Alle berichten van Redactie

Els Snick – De feestzaal van mijn ouders

Els Snick De feestzaal van mijn ouders recensie en informatie boek met een Vlaamse familiegeschiedenis. Op 17 september 2025 verschijnt bij Uitgeverij Van Oorschot de familiegeschiedenis, geschreven door Els Snick, de Vlaamse vertaler en schrijfster. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Els Snick De feestzaal van mijn ouders recensie

  • “Els Snick schreef een fascinerend en soms ontluisterend relaas over Vlaamse levenslust, Franse cuisine en een nog altijd vergoelijkt naziverleden,” (Tom Lanoye)
  • “Warm, gul, aards – en toch een slang in dit paradijs. Meeslepend!” (Geert Mak)

Els Snick De feestzaal van mijn ouders

De feestzaal van mijn ouders

Een Vlaamse familiegeschiedenis

  • Auteur: Els Snick (Vlaanderen)
  • Soort boek: familiegeschiedenis
  • Uitgever: Van Oorschot
  • Verschijnt: 17 september 2025
  • Omvang: 296 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 22,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het boek van Els Snick met een Vlaamse familiegeschiedenis

Honderden families kwamen voor hun bruiloften, jubilea en begrafenissen naar de Visscherie in Oostrozebeke, West-Vlaanderen. Voor de sloop van het gebouw in 2017 zet Els Snick nog een laatste keer de poorten open van de vermaarde feestzaal die haar ouders uitbaatten.

Tijdens die hartverwarmende reünie komen er ook pijnlijke verhalen naar boven, vooral over Cyriel Verschaeve. Deze priester-dichter, ooit boegbeeld van de Vlaamse beweging, werd in 1946 wegens collaboratie ter dood veroordeeld. Snick ontdekt dat de vroegere eigenaren van de Visscherie, de welgestelde broer en zus Jozef en Maria Lootens, een cruciale rol hebben gespeeld in de verering van Verschaeve. Haar persoonlijke zoektocht naar de banden tussen haar eigen familie en de familie Lootens voert Snick steeds verder terug in de geschiedenis. Terwijl ze gaandeweg aan het licht brengt hoe een goedbedoelende katholieke familie zich liet meeslepen in de malafide ideeën van Verschaeve, moet ze zich ook tot haar eigen Vlaamsgezinde opvoeding verhouden.

Liefdevol maar scherp laat Snick in De feestzaal van mijn ouders zien hoe een hedendaagse kijk op het verleden tot voortschrijdend inzicht leidt, en hoe er ruimte komt voor een ander verhaal wanneer oude helden van hun voetstuk vallen.

Els Snick is in 1966 geboren in Kortrijk, West-Vlaanderen. Ze is vertaler Duits en literatuurwetenschapper. Ze heeft onder andere boeken vertaald van Julia Franck, Pascal Mercier en Stefan Zweig maar is vooral bekend door haar vele vertalingen van het werk van Joseph Roth.

Bijpassende boeken en informatie

Morten Strøksnes – De man die de wereld wilde zien

Morten Strøksnes De man die de wereld wilde zien recensie en informatie boek in de voetsporen van ontdekkingsreiziger Carl Lumholtz. Op 18 september 2035 verschijnt bij Meridiaan Uitgever de Nederlandse vertaling het boek van de Noorse schrijver Morten Strøksnes over Carl Lumholtz die tochten maakte door Australië, Mexico en Borneo. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Morten Strøksnes De man die de wereld wilde zien recensie

  • Een krankzinnig verhaal! Het lezen van Morten A. Strøksnes’ nieuwe boek over de Noorse ontdekkingsreiziger Carl Lumholtz is in veel opzichten alsof je in een ouderwets jongensboek zit.” (Verdens Gang, ∗∗∗∗∗)
  • “De afwisseling tussen archiefstudies en actuele updates, tussen Lumholtz’ reizen en Strøksnes’ reflecties, geeft een diepgaand historisch perspectief, van de koloniale tijd tot het eind van de 19e eeuw en de verwoestende gevolgen van de globalisering vandaag de dag. (…) De originele en reflecterende benadering van Strøksnes maakt van De man die de wereld wilde zien een ander soort leeservaring.” (Klassekampen)
  • Strøksnes’ magnum opus over de vergeten avonturier Carl Lumholtz is een biografie, encyclopedie en reisverslag in één boek. (…) Een zeer leerzame leeservaring en een zeer actuele reflectie met veel interessante perspectieven op het heden.” (Weekendavisen)

Recensie en ∗∗∗∗∗ van onze redactie

Een boek van ruim 900 pagina’s over een de in Nederland tot nu toe onbekende Noorse ontdekkingsreiziger Carl Lumholtz. Waar begint Meridiaan Uitgevers aan om zo’n boek in Nederlandse vertaling uit te geven. Is dit geen onverantwoord risico en zal een boek met een onderwerp als dit de Nederlandse lezer kunnen aanspreken?

Maar dan denk je terug aan Haaienkoorts het boek van de Noorse  Morten A. Strøksnes dat in 2016 in Nederlandse vertaling verscheen en de indruk die dit boek maakt en hoe de titel de inhoud van het boek exact beschreef. En dan begin je te lezen. Al snel pakt Strøksnes je volledig bij de lurven. Wat een boek heeft hij geschreven! Wat een tijd en werk moet hij erin hebben gestopt!

Je begint aan het boek en wegleggen wil of kan je niet meer. Zo’n boek is het. Bovendien is het veel meer dan een traditionele biografie. Natuurlijk het leven van Carl Lumholtz wordt in detail beschreven maar de schrijver trekt het werk in een veel breder perspectief. Hij durft zichzelf het verhaal in te brengen, reflecteert op heden en verleden en gaat ongemakkelijke overwegingen niet uit te weg.

Laat je door Strøksnes dit bijzondere boek insleuren. Spijt zul je er niet van krijgen want het is een leeservaring die je niet vaak zult krijgen. Zelfs de omvang blijkt dan geen enkel probleem. Sterker nog je zult het jammer vinden dat het uit is. Gelukkig siddert het daarna nog een tijdje na en over enige tijd kun je het herlezen en ongetwijfeld zaken ontdekken die je bij de eerste lezing ontgaan zijn. Zo’n boek is het. En richting Meridiaan Uitgevers, alle complimenten dat zij het aandurven zo’n boek uit te geven. Het getuigt van bijna net zoveel moed als waarover de schrijver van dit meesterwerk beschikt. Gewaardeerd met de maximale ∗∗∗∗∗ (uitmuntend).

Morten Strøksnes De man die de wereld wilde zien

De man die de wereld wilde zien

In de voetsporen van ontdekkingsreiziger Carl Lumholtz (1851-1921)

  • Auteur: Morten Strøksnes (Noorwegen)
  • Soort boek: biografische non-fictie
  • Origineel: Lumholtz gjenferd (2022)
  • Nederlandse vertaling: Paula Stevens, Det Rijven
  • Uitgever: Meridiaan Uitgevers
  • Verschijnt: 18 september 2025
  • Omvang: 928 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 49,99 / € 24,99
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het boek van Morten Strøksnes over ontdekkingsreiziger Carl Lumholtz

Het verhaal over de Noorse ontdekkingsreiziger Carl Lumholtz verhaal is amper bekend, hoewel hij in zijn eigen tijd befaamd was om zijn expedities naar Australië, Mexico en Borneo (Kalimantan). Bij leven kreeg Lumholtz vele onderscheidingen en werd in één adem genoemd met collega-verkenners als Amundsen en Nansen, Stanley en Livingstone.

Morten A. Strøksnes wil met dit ambitieuze en unieke boek, waaraan hij twintig jaar aan heeft gewerkt, Lumholtz uit de vergetelheid halen. Hij zocht naar diens nalatenschap  in archieven, bibliotheken en musea over de hele wereld, en reisde hem zo’n 150 jaar later na naar Australië, Mexico en Kalimantan – een paar keer met gevaar voor eigen leven. Die expedities vormen de ruggengraat van het boek, maar Strøksnes verweeft ze met belangrijke thema’s als kolonialisme, racisme, vernietiging van de natuur, en culturele diversiteit, omdat dit boek beslist ook over ons nú, in deze tijd, moest gaan, vond Strøksnes.

Vandaag de dag komt de wereld waarin Lumholtz werd geboren ons vreemd voor. Tijdens diens leven echter, stapte men de moderne tijd in. In dit spanningsveld tussen het vreemde en het vertrouwde heeft Strøksnes uitzonderlijk rijke materie aangeboord. Zijn reizen gaan vergezeld van uitgebreid, baanbrekend onderzoek in archieven over de hele wereld, niet in de laatste plaats in de Verenigde Staten, waar Lumholtz dertig jaar lang zijn uitvalsbasis had.

Strøksnes onthult niet alleen Lumholtz’ leven en tijd in al zijn pracht, wreedheid en geweld; hij gebruikt diens tijdperk ook als een donkere weerspiegeling van de onze – en al haar crises.

Morten A. Strøksnes (is geboren op 30 november 1965 in Kirkenes. Hij  is een Noorse intellectueel, historicus, journalist, fotograaf en schrijver. Hij heeft negen veelgeprezen en -bekroonde boeken gepubliceerd. Zijn prijswinnende boek Haaienkoorts (∗∗∗∗) betekende een internationale doorbraak. De man die de wereld wilde zien is een project van vele jaren geweest. Strøksnes woont tegenwoordig in Lillehammer.

Bijpassende boeken

Janneke Siebelink – Een verdwaalde zomerdag

Janneke Siebelink Een verdwaalde zomerdag recensie en informatie over de inhoud van de roman van de Nederlandse schrijfster. Op 18 september 2025 verschijnt bij Uitgeverij Ambo | Anthos de nieuwe roman van Janneke Siebelink. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Janneke Siebelink Een verdwaalde zomerdag recensie

Als er in de media een boekbespreking, review en recensie verschijnt van Een verdwaalde zomerdag, de nieuwe roman van de uit Nederland afkomstige schrijfster Janneke Siebelink, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Janneke Siebelink Een verdwaalde zomerdag

Een verdwaalde zomerdag

  • Auteur: Janneke Siebelink (Nederland)
  • Soort boek: Nederlandse roman
  • Uitgever: Ambo | Anthos
  • Verschijnt: 18 september 2025
  • Omvang; 400 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook / luisterboek
  • Prijs: € 24,99 / € 13,99 / € 16,99
  • Boek bestellen bij: Boekenwereld / Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van Janneke Siebelink

Drieankerbaai, Zuid-Afrika, 1989. Nu voor de 31-jarige Camille het moment nadert dat ze ouder zal zijn dan haar beroemde moeder Astrid werd, voelt ze haar aanwezigheid sterker dan ooit. Ze beseft dat het tijd is om de waarheid te ontrafelen en de sporen van haar moeder te volgen, in een poging zichzelf te redden.

Een verdwaalde zomerdag is een intieme, aangrijpende roman over moederschap en erfgoed, over de kracht van herinneringen en de keuze om verder te leven, zelfs als het verleden blijft trekken. Het verhaal, over het zoeken naar een eigen stem in de echo’s van het verleden, raakt aan universele thema’s van verlies, rouw en familie.

Janneke Lidewij Siebelink werd in 1974 geboren in Ede, in een huis vol verhalen. Na haar studie aan de Frederik Muller Academie in Amsterdam schreef ze familiegeschiedenissen in opdracht, werkte ze bij verschillende uitgevers en richtte ze lees.bol.com op voor de online boekwinkel van bol.com. Ze organiseerde en presenteerde vele lezingen en events voor ouderen en jongeren, waaronder het jaarlijkse pre Kinderenboekenweekfeest en interviewde talloze auteurs en bekenden, waaronder Phil Collins, Ruby Wax, Paulien Cornelisse, Elizabeth Gilbert, Jeff Kinney, Jamie Oliver, Jimmy Nelson, Deepak Chopra, Tatiana de Rosney. Zij schreef over boeken voor onder meer voor LINDA., Margriet, WENDY., KPN, schoof regelmatig aan aan bij Tijd voor Max, had zitting in de Boekenraad van de Volkskrant en in verschillende jury’s. Op 1 april 2022 verscheen haar debuutroman Soms sneeuwt het in april. Een jaar later, in april 2023 publiceerde zij December slaan we even over, waarin ze verslag doet van ontroerende en leerzame ontmoetingen in een hospice waar zij wekelijks kookt. Verhalen over wat mensen in hun laatste levensfase ons kunnen bijbrengen over het bestaan.

Bijpassende boeken

Charlotte McConaghy – Woeste kust

Charlotte McConaghy Woeste kust recensie en informatie van de nieuwe roman van de Australische schrijfster. Op  17 september 2025 verschijnt bij Atlas Contact de Nederlandse vertaling van Wild Dark Shore de nieuwe roman van de uit Australië afkomstige schrijfster Charlotte McConaghy. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Charlotte McConaghy Woeste kust recensie

  • “Charlotte McConaghy houdt de lezer op het puntje van haar stoel. Ze schrijft eloquent, en groothartig over zowel de natuur als het menselijk tekort.” (Kirkus Reviews)

Charlotte Mcconaghy Woeste kust

Woeste kust

  • Auteur: Charlotte McConaghy (Australië)
  • Soort boek: Australische roman
  • Origineel: Wild Dark Shore (2025)
  • Nederlandse vertaling: Roos van de Wardt
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 17 september 2025
  • Omvang: 400 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Boekenwereld / Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van Charlotte McConaghy

Dominic Salt en zijn drie kinderen wonen op een afgelegen eilandje tussen Australië en Antarctica. De wetenschappers die er een zaadbank beheerden zijn vertrokken. Al maanden zijn de Salts de laatste bewoners – totdat de mysterieuze, halfdode Rowan op het strand aanspoelt. Hoewel in eerste instantie wantrouwend verzorgt Dominic haar verwondingen; naarmate Rowan herstelt beginnen ze over een gedeelde toekomst te fantaseren.

Maar bepaalde – wederzijdse – vragen blijven knagen. Wat kwam Rowan uitgerekend op dit eiland doen? Wat probeert Dominic voor haar te verbergen? Ondertussen krijgen ze geen contact meer met het vasteland, en worden de voorjaarsstormen steeds verwoestender. Kunnen ze elkaar voldoende vertrouwen, krijgt hun liefde een kans – voordat het te laat is.

Charlotte McConaghy is geboren in 1988 in Darwin, Australië en woont in Sydney. Ze volgde de opleiding tot scenarioschrijver aan de Australian FilmTelevison and Radio School. In maart 2021 is haar roman Vlucht verschenen, gevolgd in 2022 door Ooit waren er wolven. Haar nieuwste roman verschijnt in september 2025.

Bijpassende boeken en informatie

Anne Sey – Deshima

Anne Sey Deshima recensie en informatie boek over het dagelijks leven op de Nederlandse handelspost in Japan tussen 1641 en 1858. Op 18 september 2025 verschijnt bij Walburg Pers het geschiedenisboek van Anne Sey over de verhoudingen tussen Nederland en Japan op het eiland Deshima. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Anne Sey Deshima recensie

Als er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnt van Deshima, Het dagelijks leven op de Nederlandse handelspost in Japan, het boek van Japankenner Anne Sey, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Anne Sey Deshima

Deshima

Het dagelijks leven op de Nederlandse handelspost in Japan

  • Auteur: Anne Sey (Nederland)
  • Soort boek: Japans-Nederlandse geschiedenis
  • Uitgever: Walburg Pers
  • Verschijnt: 18 september 2025
  • Omvang: 432 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 29,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het boek over de Nederlandse handelspost op het Japanse eiland Deshima

Deshima was twee eeuwen lang een Nederlandse nederzetting op een kunstmatig eilandje voor de kust van Nagasaki en de plek waar tussen 1641 en 1858 de Hollanders als enige westerlingen handel mochten drijven met de Japanners. Aan de hand van reisverslagen, kaarten, archiefstukken, brieven, afbeeldingen en persoonlijke verhalen neemt Japankundige Anne Sey je mee terug in de tijd naar deze bijzondere afgesloten wereld. Hoe zagen de dagen van de bewoners eruit? Hoe kleedden ze zich, wat kwam er op tafel, en hoe richtten ze hun vertrekken in? Van welke muziek genoten ze, en wat deden ze in hun vrije tijd?

Deshima biedt een fascinerend inzicht in het dagelijks bestaan van deze kleine gemeenschap. Dompel je onder in een wereld vol contrasten, waar handel en de uitwisseling van kennis en cultuur, nieuwsgierigheid en isolement, Oost en West samenkwamen.

Anne Sey studeerde Japankunde en promoveerde in de bedrijfskunde. Ze publiceert over de culturele wisselwerking tussen Nederland en Japan. Eerder verscheen van haar hand Terug naar Japan (2021). Naast schrijfster is ze ook keramist.

Bijpassende boeken en informatie

Annejet van der Zijl De zwevende wereld recensieAnnejet van der Zijl (Nederland) – De zwevende wereld
geschiedenisboek
Uitgever: Hollands Diep
Verschijnt: 21 september 2025
De meeslepende en vaak emotionele dubbelbiografie van een uitzonderlijk vader en zijn minstens zo unieke dochter. Maar het is, in hun voetsporen, ook een geschiedschrijving van het oude Japan en een verhaal van de enorme invloed die deze verloren beschaving had op de westerse cultuur – nog tot op de dag van vandaag…lees verder >

Claire-Louise Bennett – Dikke kus, dag-dag

Claire-Louise Bennett Dikke kus, dag-dag recensie, review en informatie nieuwe roman van de Engelse schrijfster. Op 18 september 2025 verschijnt bij Uitgeverij Koppernik de Nederlandse vertaling van Big Kiss, Bye-Bye, de roman van de uit Engeland afkomstige schrijfster Claire-Louise Bennett. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Claire-Louise Bennett Dikke kus, dag-dag recensie van Tim Donker

Mijn buurman, of feitelijk de vorige buurman, degene die mijn buurman was toen ik in het huis woonde waar ik hiervoor woonde, de Sergio, zei altijd dat je, als je het beste werk van een artist of band in handen wil hebben, er goed aan doet het vroege werk te kopen, de eerste drie, vier platen, want daarna treedt de vervlakking in en of dat altesaam van meden is en van perzen, dat weet ik zo net nog niet (Tom Waits maakte zijn mooiste platen met het drieluik, als het al een drieluik is Swordfishtrombones – Rain Dogs – Franks wild years, en toen was hij echt al tien jaar bezig platen te maken, platen vol met fijne grappige sfeervolle en zomwijlen zelfs ontroerende maar toch nooit echt wereldschokkende liedjes; Hood’s beste platen zijn de door Matt Elliott geproduceerde: Rustic houses, forlorn valleys en The cycle of days and seasons en alles wat daarvoor kwam en alles wat daarna kwam kun je gevoeglijk negeren, misschien op Cold house na, of Silent ’88; ik kan me voorstellen dat er mensen zijn die de eerste platen van Swans prefereren boven de hele achteropkomende discografie maar ik geef toch echt de voorkeur aan hun “afscheidsplaat” (zwanenzang, iemand?) Soundtracks for the blind en de eerste drie platen van na de comeback van 2010 en zwabber gans de weg is het pad van Simon Joyner: natuurlijk haalt weinig het bij Room temperature of Heaven’s gate maar veel latere platen als Step into the earthquake of Coyote butterfly kunnen zeker tellen kwa schoonheid en kippenvel en kroppen in kelen) maar wat ik me altijd sedert heb afgevraagd is of dit als losvaste richtsnoer ook opgaat voor schrijvers – een mens zou immers kunnen beweren dat een schrijver rondom zijn debuut nog onbevangen is, onbezoedeld zo je wil, en schrijft vanuit innerlijke noodzaak, passie, een geheel eigen poëtica maar ik acht het evenmin ondenkbaar dat een schrijver allicht een paar boeken lang moet zoeken naar zoiets als een eigen stem, dat literatuur een tijdje nodig heeft om uitgepuurd te raken, dat het trager groeit dan muziek & ik zeg nu maar wat.

Want had Koppernik ze niet in omgekeerde volgorde uitgegeven? Eerste Kassa 19, en toen pas het debuut van Claire-Louise Bennett: Poel? Alleszins las ik ze wel in die volgorde, en Kassa 19 had me verpletterd terwijl me de motor in Poel nog niet ganzelijk warmgedraaid leek. Het was een schoon warmdrajen, dat wel. Maar het miste een “iets” dat Kassa 19 had; een iets dat Claire-Louise Bennett bij Poel klaarblijkelijk nog niet gevonden had.

Stijgende lijnen, daar dacht ik aan, en met die gedachte onthaalde ik wat ik dan denk dat haar derde boek moet zijn (maar misschien hebt wij neerlanders nog wel meer gemist?). Zie daar maar eens aan te voldoen, Bennett. Een voorsprong waarmee ze al gelijk op achterstand staat.

Natuurlijk die achterlijke titel. Of de allereerste bladzijde. Ze herinnert zich de laatste keer dat ze haar (inmiddels ex-)lief Xavier zag, en die herinnering wordt ingeluid met de navolgende zin: “We hadden elkaar bijna een jaar niet gezien vanwege de pandemie.” Hum. Sja. Ik had al moeite met alle mensen die het heersende discours rondom corona voor zoete koek slikten en al die totalitaire regeltjes slaafs opvolgden (zo gemakkelijk is het dus om van een democratie een dictatuur te maken) maar het zo serieus nemen dat zelfs de liefde eraan opgeofferd mag worden, gaat nog wel iets verder dan domme gezagsgetrouwheid. Of een paar zinnen verder: “Het was zo’n vreemde plek om te gaan zitten dat ik zichtbaar verontwaardigd was.” Waarbij ik me afvraag hoe je als je niet toevallig net voor een spiegel staat eigenlijk weten kunt hoe zichtbaar je verontwaardiging was. Het is een rare manier om de mate van verontwaardiging aan te geven, en dit, zo kort op dat pandemiegezeik, zou bij om het even welke andere schrijver genoeg zijn om het boek voorlopig heel diep onderaan één van de stapels te proppen waar ik het voorlopig niet meer hoef te zien maar dit is niet om het even welke andere schrijver. Dit is Claire-Louise Bennett. Van Poel. En meer nog: van Kassa 19. Dus ik hou Dikke kus, dag-dag weg van de bodem der stapels, ik zit, in leesstoel, en blijf lezen.

En toegegeven: wanneer je je er aan overgeeft, neemt het je mee. En je vliegt. En je gaat. En het stuwt je voort. Want ze raast, Claire-Louise Bennett, ze raast. Voort. En verder. En vuts. Over dagdagelijksheden, over politiek, over vriendschap, over liefde. Ergens valt het woord dagboek, en misschien is dat wat het is: het dagboek van de nadagen van een liefde. Er was een relatie met een oudere man, Xavier. Een heel stuk ouder, want al volwassen toen Bennett, als je haar tenminste kan laten samenvallen met de ikverteller, nog niet eens geboren was; Xavier was getrouwd toen, en iets van een magnaat ofzo, een privébankier, hoe heet dat, ik ken daar niet zoveel van, een rijk en af en toe op de rand van legaal leven leidend, nu eens hier en dan weer daar, maar in de hedenlijn is hij 75 en Bennett (als zij het is) zal in de vijftig zijn (ze doet een beetje schimmig over haar geboortedatum maar in een oppervlakkig interviewtje dat in 2005 in één of ander Iers tijdschrift stond, zei ze dat ze in de dertig was). Die relatie is over, en het blijft onduidelijk hoe lang het geduurd heeft, hoe ver het ging, maar zeker is wel dat ze Xavier nog mist, en iets blijvends in haar heeft achter gelaten. En daarmee gaat zij nu doorheen haar dagen, en ze loopt en eet en slaapt en herinnert zich. Soms is het in al zijn trivialiteit grappig, zoals een keer dat ze gingen klagen over een high tea die niet was bevallen of de stress om een rekening die Xavier voor haar had afgesloten bij een bloemenwinkel zodat ze daar elke week bloemen kon gaan uitzoeken, maar Xavier had het te besteden bedrag op vijftig euro laten zetten en ze wist begot niet hoe ze elke week weer op vijftig euro moest uitkomen, en dan gaat het bladzijden lang over welke bloemen mooi zijn en welke niet, en welke bij elkaar passen, en dan komt ze op een keer toch nog bijna op vijftig euro uit want ze geeft een etentje en er moet drank en voedsel en jolijt en sfeer zijn en één van de gasten blijft maar met haar vingers door het venushaar gaan en venushaar kan daar niet tegen en dan weet ze niet zo goed of ze er iets van moet zeggen want ze wil geen zeikerd zijn en uiteindelijk duwt ze die gast maar een extra portie baklava in handen zodat haar vingers iets anders te doen hebben dan door venushaar gaan.

Soms is het grappig zonder de omweg langs dit soort truttigheid te nemen, zoals een snel heen en weer pingpongend gesprek tussen Xavier en de ikverteller over de resistentie die sommige dingen hebben tegen woorden. Woorden over woorden en over waar geen woorden voor bestaan.

Maar altijd raast het. Het is alsof Bennett tegenover je zit, op kaffee, en aan het woord is, en blijft, en ze praat en ze praat en ze praat en ze ratelt. Het komt over je heen. De zinnen overwoekeren je.

Soms zijn er flitsen. Xavier die als begroeting altijd Hoe is tie zei maar dan alsof het één woord is: Hoestie en dat katapulteerde me terug naar mijn dagen als kind, en ik kwam tussen de middag thuis om te eten, en mijn zussen zaten al op de middelbare school, en ik was alleen met mijn moeder en altijd vroeg ze Hoe is het, maar dan als één woord: Hoest, en dan stond ik en kuchte ik nadrukkelijk in mijn vuistje, dat was onze vaste grap, dan lachten we een beetje, in de keuken, want altijd in die dagen waren we in de keuken want we waren aan het eten, of samen aan het koken, of paneermeel aan het maken, of koffie aan het zetten; altijd waren we in de keuken, o die keuken in dat huis aan de Oudartstraat in Stiphout zie ik op elk (on)gewenst moment moeiteloos voor me.

Zulke flitsen.

Of andere flitsen.

Prachtig is een sexscene die zich afspeelt in een verlaten of leegstaand gebouw in London, er is een ik en een hij , de hij zou Xavier kunnen zijn, al lijkt dat niet waarschijnlijk op grond van hoe Xavier en de relatie met hem beschreven wordt; de scene op zichzelf detoneert al een beetje met de rest van de roman, zou ook op zichzelf kunnen staan, als prozagedicht, de muzikaliteit ervan, de manier waarop de taal brokkelt en tegelijkertijd kompleet vloeiend is, het ritme, de herhaling, het deed me, idioot genoeg, denken aan een sexscene die ik niet altelang geleden las bij Autran Dourado, over het algemeen ben ik nooit zo gecharmeerd van sex in literatuur, net iets te vaak wordt het plat of lomp of er wordt juist geprobeerd om er in verhullende, zogenaamd mojere, woorden over te spreken maar kiest men dan voor zulke idiote archaïsmen dat het onbedoeld lachwekkend wordt, of het licht dat erop geschenen wordt is gedimd en zoetsappig-romanties en nep en plastiek, maar hier, bij Bennett, is het, evenals laatst, bij Dourado, meer dan geslaagd en gaat het niet eens om de beelden, de sex, maar veeleer om de taal, de sex zit hem in de taal, de taal zelf is sex, alsof de woorden copuleren, weetikveel, jajaja, het is de taal die hijgt, tast, reikt, voelt, penetreert, tot een hoogtepunt komt, dit is zo mooi, dit is waarom ik zoveel hou van literatuur, van lezen, dit is wat taal vermag en het is zo’n voorrecht om daar keer na keer getuige van te mogen zijn.

Of ook. Hoe de ikverteller zich, ergens, voorstelt hoe het zou zijn om samen te wonen met Xavier, hoe zou het ontbijt zijn en hoe het diner; hoe schrijven dan een geplande activiteit zou worden in plaats van iets dan vanuit zichzelf de dag in vloeit, ze zou opstaan en zeggen dat ze even ging schrijven en Xavier zou zien, en ze zou zitten, en gaan schrijven, want nu moest ze wel, en achteraf, bij dat diner, de vragen erover, of het schrijven goed ging en fijn was en of ze zoveel geschreven had als ze wilde, hoe geforceerd dat allemaal zou zijn, de gedachten hierover zijn vervat in vermakelijke, opstandige, grappige, geheel navoelbare taal, en weeral is het zo bloed- en bloedmooi.

Zo ook. De mail die ze aan haar voormalig docent Engels schrijft over de kleur groen en waarin – ofnee dat moet je echt zelf gaan lezen dat is veel te prachtig om naverteld te worden.

Zulke flitsen.

Of ook.

Flitsen van ergernis. Toch. Ook. Nog. Soms. Iedere keer als ze het over “het virus”, “de lockdown”, “je booster” of “een zelftest” heeft, alsof dat vastomlijnde gegevens zijn die exact zó zijn als ze indertijd werden afgeschilderd en geen enkel weldenkend mens het in zijn botte hersens zal halen daar andere connotaties aan te verbinden of andere gevoelens over te koesteren zodat elke lezer geheel aan boord zal zijn met de consequenties die Bennett over deze dingen trekt en niets nog enige nader explicatie behoeft maar nee, ik dus niet Bennett, ik was nooit aan boord van dat schip en eigenlijk snap ik niet waarom iemand die zo onafhankelijk en kritisch in het leven lijkt te staan als deze hier ikverteller, die zo wars is van conventies dat ze zich soms ongepast gedraagt maar liever achteraf de gêne over beschamende vertoningen draagt dan saai en ordelijk en “aangepast” en voorspelbaar te moeten zijn: “Uiteindelijk kan het me niet veel schelen dat ik me laat meeslepen en mezelf voor schut zet. Het alternatief is doodgaan van verveling, het alternatief is opgewekt zijn en gewoon doorgaan, het alternatief is met een lepel mijn hersenen eruit scheppen, het alternatief is te veel drinken en zwijgzaam en verknipt worden, het alternatief is me helemaal niet vertonen en ik heb al deze dingen gedaan maar me af en toe laten meeslepen en mezelf voor schut zetten is uiteindelijk zoveel makkelijker te verdragen.”; dat iemand dus, die bij de alternatieven die ze hier noemt ook “coronavolgzaamheid” had kunnen zetten, geen enkele afstand kan nemen van wat overheden wensten op te dringen, maar was het in die van de gele hond gescheten coronajaren ook al niet mijn verbazing dat het juist de “intellectuelen”, de academici, de cabaretiers, en ja, de schrijvers waren die voorop liepen in deze afgedwongen deugdzaamheid? Ook een gesprek met een vriendin over Amerikanen en Amerikaanse politiek; presidenten (in die tijd Biden) is een beetje te obligaat naar mijn smaak maar Bennett blijft gelukkig over het geheel genomen ver genoeg bij deugliteratuur uit de buurt.

Zet de taal voorop, en niet de preken. Is wat de meestentijds doet.

Wat misschien nog wel het duidelijkst is bij de flitsen waarin ik niet precies weet waar ze het over heeft of over wie het gaat, zelfs niet honderd procent zeker wie er de focalisator is en dat is een andere sensatie waarvan ik heel veel hou als het om literatuur gaat: niet precies weten wat er nu eigenlijk aan de hand is. Je hangt in het luchtledige, zonder ankerpunten, je kunt het niet verbinden aan je eigen referentiekader (oja dat heb ik ook, dat ken ik, dat maak ik ook wel eens mee), je hebt alleen maar de taal om je op te concentreren en dat is puur genot bij Bennett – vanwege de kadans, het meanderen, de woordendans.

Dikke kus, dag-dag is een babbelboek. Een briljant babbelboek. Maar een babbelboek nooitdeminder. Het heeft me niet zo verpletterd als Kassa 19 deed. Maar in de kieren schuilt schoonheid. Heel veel schoonheid. En juist deze nonchalance is het bewijs van haar ongeëvenaarde talent.

Claire-Louise Bennett Dikke kus, dag-dag

Dikke kus, dag-dag

  • Auteur: Claire-Louise Bennett (Engeland)
  • Soort boek: Engelse roman
  • Origineel: Big Kiss, Bye-Bye (oktober 2025)
  • Nederlandse vertaling: Karina van Santen, Martine Vosmaer
  • Uitgever: Koppernik
  • Omvang: 220 pagina’s
  • Verschijnt: 18 september 2025
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 24,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van Claire-Louise Bennett

De hoofdpersoon van Dikke kus, dag-dag is van de stad naar het verre platteland verhuisd. Daar, ontworteld en zwevend tussen twee werelden, denkt ze aan iedereen die ze heeft achtergelaten. Vooral aan haar oudere minnaar Xavier, die haar – zo zegt hij – beter kent dan zij zichzelf. Ze houdt nog steeds van hem, maar het verlangen is verdwenen.

Een onverwachte brief rakelt nog meer herinneringen aan vroegere liefdes op. Er was geluk en ongeluk, bevrijding en beknotting. De sporen die zij achterlieten in haar leven – koffievlekken, voicemails, bloemboeketten – vormen een rariteitenkabinet waardoorheen ze zich beweegt, terwijl ze steeds dichter om de kern cirkelt van wat het betekent om je te verbinden. Waarom willen we de ander aanraken, wie mag ons aanraken? En hoe laten we weer los?

Dikke kus, dag-dag is een even geestige als virtuoze roman over het mysterie van hoe mensen in ons leven komen en er weer uit verdwijnen, terwijl ze ons eeuwig in hun greep houden.

Claire-Louise Bennett is de auteur van de veelgeroemde roman Kassa 19. Haar debuut Poel, dat op de shortlist stond van de Dylan Thomas Prize, won de White Review Short Story Prize. Bennetts verhalen en essays zijn gepubliceerd in The New York Times MagazineHarper’s en andere tijdschriften. Ze woont in Galway, Ierland.

Bijpassende boeken

Christine Webb – De arrogante aap

Christine Webb De arrogante aap recensie en informatie boek over de mythe van de superieure mens. Op 18 september 2025 verschijnt bij Uitgeverij De Arbeiderspers de Nederlandse vertaling van The Arrogant Ape, het boek van de Amerikaanse primatoloog Christine E. Webb. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Christine Webb De arrogante aap recensie

  • “In haar baanbrekende boek maakt Christine Webb duidelijk dat het idee dat wij het belangrijkste zijn – slimmer dan, beter dan, belangrijker dan, uniek uitzonderlijk, boven en apart van andere dieren – de plank volledig mis slaat. Deze vertekende kijk op de mens, waarbij we onszelf gebruiken als een soort standaard waarnaar individuen van andere soorten zouden moeten streven, is niet alleen arrogant, maar ook ronduit slecht geïnformeerd. Ik kan De arrogante aap van harte aanbevelen. We hebben een nieuwe houding nodig, een paradigmaverschuiving waarin we onszelf niet meer centraal stellen en samenwerken met andere soorten om de sombere weg te veranderen waarop we momenteel roekeloos reizen.” (Marc Bekoff)
  • Christine Webb is de geïnformeerde en ethische stem die we dringend nodig hebben. De arrogante aap betoogt overtuigend dat mensen niet centraal hoeven te staan ​​– of zelfs niet zouden moeten staan ​​– in elke discussie in de wetenschap, in het beleid of bij het overwegen van hoe we ons leven moeten leiden. Dit boek zal uw kijk op dierenwelzijn veranderen, en misschien zelfs uw kijk erop.” (Alexandra Horowitz)

Christine Webb De arrogante aap

De arrogante aap

De mythe van de superieure mens

  • Auteur: Christine Webb (Verenigde Staten)
  • Soort boek: populair wetenschappelijk boek
  • Origineel: The Arrogant Ape (2025)
  • Nederlandse vertaling: Frits en Evert van der Waa
  • Uitgever: De Bezige Bij
  • Verschijnt: 18 september 2025
  • Omvang: 352 pagina’s
  • Uitgave: paperback /  ebook
  • Prijs: € 26,99 / € 13,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het boek van Christine Webb over de mythe van de superieure mens

Darwin beschouwde mensen als een onderdeel van het rijke web van het leven, niet als de top van de natuurlijke hiërarchie. Toch denkt tegenwoordig bijna iedereen dat wij de slimste en succesvolste soort zijn die ooit heeft geleefd. Dit ‘menselijke exceptionalisme’, dat in de afgelopen eeuwen geleid heeft tot uitbuiting van de aarde en andere diersoorten, is echter eerder gestoeld op waanideeën dan op enig wetenschappelijk bewijs.

in De arrogante aap beschrijft primatoloog Christine Webb de onterecht onderschatte complexiteit van niet-menselijk leven – van de taal van zangvogels tot de cultuur van koraalvissen en de intelligentie van schimmels. Aan de hand van talloze anekdotes laat ze zie hoe we onze kijk op andere organismes kunnen doen kantelen, waarna we ook onszelf in een radicaal ander licht zullen zien.

Christine E. Webb is primatoloog aan Harvard University en gespecialiseerd in sociaal gedrag, cognitie en emotie van niet-menselijke apen. Ze zet zich in voor een wetenschap waarin ook andere dieren een morele status hebben. Haar wetenschappelijke werk is veelvuldig in populaire media besproken.

Bijpassende boeken

Caroline Hanken – Vrouw en meid

Caroline Hanken Vrouw en meid recensie en informatie boek met een geschiedenis van het leven binnenshuis, 1550 -1950. Op 18 september 2025 verschijnt bij Uitgeverij Atlas Contact het boek van Caroline Hanken over de geschiedenis van gewone vrouwen en dienstmeiden tussen 1550 en 1950. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Caroline Hanken Vrouw en meid recensies en reviews

Als er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnt van Vrouw en meid, Een geschiedenis van het leven binnenshuis, 1550 -1950, geschreven door cultureel antropoloog en schrijfster Caroline Hanken, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Recensie van Monique van der Hoeven

Vrouw en Meid – een geschiedenis van het leven binnenshuis (1550 – 1950) geschreven door Caroline Hanken (cultureel antropoloog en schrijfster), is precies het soort boek wat ik zo graag had willen lezen in mijn geschiedenislessen op school vroeger. Het laat namelijk uitstekend zien hoe het leven op dagelijkse basis er werkelijk uitzag – in plaats van alleen maar de helden en briljante geesten die in onze gangbare geschiedenisboeken terecht zijn gekomen uit te lichten.

In het boek laat Caroline Hanken zien hoe de relatie tussen een vrouw en haar meid was in de late middeleeuwen en hoe die veranderde in de loop van de tijd. Hoe er tijden waren van een echte samenwerking, die later veranderden in een hiërarchische verhouding. Het boek laat ook heel mooi zien hoe de wereld binnenshuis er gedurende eeuwen uitzag en hoe die veranderde door de tijd heen. Een heel mooi en intiem inkijkje in het dagelijks leven van mensen achter de voordeur.

In de verschillende delen van het boek worden verschillende historische periodes belicht en de schrijfster neemt daarvoor als voorbeeld vrouwen die echt geleefd hebben. Dat maakt het heel boeiend en toegankelijk voor de lezer.

De schrijfstijl van Caroline Hanken is ook vlot en prettig leesbaar. Ze weet de personages ook echt tot leven te brengen, waardoor je echt meegenomen wordt naar een andere tijd. Ik denk dat de schrijfster een zeer uitgebreid en ook gedegen onderzoek heeft gedaan naar een verborgen stuk geschiedenis. Het voelt heel erg nodig dat deze Her-Story boven tafel komt.

Wat mij heel erg raakte in dit boek, is dat vrouwen zo op de achtergrond waren, alleen maar bedoeld als ondersteuning en veilige haven voor de echtgenoot en de rest van het gezin. Vooral zo’n voorbeeld van een uitgebreid diner wat dan werd verzorgd. Voor de huisvrouw betekende dat dagenlang werk als manager van een grote huishoudelijk staf, waar heel veel regelwerk en organisatie bij kwam kijken. Op de avond van het etentje moest de vrouw in kwestie dan miraculeus veranderen in een mooi-gekleed, meisjesachtig, onschuldig persoon, die eigenlijk alleen maar sprak als men haar iets vroeg. Een bizarre situatie vind ik dat.

Een belangrijk werk op het gebied van vrouwengeschiedenis en een heel fijn boek om te lezen! Gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Caroline Hanken Vrouw en meid

Vrouw en meid

Een geschiedenis van het leven binnenshuis, 1550 -1950

  • Auteur: Caroline Hanken (Nederland)
  • Soort boek: vrouwengeschiedenis
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 18 september 2025
  • Omvang: 272 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 23,99 / € 15,99
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen >

Flaptekst boek over gewone vrouwen en dienstmeiden tussen 1550 en 1950

De vrouw en haar (dienst)meid vormden eeuwenlang het hart van het huishouden. Samen hielden ze de boel binnenshuis draaiende, maar ook weerspiegelt dit duo hoe sociale relaties, genderrollen en klasseverschillen zich door de tijd heen ontwikkelden.

In Vrouw en meid werpt Caroline Hanken licht op deze vergeten geschiedenis. Ze brengt hun veranderende relatie tot leven met behulp van brieven, dagboeken, schilderijen en literaire bronnen. Van de hechte samenwerking in de 16e eeuw tot de toenemende hiërarchie in de 18e, en de verdwijning van de dienstmeid in de 20e eeuw. Tegelijk verandert ook de rolverdeling tussen mannen en vrouwen, en verscherpt de grens tussen binnen- en buitenwereld. Vrouw en meid biedt een rijk en verrassend perspectief op de geschiedenis van het huiselijk leven – en van de vrouw.

Caroline Hanken is geboren in 1956. Ze is cultureel antropoloog, docent en schrijver. Ze promoveerde op de antropologische dissertatie Gekust door de koning, over de koninklijke maîtresses aan het Franse hof. Het boek werd in het Duits, Hongaars en Spaans vertaald. Ze schreef onder meer Door een Hollandse winter (2009) en De koning is dood (2006). In 2019 verscheen Een huis genaamd Marseille.

Bijpassende boeken

Anders Rydell – Gestolen muziek

Anders Rydell Gestolen muziek recensie en informatie over de inhoud van het boek over de roof van muzikaal erfgoed door de nazi’s. Op 18 september 2025 verschijnt bij Uitgeverij Atlas Contact de Nederlandse vertaling van Stulen musik. Nazisternas plundringar och musik som motstånd, geschreven door Anders Rydell de Zweedse schrijver en journalist. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Anders Rydell Gestolen muziek recensie

  • Anders Rydell komt heel dicht bij de Joodse muzikanten die door de nazi’s werden opgejaagd.” (Dagens Nyheter)
  • Uiteindelijk is het belangrijkste om het verhaal aan zoveel mogelijk mensen over te brengen. De beste manier om van de nare nasmaak af te komen, is door je te richten op de muziek zelf.” (Expressen)

Anders Rydell Gestolen muziek

Gestolen muziek

De roof van muzikaal erfgoed door de nazi’s

  • Auteur: Anders Rydell (Zweden)
  • Soort boek: muziekgeschiedenis, oorlogsgeschiedenis
  • Origineel: Stulen musik (2024)
  • Nederlandse vertaling: Geri de Boer
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 18 september 2025
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 26,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het boek van Anders Rydell over de roof van muzikaal erfgoed door de nazi’s

Anders Rydell beschrijft hoe de nazis tijdens de Tweede Wereldoorlog Europas muzikale erfgoed roofden. Een indrukwekkende geschiedenis over roofkunst en de blijvende kracht van muziek.

Joodse musici als Wanda Landowska, Shony Braun en Arthur Rubinstein maakten tijdens het interbellum furore in Duitsland en Europa. Niet veel later werden ze door de nazi’s meedogenloos vervolgd, met als doel om de Joodse invloed op de Europese muziek voor eens en altijd uit te wissen. Gestolen muziek vertelt het verhaal van de jacht op Europa’s muzikale erfgoed: van de ontvreemding van kostbare manuscripten van Beethoven en Bach tot de verbranding van unieke instrumenten. De systematische roof en vernietiging van muzikaal erfgoed raakte de Joodse gemeenschap in het hart, maar maakte van muziek ook een bijzonder krachtige vorm van verzet. In deze aangrijpende en niet eerder vertelde geschiedenis maakt Anders Rydell de universele kracht van muziek op prachtige wijze invoelbaar.

Een aangrijpend verhaal over onbekende naziplunderingen en de universele kracht van muziek.

Anders Rydell is op 20 januari 1982 geboren in Jönköping, Zweden. Hij is een Zweedse journalist en hoofdredacteur van het kunsttijdschrift Konstnären. In 2015 verscheen zijn veelgeprezen boek De plunderaars, dat op de shortlist van de August Prize belandde. De vertaalrechten voor De boekenroof zijn aan tien landen verkocht. Met Gestolen muziek sluit hij zijn trilogie over de vernietigende kracht van de nazi’s op de cultuur af.

Bijpassende boeken

Raharimanana – Return

Raharimanana Return review, recensie en informatie over de inhoud van de roman van de uit Madagaskar afkomstige schrijver. Op 19 september 2025 verschijnt bij Seagull Press de Engelse vertaling van Jean-Luc Raharimanana van de Malagassische schrijver. Er is geen Nederlandse vertaling van het boek verkrijgbaar.

Raharimanana Return review en recensie

Als er in de media een boekbespreking, recensie of review verschijnt van Return, de roman van Raharimanana, de uit Madagaskar afkomstige schrijver, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Raharimanana Return

Return

  • Auteur: Raharimanana (Madagaskar)
  • Soort boek: Malagassische roman
  • Origineel: Revenir (2018)
  • Engelse vertaling: Allison M. Charette
  • Uitgever: Seagull Books
  • Verschijnt: 19 september 2025
  • Omvang; 312 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: $ 27,00
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol / Libris

Flaptekst van de roman van de Malagassische schrijver Raharimanana

A powerful testament to writing as an act of beauty and rebellion that speaks truth and condemns violent legacies and a feverish ode that weaves together personal and national history to finally find healing.

This evocative novel from a great figure of Malagasy literature tells the story of Hira, a writer born on the seventh anniversary of Madagascar’s independence. He wanders through different cities on a book tour, but the experience is amnesiac and confusing. There is a past he is trying to reckon with, filled with violence against both his family and country. He runs from his wife and represses his memories until it all explodes in fever dreams and a vomit of words. But to write the rebirth that he yearns for, Hira must write of his father’s torture, his tortured island, and how both were juxtaposed to his own happy childhood. In combing through these various pasts, he might make the same mistake his father did: trying to change the world but leaving his own family broken.

Drawing from the lived experience of both the author and his parents, the violence of both life and language, and the stories of both myth and history, Return is a search for an individual’s place within larger collective trauma. Infused with Raharimanana’s signature poeticism and intensity, this is a masterwork by an as-yet-overlooked but essential voice in the postcolonial tradition.

Jean-Luc Raharimanana was born on 26 June 1967 in Antananarivo, Madagascar. He has published serveral novels and writes in French.

Bijpassende boeken en informatie