaptekst van de Stig Sæterbakken dichtbundel

Edwin Mortens is almost blind, but has good hearing; his wife Erna is hard of hearing, but has excellent eyes. Paralyzed from the waist down, Edwin sits locked in his bathroom all day, every day, trying to liberate his mind from his body.

Edwin Mortens is almost blind, but has good hearing; his wife Erna is hard of hearing, but has excellent eyes. Paralyzed from the waist down, Edwin sits locked in his bathroom all day, every day, trying to liberate his mind from his body. The experiment is going relatively well: nearly all his bodily functions have ceased, his limbs are in a state of decay, and his digestive system is in the process of breaking down. “This body,” he says, “is a sewer.”

To pass the time, Edwin dedicates his days to chewing gum and screaming at his wife, on whom he is, nonetheless, entirely dependent; while Erna’s life, despite Edwin’s constant abuse, revolves around her hideous husband. Edwin and Erna live in a state of perfect equilibrium—fueled by habit, cruelty, humiliation, and quite possibly love—until a young maintenance man is called to replace a lightbulb in Edwin’s bathroom, and the “Siamese twins” find themselves embroiled in a new and vicious struggle for power.

Stig Sæterbakken is op 4 januari 1966 geboren in Lillehammer, Noorwegen. Hij was een romanschrijver, dichter en vertaler. Van zijn werk is tot nu toe nog geen Nederlandse vertaling verschenen. Op 24 januari 2012 overleed Stig Sæterbakken op 46-jarige leeftijd. Hij pleegde zelfmoord.

Bijpassende boeken en informatie

Davide Morosinotto – De legendarische schat van Hell Gate

Davide Morosinotto De legendarische schat van Hell Gate recensie, review en informatie roman over het New York van de jaren 1920. Op 29 april 2026 verschijnt bij Pelckmans Uitgevers de Nederlandse vertaling van Il leggendario tesro di Hell Gate, de young adult roman geschreven door de Italiaanse schrijver Davide Morosinotto. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Davide Morosinotto De legendarische schat van Hell Gate recensies en reviews

Als er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnt van De legendarische schat van Hell Gate, de New York roman geschreven door Davide Morosinotto, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Recensie van Jolien Dalenberg

Vijf vrienden groeien op in East Harlem, New York. Een plek waar veel mensen het niet al te breed hebben. Tommy bijvoorbeeld kan niet meer  naar school,  hij moet werken als ijsblokken verkoper zodat zijn grote gezin net genoeg geld heeft. Mario, wat klein van stuk, moet noodgedwongen voor hemzelf en zijn moeder zorgen,  omdat zij periodes leeft als een schaduw: in bed, in het donker, nauwelijks reagerend op zijn aanwezigheid. Rico heeft sinds de dood van zijn oom niemand meer en woont op straat. De ouders van Amy willen het liefst een Koreaans restaurant openen, maar moeten verborgen nemen met een schimmige kroeg. En de intelligente Lucy woont met haar moeder, tantes en zussen waar ze met naaiwerkjes de kost verdienen.

Alles verandert als de Kakkerlakken, zoals ze spottend genoemd worden, een dode man vinden. Hij lijkt erop dat deze man op jacht was naar een grote schat. Wat zou het betekenen voor het leven van de Kakkerlakken als zíj die schat vonden? Ze besluiten samen op zoek te gaan en komen er al gauw achter dat ze niet de enigen zijn. Ze trekken de aandacht van gevaarlijke personen, komen meerdere malen (bijna) in moeilijkheden en moeten meer dan ooit op elkaar vertrouwen.

De legendarische schat van Hell Gate speelt grotendeels in de jaren ’20 van New York, maar bevat ook flashbacks naar een tijd ervoor, toen de Engelsen en Amerikanen in oorlog met elkaar waren. In het begin komt het boekt wat langzaam op gang; zowel in de flashbacks als de tijd van de Kakkerlakken wordt veel ruimte genomen om de situaties en personages te schetsen. Daardoor is het in het begin echt af en toe even door bijten.

Langzaam maar zeker grijpen de twee  verhaallijnen steeds meer in elkaar en wordt het een geheel. Elk hoofdstuk begint met een dossierstuk, zwart/wit vorm gegeven, met kleine stukjes informatie die iets weggeeft over wat er gaat komen. Wat mij betreft een originele en waardevolle verrijking. Het geeft het boek extra sfeer, met ouderwetse (pas)foto’s, waardoor je meer en meer bij het verhaal betrokken raakt.

Naarmate het verhaal vordert, worden de vijf vrienden steeds karaktervoller. In het begin zijn ze alleen op uiterlijk te onderscheiden, daarna ook echt op karakter. Terwijl ze hun avontuur beleven, leer je hen en hun leven steeds beter kennen. Ook de onderlinge vriendschap wordt steeds duidelijker en sterker. Ondertussen wil je als lezer uiteindelijk maar een ding: weten hoe het afloopt. Met Bill Swan, van wie de fragmenten zijn in de tijd van oorlog,  maar ook met de Kakkerlakken.

De legendarische schat van Hell Gate is een prikkelend verhaal in de rauwe omgeving van New York in de twintigerjaren van de vorige eeuw. Naast spanning,  is er ook ruimte voor gelaagdheid en avontuur. Iets meer humor of lichtheid zou het verhaal net wat meer lucht hebben gegeven in het begin. Maar eerlijk is eerlijk, de achtergrond waarin dit zich afspeelt, is vrij donker. Je moet er van houden. Maar Morosinotto is zonder twijfel een goede schrijver die met zorg een plot opbouwt, aandacht heeft voor het decor, en met oog voor detail werkt. Gewaardeerd met ∗∗∗∗∗ (zeer goed).

Davide Morosinotto De legendarische schat van Hell Gate

De legendarische schat van Hell Gate

  • Auteur: Davide Morosinotto (Italië)
  • Soort boek: New York roman, young adult
  • Origineel: Il leggendario tesro di Hell Gate (2025)
  • Nederlandse vertaling: Pieter van der Drift, Manon Smits
  • Uitgever: Pelckmans Uitgevers
  • Verschijnt: 29 april 2026
  • Omvang: 535 pagina’s (rijk geillustreerd)
  • Afmetingen: 14,8 x 22,3 x 4,5 cm
  • Gewicht: 881 gram
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 24,50
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (zeer goed)
  • Boek bestellen >

Flaptekst Davide Morosinotto roman over New York in de jaren 20

Een verhaal van mysteries, vriendschap en emancipatie, dat zich afspeelt in het New York van de jaren 1920.

Ze werden de Bende van de Kakkerlakken genoemd, en dat het leven niet eerlijk was, hadden zij altijd al geweten.

Lucy met haar woede, Amy met haar geheimen, Tommy met zijn angsten en Mario met zijn dromen. En Rico, die alleen maar probeerdeonzichtbaar te zijn. Maar nu zou dat allemaal veranderen op het moment dat ze onder een spoorbrug het lichaam van een onbekende man vinden. In zijn schoenen ontdekken ze een geheimzinnige tekening en een sleutel.

Het begint met wat speurwerk, maar verandert al snel in een levensgevaarlijke zoektocht vol raadsels, rivaliserende bendes, corrupte agenten en duistere figuren. Terwijl de stad gonst van jazz, smokkel en geheimen, moet de Bende van de Kakkerlakken leren elkaar te vertrouwen – want alleen samen maken ze kans het legendarische goud te vinden.

Davide Morosinotto is geboren op 17 maart 1980 in Camposampiero, Italie. Hij is schrijver, vertaler en journalist en vooral bekend als auteur van jeugdboeken, Zijn boeken zijn vertaald in 25 talen. Hij heeft al vele prijzen gewonnen, waaronder de Super Premio Andersen voor Walker& Dawn en de Strega Ragazze e Ragazzi voor De Allergrootste. In Nederland werden zijn boeken bekroond met de Vlag en Wimpel en de Zilveren Griffel en in Vlaanderen won hij de KJV.

Bijpassende boeken