Alle berichten van Redactie

Dimitri Verhulst – Bechamel mucho

Dimitri Verhulst Bechamel mucho recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe roman. Op 20 juni 2024 verschijnt bij Atlas Contact de roman Bechamel mucho. Het boek is geschreven door de Vlaamse schrijver Dimitri Verhulst. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver en over de uitgave.

Dimitri Verhulst Bechamel mucho recensie

Hier kun je ook de boekbespreking en recensie van Bechamel mucho, de nieuwe roman van Dimitri Verhulst lezen, als deze in de media verschijnen.

Dimitri Verhulst Bechamel Mucho

Bechamel mucho

  • Auteur: Dimitri Verhulst (België)
  • Soort boek: Vlaamse roman
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 20 juni 2024
  • Omvang: 176 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst nieuwe roman van Dimitri Verhulst

In dit ultieme zomerboek volgen we Alex, entertainer bij een clubhotel op Mallorca. Wie zijn we als we niets hóeven? Geestig en ontroerend schetst Verhulst ons onvermogen om de boel de boel te laten.

Als twintiger was Dimitri Verhulst een zomer lang animator in een clubhotel op Mallorca. Hij had maar één taak: zorgen voor vermaak van vakantiegangers. Wat hij daar observeerde maakte een diepe indruk op hem, zozeer dat hij er nu, een kwarteeuw later, uit put voor zijn nieuwe roman Bechamel Mucho. Het verhaal begint als een zonnige diavoorstelling van een zorgeloze zomer. Maar schijn bedriegt, want al snel ontvouwt zich een scherpe en meeslepende schets van de consumptiemaatschappij. Even geestig als ontroerend toont Verhulst ons ieders onvermogen om werkelijk contact te maken. De kersverse weduwe, de alleenstaande moeder met kind, de vrouwelijke helft van een uitgeblust echtpaar, de jonge stewardess op zoek naar ontspanning, de fitte fietser, iedere gast heeft haar eigen verhaal. En allemaal willen ze, al dan niet voor een nacht, Alex. En het is Alex die aan het einde van het seizoen moet beslissen wat hij gaat doen. Of eigenlijk: wie hij wil zijn.

Bijpassende boeken en informatie

IJslandse thrillers

IJslandse thrillers recensies en tips thriller uit IJsland .Welke nieuwe IJslandse thrillers verschijnen er? Hoe worden deze nieuwe IJsland thrillers en spannende boeken gewaardeerd en gerecenseerd. Alle informatie is te vinden op deze pagina Nieuwe IJslandse thrillers recensie en informatie.


Nieuwsbrief Boekentips en Recensies

Elke week de nieuwste boekentips en recensies? Meld je aan voor de nieuwsbrief.


Welke nieuwe IJslandse thrillers verschijnen in 2024

Onderstaand overzicht bevat de nieuwste thrillers van IJslandse schrijvers en schrijfsters die in 2024 in vertaling verschijnen. De indeling is op de datum van de uitgave waarbij de nieuwste boeken bovenaan de lijst staan.

Verstrikt

Reykjavik noir deel 1

  • Lilja Sigurðardóttir Verstrikt recensieAuteur: Lilja Sigurðardóttir (IJsland)
  • Soort boek: IJslandse thriller
  • Origineel: Gildran (2015)
  • Nederlandse vertaling: Willemien Werkman
  • Uitgever: Uitgeverij Volt
  • Verschijnt: 27 augustus 2024
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 20,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud thriller: Bij een vechtscheiding verliest Sonja de voogdij over haar zoon. Ze wil alles doen om hem terug te krijgen, maar kan zich geen dure advocaat veroorloven. In haar wanhoop zegt ze ja tegen een voorstel om coca­ïne naar IJsland te smokkelen. Een paar keer maar, tot ze genoeg geld heeft. Maar al snel blijkt dat je niet zomaar uit de drugswereld kunt stappen…lees verder >

Rósa en Björk

rechercheur Hildur Rúnarsdóttir thriller deel 2

  • Satu Rämö Rósa en Björk recensieAuteur: Satu Rämö (Finland)
  • S00rt boek: Finse IJsland thriller
  • Origineel: Rósa & Björk (2023)
  • Nederlandse vertaling: Annemarie Raas
  • Uitgever: Ambo | Anthos
  • Verschijnt: 18 augustus 2024
  • Omvang: 416 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 13,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud thriller: In de afgelegen fjorden in het noordwesten van IJsland wordt een invloedrijke zakenman neergeschoten op een skipiste. Op hetzelfde moment stort een vliegtuigje vlak bij Reykjavik neer, waarbij de piloot om het leven komt. Wat hebben deze gebeurtenissen met elkaar te maken? Tijdens het moordonderzoek worstelen rechercheur Hildur Rúnarsdóttir en haar Finse partner Jakob Johanson met een dilemma: moeten ze koste wat kost alle mysteriën rondom de dood onderzoeken?…lees verder >

Murder Under the Midnight Sun

  • Auteur: Stella Blómkvist (IJsland)
  • Stella Blómkvist Murder Under the Midnight SunSoort boek: IJsland thriller
  • Engelse vertaling: Quentin Bates
  • Uitgever: Corylus Books
  • Verschijnt: 3 mei 2024
  • Omvang:
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs:
  • Boek bestellen bij: Amazon 
  • Inhoud thriller: What does a woman do when her husband’s charged with the frenzied murder of her father and her best friend? She calls in Stella Blómkvist to investigate – however unwelcome the truth could turn out to be. Smart, ruthless and with a flexible moral code all of her own, razor-tongued lawyer Stella Blómkvist is also dealing with a desperate deathbed request to track down a young woman who vanished a decade ago…lees verder >

In nevelen gehuld

IJslandse moorden 4

  • Eva Björg Aegisdóttir In nevelen gehuld recensieAuteur: Eva Björg Aegisdóttir (IJsland)
  • Soort boek: IJslandse thriller
  • Origineel: Pú sérð mig ekki (2022)
  • Uitgever: De Fontein
  • Verschijnt: 26 maart 2024
  • Omvang: 352 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook / luisterboek
  • Prijs: € 20,00 / € 9,99 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud thriller: Deel 4 in de IJslandse moorden-serie. De familie Snæberg heeft zich verzameld voor een familiereünie in een hotel tussen de donkere lavastromen van het afgelegen schiereiland Snæfellsnes. Petra Snæberg maakt zich zorgen over haar tienerdochter, wiens social media-activiteiten het verkeerde soort volgers aantrekt. Timmerman Tryggvi, vriend van de familie, worstelt om alcohol te vermijden omdat hij weet wat er gebeurt als hij drinkt…lees verder >

The Dancer

  • Auteur: Óskar Guðmundsson (IJsland)
  • Óskar Guðmundsson The DancerSoort boek: IJslandse thriller
  • Engelse vertaling: Quentin Bates
  • Uitgever: Corylus Books
  • Verschijnt: 1 februari 2024
  • Omvang:
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: €
  • Boek bestellen bij: Amazon 
  • Inhoud thriller: Tony is a young man who has always been on the losing side in life. He was brought up by his troubled, alcoholic mother who had a past of her own as a talented ballerina, until a life-changing accident brought her dreams to a sudden end. As her own ambitions for fame and success were crushed, she used cruel and brutal methods to project them onto her young son – with devastating consequences…lees verder >

Reykjavík 

  • Auteurs: Ragnar Jónasson, Katrín  Jakobsdottír (IJsland)
  • Ragnar Jónasson & Katrín Jakobsdottir Reykjavik recensieSoort boek: IJsland thriller
  • Origineel: Reykjavík (2023)
  • Nederlandse vertaling: Willemien werkman
  • Uitgever: A.W. Bruna
  • Verschijnt: 4 januari 2024
  • Omvang: 288 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 20,99 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud thriller: IJsland, 1956. De vijftienjarige Lára heeft een vakantiebaantje bij een echtpaar thuis op het kleine eiland Viðey, net voor de kust van de IJslandse hoofdstad Reykjavík. Begin augustus verdwijnt ze spoorloos. De vermissingszaak groeit uit tot IJslands grootste onopgeloste zaak. Wat gebeurde er met Lára – leeft ze nog? Verliet ze het eiland? Of gebeurde er daar iets met haar?…lees verder >

IJslandse thrillers die in 2023 verschijnen

Schaduw in de nacht

IJslandse moorden deel 3

  • Eva Björg Aegisdottír Schaduw in de nacht recensieAuteur: Eva Björg Ægisdóttir (IJsland)
  • Soort boek: IJsland thriller
  • Origineel: Næturskuggar (2020)
  • Nederlandse vertaling: Willemien Werkman
  • Uitgever: De Fontein
  • Verschijnt: 20 juni 2023
  • Uitgave: paperback / ebook / luisterboek
  • Prijs: € 20,00 / € 12,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud thriller: Boek 3 in de IJslandse moorden-serie (afzonderlijk te lezen) van Eva Björg Aegisdottír. Een jonge Nederlandse vrouw gaat op IJsland aan de slag als au pair, in de hoop daarmee haar leven een zinvolle invulling te geven na de dood van haar vader. De ogenschijnlijk perfecte familie waar ze terechtkomt blijkt echter vele geheimen te hebben en al snel ontdekt ze dat er maar weinig mensen zijn die ze in vertrouwen kan nemen…lees verder >

Razende storm

Konráð  thriller deel 5

  • Arnaldur Indriðason Razende stormAuteur: Arnaldur Indriðason (IJsland)
  • Soort boek: IJsland thriller
  • Origineel: Kyrrþey (2022)
  • Nederlandse vertaling: Adriaan Faber
  • Uitgever: Uitgeverij Volt
  • Verschijnt: 4 oktober 2023
  • Omvang: 285 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99 / €  12,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud thriller: Een weduwe vindt tussen de bezittingen van haar overleden man een aftands pistool. Ze weet niet goed wat ze ermee moet doen en besluit het in te leveren bij de politie, die vervolgens ontdekt dat het het moordwapen blijkt te zijn in een oude, onopgeloste zaak. Als de voormalige politieman Konráð hierover hoort wordt zijn nieuwsgierigheid gewekt…lees verder >

Dead Sweet

  • Auteur: Katrín Júlíusdóttir (IJsland)
  • Katrín Júlíusdóttir - Dead SweetSoort boek: IJsland thriller
  • Origineel: Sykur (2020)
  • Engelse vertaling: Quentin Bates
  • Uitgever: Orenda Books
  • Verschijnt: 7 december 2023
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 9,59
  • Boek bestellen bij: Bol
  • Inhoud thriller: Atmospheric, deeply unsettling and full of breakneck twists and turns, Dead Sweet is a startling debut thriller that uncovers a terrifying world of financial crime, sinister cults and disturbing secret lives, and kicks off an addictive, mind-blowing new series…lees verder >

Hildur

rechercheur Hildur Rúnarsdóttir thriller deel 1

  • Satu Rämö Hildur recensieSchrijfster: Satu Rämö (Finland)
  • Soort boek: Finse IJsland thriller
  • Origineel: Hildur (2022)
  • Nederlandse vertaling: Annemarie Raas
  • Uitgever: Ambo | Anthos
  • Verschijnt: 11 september 2023
  • Omvang: 416 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 13,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud thriller: Het leven bij de fjorden van IJsland is zwaar: het lijkt idyllisch, maar in werkelijkheid vergt het nogal wat van je. Ook van Hildur Rúnarsdóttir, rechercheur en hoofd van de nationale politieafdeling Vermiste kinderen. Om haar hoofd leeg te maken na een lange werkdag surft ze in de ijskoude wateren van de Atlantische Oceaan. Hildur wordt op het werk gekoppeld aan de Finse Jakob Johanson, die ver van huis stage loopt om te ontsnappen aan zijn moeilijke thuissituatie…lees verder >

Ik zie je

Zwart ijs thriller deel 1

  • Yrsa Sigurđardóttir Ik zie je recensieAuteur: Yrsa Sigurđardóttir (IJsland)
  • Soort boek: IJsland thriller
  • Origineel: Lok lok og laes (2021)
  • Nederlandse vertaling: Willemien Werkman
  • Uitgever: Cargo
  • Verschijnt: 14 september 2023
  • Omvang: 464 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud thriller: Op een koude winteravond klopt een verontruste buurman aan bij een huis aan het afgelegen fjord Hvalfjördur. Hij heeft al meer dan een week niets gezien of gehoord van het gezin dat daar woont, telefoontjes worden niet beantwoord. Zijn angst wordt werkelijkheid als hij de deur weet te openen en binnen een gruwelijk tafereel aantreft. Politieman Týr en forensisch patholoog Idunn leiden het onderzoek naar de moord op de gezinsleden…lees verder >

Nieuwe IJsland thrillers 2022

IJskoude leugens

IJslandse moorden deel 2

  • Eva Björg Aegisdóttir IJskoude leugens RecensieSchrijfster: Eva Björg Aegisdóttir (IJsland)
  • Soort boek: IJsland thriller
  • Origineel: Stelpur sem ljúga (2019)
  • Nederlandse vertaling: Willemien Werkman
  • Uitgever: De Fontein
  • Verschijnt: 23 augustus 2022
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 20,00 / € 9,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Inhoud thriller: Alleenstaande moeder Maríanna verdwijnt en door het briefje op de keukentafel gaat iedereen uit van zelfmoord. Dan wordt zeven maanden later haar lichaam gevonden op de lavavelden en het wordt duidelijk dat ze slachtoffer was van moord. Rechercheur Elma neemt de zaak onder de loep en die zaak wordt steeds complexer naarmate het aantal verdachten groeit…lees verder >

Vallende stenen

Konráð thriller deel 4

  • Arnaldur Indriðason Valllende stenen RecensieSchrijver: Arnaldur Indriðason (IJsland)
  • Soort boek: IJslandse thriller
  • Origineel: Þagnarmúr (2022)
  • Nederlandse vertaling: Adriaan Faber
  • Uitgever: Volt
  • Verschijnt: 11 oktober 2022
  • Omvang: 288 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 11,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud thriller: In een huis in Reykjavík wordt een gruwelijke ontdekking gedaan. Er heeft tientallen jaren een lijk verborgen gelegen, ingemetseld in een keldermuur. Welk drama heeft zich hier destijds afgespeeld? En is de dader nu nog te achterhalen?…lees verder >

Ademloos

Duister IJsland thriller deel 4

  • Ragnar Jónasson Ademloos RecensieSchrijver: Ragnar Jónasson (IJsland)
  • Soort boek: IJsland thriller
  • Origineel: Andköf (2016)
  • Nederlandse vertaling:
  • Uitgever: A.W. Bruna
  • Verschijnt: 3 mei 2022
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Prijs: € € 20 – € 25
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Inhoud thriller: Vlak voor kerst wordt onderaan de kliffen van een afgelegen baai het lichaam van een jonge vrouw gevonden. Op deze plek, in het noorden van IJsland, was ooit een levendig vissersdorp, maar tegenwoordig zijn er slechts twee gebouwen van over: een oude villa en een vuurtoren. Rechercheur Ari Thor Arason arriveert de dag voor kerst om de zaak te onderzoeken, om er al snel achter te komen dat vijfentwintig jaar geleden de moeder en het zusje van het slachtoffer van dezelfde kliffen hun dood tegemoet zijn gevallen…lees verder >

Stilte

  • Schrijfster: Yrsa Sigurðardóttir (IJsland)
  • Yrsa Sigurðardóttir Stilte RecensieSoort boek: IJsland thriller
  • Origineel: Þögn (2019)
  • Nederlandse vertaling: Willemien Werkman
  • Uitgever: Cargo
  • Verschijnt: 4 januari 2022
  • Omvang: 448 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Waardering∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Recensie thriller:Dit is al weer de zesde thriller met de politieman Huldar en kinderpsycholoog Freya in de hoofdrol. Mogelijk is het zelfs het laatste deel. Net al de vijf voorgaande delen weet Yrsa Sigurðardóttir de lezer mee te nemen in het verhaal. Een plot die schijnbaar eenvoudig lijkt ontwikkelt zich langzaam maar zeker tot een wirwar van noodlottige dwarsverbanden met geweldsincidenten tot gevolg. Net als in de voorgaande misdaadromans durft Sigurðardóttir de tijd te nemen om het verhaal te vertellen…lees verder >

Nieuwe IJslandse thrillers 2021

Vanuit het duister

  • Schrijfster: Eva Björg Ægisdóttir (IJsland)
  • Eva Björg Ægisdóttir Vanuit het duister RecensieSoort boek: IJsland thriller
  • Origineel: Næturskuggar (2020)
  • Uitgever: De Fontein
  • Verschijnt: 7 december 2021
  • Omvang: 368 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Inhoud thriller: Het lichaam van een vrouw wordt gevonden bij de lokale vuurtoren in Akranes op IJsland. Rechercheur Elma, die na jaren weer terug is in haar geboortedorp, stuit op een ingewikkelde zaak waarbij een reeks duistere geheimen wordt blootgelegd. Zaken uit het verleden die niet alleen op de vermoorde vrouw betrekking hebben, maar op de hele gemeenschap…lees verder >

Smeulend vuur

  • Schrijver: Arnaldur Indriðason (IJsland)
  • Arnaldur Indriðason Smeulend vuur RecensieSoort boek: IJsland thriller
  • Origineel: Tregasteinn (2019)
  • Nederlandse vertaling: Adriaan Faber
  • Uitgever: Volt
  • Verschijnt: 12 oktober 2021
  • Omvang: 304 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Inhoud thriller: Een oudere vrouw wordt vermoord in haar huis aangetroffen; op haar bureau ligt een papiertje waarop het telefoonnummer van de gepensioneerde politieman Konráð staat. Het blijkt dat de vrouw hem enige tijd eerder had gevraagd het kind op te sporen dat ze bijna vijftig jaar direct na de geboorte had afgestaan, maar Konráð had geantwoord dat hij haar niet kon helpen…lees verder >

Poolnacht

Duister IJsland 3

  • Ragnar Jónasson Poolnacht RecensieSchrijver: Ragnar Jónasson (IJsland)
  • Soort boek: IJsland thriller
  • Origineel: Rof (2012)
  • Nederlandse vertaling: Willemien Werkman
  • Uitgever: A.W. Bruna
  • Verschijnt: 7 april 2021
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Waardering redactie∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Recensie thriller: De thrillers van de IJslandse schrijver Ragnar Jónasson zijn pas vrij laat in Nederland verschenen. Poolnacht verscheen bijvoorbeeld al in 2021 in het IJslands. Gelukkig worden de thrillers nu door uitgeverij A.W. Bruna gestaag uitgegeven. Ook nu weer speelt het verhaal zich grotendeels af in en rondom het kleine vissersplaatsje Siglufjörður in het afgelegen noorden van IJsland. Het plaatsje is in quarantaine doordat er een gevaarlijke besmettelijke ziekte rondwaart en is afgesloten van de buitenwereld. Grappig is dat het in tegendeel tot de huidige coronatijd alleen lokaal zorgt voor een quarantaine…lees verder >

De pop

  • Schrijfster: Yrsa Sigurðardóttir (IJsland)
  • Yrsa Sigurðardóttir De pop RecensieSoort boek: IJslandse thriller
  • Origineel: Brudan (2018)
  • Nederlandse vertaling: Willemien Werkman
  • Uitgever: Cargo
  • Verschijnt: 8 april 2021
  • Omvang: 464 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (zeer goed)
  • Recensie thrillerHet bijzondere van IJsland is dat er hoogstwaarschijnlijk veel meer moorden plaatsvinden in thrillers dan in de werkelijkheid. Dat is zeker het geval nu er een aantal auteurs van het genre tot de internationale top behoren. Schrijfster Yrsa Sigurðardóttir is zeker een van deze topauteurs. Ook haar nieuwe thriller De pop is het lezen zeker waard. Sigurðardóttir blinkt uit in karakterschetsen en sfeertekeningen…lees verder >

Nieuwe IJslandse thrillers 2020

The Creak on the Stairs

  • Schrijfster: Eva Björg Ægisdóttir (IJsland)
  • Eva Björg Ægisdóttir The Creak on the Stairs RecensieSoort boek: IJslandse thriller
  • Origineel: Marrid Í Stiganum (2018)
  • Engelse vertaling: Victoria Cribb
  • Uitgever: Orenda Books
  • Verschijnt:  16 april 2020
  • Omvang: 276 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Inhoud thriller:  When a body of a woman is discovered at a lighthouse in the Icelandic town of Akranes, it soon becomes clear that she’s no stranger to the area. Chief Investigating Officer Elma, who has returned to Akranes following a failed relationship, and her collegues Sævar and Hörður, commence an uneasy investigation, which uncovers a shocking secret in the dead woman’s past that continues to reverberate in the present day…lees verder >

Sneeuwblind

  • Schrijver: Ragnar Jónasson (IJsland)
  • Ragnar Jónasson Sneeuwblind RecensieSoort boek: IJslandse thriller
  • Origineel: Snjóblinda (2009)
  • Nederlandse vertaling:
  • Uitgever: A.W. Bruna
  • Verschijnt: 8 januari 2020
  • Omvang: 288 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook / Luisterboek
  • Inhoud boek: Siglufjörður: een idyllisch vissersplaatsje in het ruige noorden van IJsland, dat alleen maar bereikbaar is via een smalle bergtunnel. Waar niemand zijn huis op slot doet en waar iedereen elkaar kent. Ari Thór, een jonge politieagent, begint er aan zijn eerste baan, ver van zijn vriendin in Reykjavik en ver van de demonen uit zijn verleden…lees verder >

Inktzwart

  • Schrijver: Ragnar Jónasson (IJsland)
  • Ragnar Jónasson Inktzwart RecensieSoort boek: IJslandse thriller
  • Origineel: Myrknætti (2011)
  • Nederlandse vertaling: Willemien Werkman
  • Uitgever: A.W. Bruna
  • Verschijnt: 14 juli 2020
  • Omvang: 280 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Recensie thriller: Inktzwart dat in IJsland al in 2011 verscheen is het tweede deel in een reeks thriller waarin Ari Thór Arason de hoofdrol speelt. Hij is politieman in Siglufjörður, een kleine kustplaats in het noorden van IJsland. Het plot van de thriller is net als in de voorganger, Sneeuwblind, prima en de spanning bouwt Jónasson uitstekend op. Maar wat de thriller vooral interessant en boeiend maakt zijn de beschrijving van de rauwe en imposante natuur en de mensen die zich hier proberen staande te houden…lees verder >

Betrayal

  • Schrijfster: Lilja Sigurðardóttir (IJsland)
  • Lilja Sigurðardóttir Betrayal Recensie IJsland thrillerSoort boek: IJslandse thriller
  • Origineel: Svik (2018)
  • Engelse vertaling: Quentin Bates
  • Uitgever: Orenda Books
  • Verschijnt: 1 juli 2020 (ebook) / 1 oktober 2020 (paperback)
  • Omvang: 276 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Inhoud thriller: Burned out and traumatised by her horrifying experiences around the world, aid worker Úrsula has returned to Iceland. Unable to settle, she accepts a high-profile government role in which she hopes to make a difference again. But on her first day in the post, Úrsula promises to help a mother seeking justice for her daughter, who had been raped by a policeman, and life in high office soon becomes much more harrowing than Úrsula could ever have imagined…lees verder >

Das Netz

Reykjavik Noir, deel 1

  • Lilja Sigurðardóttir Das Netz Recensie IJsland thrillerSchrijfster: Lilja Sigurðardóttir (IJsland)
  • Soort boek: IJslandse thriller
  • Origineel: Gildran (2015)
  • Duitse vertaling: Anika Wolff
  • Uitgever: DuMont Buchverlag
  • Verschijnt: 16 juni 2020
  • Omvang: 366 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie∗∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Recensie thrillerNa haar scheiding is Sonja de voogdij over haar zoon kwijtgeraakt. Ze probeert deze met alle macht terug te krijgen en heeft hier alles voor over. Voorwaarde is dat ze over voldoende geld beschikt om haar zoon te kunnen onderhouden. Om het geld te bemachtigen is bijna niets haar te gek, zelfs drugssmokkel. Echter door de drugssmokkel raakt ze verwikkeld in een web waaruit ontsnappen bijna onmogelijk lijkt…lees verder >

001Boek-BestellenRIP

  • Schrijfster: Yrsa Sigurðardóttir (IJsland)
  • Yrsa Sigurðardóttir RIP RecensieSoort boek: IJsland thriller
  • Origineel: Aflausn (2016)
  • Nederlandse vertaling: Katleen Abbeel
  • Uitgever: Uitgeverij Cargo
  • Verschijnt: 23 januari 2020
  • Omvang: 448 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Recensie thriller: De IJslandse Yrsa Sigurðardóttir behoort inmiddels zeker tot de top  van de Scandinavische misdaadliteratuur. Haar thrillers zijn zonder uitzondering van hoog niveau, uitstekend geschreven en met goed uitgewerkte karakters. Haar reeks thrillers met politiecommissaris Huldar en Freya in de hoofdrol bevat zonder twijfel de beste verhalen tot nu toe…lees verder >

001Boek-BestellenLava

  • Schrijfster: Yrsa Sigurðardóttir (IJsland)
  • Yrsa Sigurðardóttir Lava RecensieSoort boek: IJslandse thriller
  • Origineel: Gatið (2017)
  • Nederlandse vertaling: Willemien Werkman
  • Uitgever: Cargo
  • Verschijnt: 24 september 2020
  • Omvang: 448 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Inhoud thriller: Op een verweerd en somber lavaveld net buiten Reykjavik staat de Gallow Rock. Het is een plek waar ooit misdadigers werden geëxecuteerd, maar het is nu een toeristische bezienswaardigheid. Tot het moment dat er opnieuw een lichaam wordt gevonden, hangend aan de rots. De spijker in de borst van de man bewijst dat het geen zelfmoord is, en van het briefje dat met de spijker op het lichaam was gespietst is nog slechts een snipper papier overgebleven…lees verder >

IJslandse Thrillers 2019

Smeltend ijs

  • Schrijver: Arnaldur Indriðason (IJsland)
  • Arnaldur Indridason Smeltend ijs RecensieSoort boek: IJslandse thriller
  • Origineel: Myrkrið veit
  • Nederlandse vertaling: Adriaan Faber
  • Uitgever: Uitgeverij Volt
  • Omvang: 272 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Inhoud thriller: Op de gletsjer Langjökull wordt een lichaam gevonden, vastgevroren in het ijs. Het blijkt te gaan om een ondernemer die al dertig jaar wordt vermist. Een uitgebreid onderzoek leverde toentertijd niets op; er waren meerdere verdachten in beeld maar er kon niets bewezen worden. De politie vraagt hulp aan de gepensioneerde politieman Konráð, die de verdwijning destijds onderzocht. De zaak heeft hem nooit losgelaten, en wanneer er een vrouw zich met nieuwe informatie bij hem meldt komt er plots weer beweging in het onderzoek…lees verder >

Yrsa Sigurðardóttir DNA RecensieDNA

  • Schrijfster: Yrsa Sigurðardóttir (IJsland)
  • Soort boek: IJslandse thriller
  • Origineel: DNA (2014)
  • Nederlandse vertaling:
  • Uitgever: Uitgeverij Cargo
  • Verschijnt: 17 januari 2019
  • Omvang: 448 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
  • Recensie boekYrsa Sigurðardóttir heeft een spannende en boeiende plot heeft verzonnen in DNA. Bovendien durft ze het aan om volop de tijd haar verhaal te vertellen. Hierdoor is zij in staat om diep door te dringen in de karakters die DNA bevolken. Ook zorgt ze er ervoor dat de spanning in de thriller langzaam maar zeker opbouwt. De dreiging dringt onontkoombaar het verhaal binnen waardoor de lezer steeds meer gegreven wordt door de gebeurtenissen in DNA…lees verder >

Yrsa Sigurðardóttir Vortex RecensieVortex

  • Schrijfster: Yrsa Sigurðardóttir (IJsland)
  • Soort boek: IJslandse thriller
  • Origineel: Sogið (2015)
  • Nederlandse vertaling: Katleen Abbeel
  • Uitgever: Uitgeverij Cargo
  • Verschenen: 17 mei 2019
  • Omvang: 448 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
  • Recensie thrillerVortex is de tweede thriller met commissaris Huldar en kinderpsychologe Freyja in de hoofdrol. Nadat de twee een “valse start” hebben gemaakt in het eerste deel DNA, zijn ze in Vortex opnieuw min of meer tot elkaar veroordeeld in hun onderzoek naar een onverkwikkelijke zaak van kindermisbruik die zich ruim tien jaar geleden heeft afgespeeld…lees verder >

Bijpassende boeken en informatie

Pirkko Saisio – Afscheid Helsinki-trilogie 3

Pirkko Saisio Afscheid Helsinki-trilogie 3 recensie en informatie over de inhoud van de Finse roman. Op 17 juli 2024 verschijnt bij uitgeverij De Geus de Nederlandse vertaling van Punainen erokirja van de uit Finland afkomstige schrijfster en queer icoon Pirkko Saisio.

Pirkko Saisio Afscheid Helsinki-trilogie 3 recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Afscheid, Helsinki-trilogie deel 3. Het boek is geschreven door Pirkko Saisio. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien kun je op deze pagina informatie over de inhoud van de roman van de Finse schrijfster Pirkko Saisio die voor de hele trilogie in 2007 de belangrijke Finlandiaprijs ontving.

Pirkko Saisio Afscheid Helsinki-trilogie 3 recensie

Afscheid

Helsinki-trilogie deel 3

  • Schrijfster: Pirkko Saisio (Finland)
  • Soort boek: Finse roman
  • Origineel: Punainen erokirja (2003)
  • Nederlandse vertaling: Annemarie Raas
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 16 juli 2024
  • Omvang: 304 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 20,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van deel 3 van de Helsinki trilogie van Pirkko Saisio

Het derde deel van de Finlandiaprijs-winnende trilogie in 2007 van Pirkko Saisio. Saisio schreef de autobiografische trilogie in de jaren 90, en verwierf er een cultstatus mee. Haar werk wordt door iedere generatie opnieuw omarmd en zij is een icoon voor velen.

Naast de autobiografische elementen, is de trilogie ook een ode aan een veranderend Helsinki. Het Helsinki van de jaren 60, 70 en 80 dient als achtergrond van het verhaal. De lezer ziet de stad veranderen in de loop van de decennia. De boeken zijn in Finland eversellers.

Het eerste deel van de trilogie verschijnt in juni 2023, in het najaar verschijnt de uitgave van deel 2, Tegenlicht, gepland gevolgd door het laatste deel van de Helsinki-trilogie, afscheid, in het voorjaar van 2024.

Pirkko Saisio (Helsinki, 16 april 1949) is een Finse schrijver, acteur en regisseur. Ze rondde haar acteursopleiding af in 1975 en won in hetzelfde jaar de J. H. Erkko Award met haar debuutroman Elämänmeno. Ze werd veelvuldig bekroond. Behalve romans heeft Saisio talloze toneelstukken en scripts voor film en televisie geschreven.

Pirkko Saisio Het kleinste gemene veelvoud recensiePirkko Saisio (Finland) – Het kleinste gemene veelvoud
Helsinki-trilogie deel 1
Finse roman
Uitgever: De Geus
Verschijnt: 6 juni 2023

Pirkko Saisio Tegenlicht Helsinki-trilogie 2 recensiePirkko Saisio (Finland) – Tegenlicht
Helsinki-Trilogie deel 2
Finse roman
Uitgever: De Geus
Verschijnt: 4 juni 2024

Bijpassende boeken en informatie

Andreas Gruber – Doodvonnis

Andreas Gruber Doodvonnis recensie en informatie over de inhoud van de tweede Nemez & Sneijder thriller. Op 19 maart 2024 verschijnt bij uitgeverij A.W. Bruna de thriller van de Oostenrijkse schrijver Andreas Gruber. Het boek speelt zich af in de Oostenrijkse hoofdstad Wenen. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijver, de vertaler en over de uitgave.

Andreas Gruber Doodvonnis recensie

Als er een boekbespreking of recensie van Doodvonnis, de thriller van de Oostenrijkse thrillerschrijver Andreas Gruber in de media verschijnt, besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Andreas Gruber Doodvonnis recensie

Doodvonnis

Nemez & Sneijder thriller 2

  • Auteur: Andreas Gruber (Oostenrijk)
  • Soort boek: Oostenrijkse thriller
  • Origineel: Todesurteil (2015)
  • Nederlandse vertaling: Hilke Makkink
  • Uitgever: A.W. Bruna
  • Verschijnt: 19 maart 2024
  • Omvang: 560 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de tweede Nemez & Sneijder thriller van Andreas Gruber

De tweede zaak voor Nemez en Sneijder In Wenen verdwijnt de tienjarige Clara spoorloos. Een jaar later verschijnt ze volledig getraumatiseerd weer, aan de nabijgelegen rand van het bos. Haar hele rug is volgetatoeëerd met motieven uit Dantes Inferno – en ze spreekt geen woord. Intussen leert de Nederlandse profiler Maarten S. Sneijder zijn studenten aan de politieacademie over onopgeloste moordzaken. Zijn beste leerling, Sabine Nemez, ontdekt een verband tussen verschillende zaken. Het werk van deze geraffineerde moordenaar blijkt echter nog lang niet voorbij. Het spoor leidt naar Wenen – waar de kleine Clara de enige is die de moordenaar ooit heeft gezien.

Andreas Gruber Stervensuur RecensieAndreas Gruber (Oostenrijk) – Stervensuur
Nemez & Sneijder thriller deel 1
Oostenrijkse thriller
Uitgever: A.W. Bruna
Verschijnt: 21 maart 2023

Bijpassende boeken

Tom van der Meer – Waardenloze politiek

Tom van der Meer Waardenloze politiek recensie en informatie over de hoe de Nederlandse politiek de kunst van conflict verloor. Op 19 maart 2024 verschijnt bij uitgeverij Querido Facto het nieuwe boek over de Nederlandse politiek, geschreven door de hoogleraar in de politicologie aan de Universiteit van Amsterdam, Tom van der Meer. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijver en over de uitgave.

Tom van der Meer Waardenloze politiek recensie

Ook is er aandacht voor de boekbespreking en recensie van het boek Waardenloze politiek, zodra deze in de media verschijnen. Het boek is geschreven door Tom van der Meer.

Tom van der Meer Waardenloze politiek

Waardenloze politiek

Hoe de Nederlandse politiek de kunst van conflict verloor

  • Auteur: Tom van der Meer (Nederland)
  • Soort boek: politiek boek
  • Uitgever: Querido Facto
  • Verschijnt: 19 maart 2024
  • Omvang: 208 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 20,00
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het boek over Nederlandse politiek van Tom van der Meer

Het Nederlandse politieke landschap is versplinterd en gepolariseerd. En de kiezers krijgen van politici en media de schuld. Tom van der Meer constateert echter dat de oorzaak bij de politieke partijen ligt. Want zij zijn het voeren van politieke strijd over ideeën – waardoor de kiezer daadwerkelijk iets te kiezen heeft – verleerd.

Over veel van de grootste beleidsthema’s van onze tijd – van het nieuwe pensioenstelsel tot het aard gas-, corona- of stikstofbeleid – is goeddeels buiten het zicht van de kiezer besloten, zonder politiek debat in de Tweede Kamer of strijd tijdens verkiezingscampagnes. Soms werden deze beslissingen afgedwongen door tussenkomst van de rechter en door de politieke elite gepresenteerd als een voldongen feit zonder alternatief. Tot onvrede van de kiezer, die teleurgesteld is uitgeweken naar de flanken van het politieke spectrum.

Het politieke conflict is na twaalf jaar visieloze middencoalities gereduceerd tot niet meer dan een populariteitswedstrijd waarbij het over premierskandidaten gaat, niet over hun ideeën. Maar de democratie kan niet bestaan zonder gezond inhoudelijk conflict. Zonder inhoud kan de kiezer niet kiezen. En zonder die keus verpietert de democratie.

Bijpassende boeken

David Toomey – Kingdom of Play

David Toomey Kingdom of Play recensie en informatie over de inhoud van het populair wetenschappelijke boek over dierengedrag. Op 19 maart 2024 verschijnt bij uitgeverij Scribner Books het nieuwe boek van van de professor van de University of Massachusetts, David Toomey. Hier lees je uitgebreide informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave. Er is nog geen Nederlandse vertaling van het boek aangekondigd of verkrijgbaar.

David Toomey Kingdom of Play recensie

De redactie besteed hier aandacht aan de boekbespreking en recensie van Kingdom of Play, het nieuwe boek van de Amerikaanse auteur David Toomey.

  • “Wry…In the end, the belief that animals are no less complex and mysterious than humans prevails in Kingdom of Play. Toomey understands that if we always reduce play to some form of utility, we are returning animals to the status of automatons. As the book winds down, his own enjoyment of the subject comes to the fore.” (The Atlantic)
  • “Delightful . . . Toomey makes a compelling case that not only does play offer advantages in natural selection and serve as a potential generator of animal evolution, but the innovation it sparks may even help primates like us influence our own evolution.” (Scientific American)

David Toomey Kingdom of Play

Kingdom of Play

  • Auteur: David Toomey (Verenigde Staten)
  • Soort boek: dierenboek, natuurboek
  • Taal: Engels
  • Uitgever: Scribner Books
  • Verschijnt: 19 maart 2024
  • Omvang: 304 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook / luisterboek
  • Prijs: $29,00 / $14,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst boek over dierengedrag van David Toomey

In Kingdom of Play, critically acclaimed science writer David Toomey takes us on a fast-paced and entertaining tour of playful animals and the scientists who study them. From octopuses on Australia’s Great Barrier Reef to meerkats in the Kalahari Desert to brown bears on Alaska’s Aleutian Islands, we follow adventurous researchers as they design and conduct experiments seeking answers to new, intriguing questions: When did play first appear in animals? How does play develop the brain, and how did it evolve? Are the songs and aerial acrobatics of birds the beginning of avian culture? Is fairness in dog play the foundation of canine ethics? And does play direct and possibly accelerate evolution?

Monkeys belly-flop, dolphins tail-walk, elephants mud-slide, crows dive-bomb, and octopuses bounce balls. These activities are various, but all are play, and as Toomey explains, animal play can be seen as a distinct behavior—one that is ongoing and open-ended, purposeless and provisional—rather like natural selection. Through a close examination of both natural selection and play, Toomey argues that life itself is fundamentally playful.

A globe-spanning journey and a scientific detective story filled with lively animal anecdotes, Kingdom of Play is an illuminating—and yes, playful—look at a little-known aspect of the animal kingdom.

Bijpassende boeken

Diggy Dex – Losse krabbels

Diggy Dex Losse krabbels. Op 19 april 2024 verschijnt bij uitgeverij Nijgh & Van Ditmar het boek met bespiegelingen van de Nederlandse rapper Diggy Dex. Hier lees je informatie over de uitgave en inhoud van het boek. Daarnaast is er aandacht voor de boekbesprekingen en recensie van Losse Krabbels, het nieuwe boek van Diggy Dex, Koen Jansen.

Diggy Dex Losse krabbels recensie

Als er in de media een boekbespreking of recensie verschijnt van Losse krabbels, het boek van de rapper en tekstschrijver Diggie Dex dan lees je er op deze pagina over.

Diggy Dex, echte naam Koen Jansen, is op 26 maart 1980 geboren in de stad Amersfoort. Hij studeerde sociaal-culturele wetenschappen aan de Vrije Universiteit Amsterdam. In eerste instantie was hij lid van de rapgroep DAC, waarmee hij in 2002 en 2005 twee albums opnam. Op 21 november 2006 debuteerde hij met zijn eerste solo-album dat als titel Verhalen vanuit de Sofa meekreeg. Inmiddels heeft Diggy Dex zes albums uitgebracht en een aantal hits op zijn naam staan.

In 2018 verscheen zijn eerste boek Taalkunstenaars 1 – Diggy Dex waarin teksten van zijn hand zijn opgenomen. Zijn tweede boek, Losse krabbels, waarover je hier veel informatie kunt lezen, verschijnt in april 2024.

Diggy Dex Losse krabbels

Losse krabbels

  • Auteur: Diggy Dex (Nederland)
  • Soort boek: muziekboek, non-fictie
  • Uitgever: Nijgh & Van Ditmar
  • Verschijnt: 19 april 2023
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 22,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het boek van Diggy Dex

Diggy Dex (echte naam Koen Jansen, 1980) is rapper, zanger en liedjesschrijver. Met zeven albums op zijn naam en bekende liedjes als Treur Niet (Ode Aan het Leven)De Zon OpSlaap Lekker (Fantastig Toch) en La Vie Est Belle trekt hij met zijn band al jaren langs uitverkochte Nederlandse podia: van Carré tot en met AFAS Live, van theaters en festivals tot en met de popzalen. Naast liedjes schrijft Dex over de waan van de dag. In korte, levensbeschouwende stukjes bespiegelt hij zijn leven en dat wat hem ontroert. Het zijn hersenspinsels waarmee hij zijn fans weet te raken, en die vaak ten grondslag liggen aan de songs die hij uiteindelijk schrijft. Dit boek is een inkijk in Dex’ hoofd, hart en ziel. Van zijn visie op het creatieproces tot en met het ontstaan van nieuwe liedjes.

Bijpassende boeken

Dubravka Ugrešić – Baba Jaga legde een ei

Dubravka Ugrešić Baba Jaga legde een ei. Op 19 maart 2024 verschijnt bij uitgeverij Nijgh & Van Ditmar de heruitgave van de roman van de Kroatisch-Nederlandse schrijfster Dubravka Ugrešić. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijfster en over de uitgave.

Dubravka Ugrešić Baba Jaga legde een ei

Ook is er aandacht voor de boekbesprekingen en recensie van Baba Jaga legde een ei, de roman, geschreven door in 2023 overleden schrijfster Dubravka Ugrešić.

  • “Prachtig geschreven […] haar diep menselijke kijk op de wereld wordt aangejaagd door een grootse verbeeldingskracht.” (Times Literairy Supplement)
  • “Een diepgaande en verontrustende bespiegeling op vrouwelijkheid en ouder worden.” (London Review of Books)

Dubravka Ugrešić Baba Jaga legde een ei recensie van Tim Donker

Is er een punt aan Baba Jaga legde een ei? Dat vraag ik mij af. Dat er een punt is aan het voorwoord van Niña Wijers bij dit boek weet ik bijna zeker. Over oude vrouwen, heeft zij het, en over de heks die zij wonen wist toen ze kind was. Mevrouw Van Boxtel, en ze was vreeswekkend.

Ja. We hadden dat allemaal, of niet? Naja. We. Onze generatie. En de voorgaande(n). En dan trek ik voor het gemak Niña Wijers bij “mijn” generatie, hoewel ze een jaar of vijftien jonger is dan ik. Maar ze heeft een zoon met die Grunberg en die is wel van “mijn” generatie. Sja. Ik bedoel de generatie van mensen die nu veertig zijn, of vijftig. Zestig misschien. Zeker niet jonger dan dertig. Ik bedoel de generatie van mensen die in hun jeugd nog hele dagen buiten speelden. Die televisie kenden als dat ding dat via een antenne je huis in kwam en pas na zessen beeld gaf, als je geluk had tenminste en de weersomstandigheden meer lieten zien dan ruis (“sneeuw”) alleen. De generatie voor wie “schermen” dingen waren die iets in het verborgene konden houden, een kamerscherm bijvoorbeeld, of iets tegen hielden, zoals een windscherm; in ieder geval geen dingen die bewegende beelden konden vertonen (de televisie was een “buis” immers). De generatie die zich nog geïmponeerd wist door de idee van een heks.

Ook in mijn buurt woonde een heks. Een oude vrouw, natuurlijk, in een op instorten staand huis aan de Dorpsstraat (later daadwerkelijk een afbraakpand, wat het nu is weet ik niet, ik ben daar al in geen vijfendertig jaar meer geweest). Ik dacht dat ik het maar was, wij, onnozele brabantse kinderkens. Wijers inspireerde me navraag te doen: veel mensen van “mijn” leeftijd hebben als kind een heks gekend. Het deed me me afvragen waaraan een oude vrouw moest voldoen om als heks gezien te kunnen worden.

Ja, ze moest oud zijn. Natuurlijk. En alleenstaand. Natuurlijk. Maar niet alle oude, alleenstaande vrouwen waren hekswaardig. Het hielp als je de naam van de oude vrouw niet wist. Wijers’ “Mevrouw van Boxtel” is mij in dat opzicht vreemd. Een heks moest vreemd zijn, min of meer buiten de gemeenschap staan; een naam hielp daar niet bij. Je kon van een heks niet weten wie ze was, al was het maar bij naam. Ze moest allerwegen totaal onnoembaar zijn, behalve bij de naam “heks” dan. Je kon het niet hebben dat je in bijzijn van je moeder met je vriendjes sprak over de heks, en dat je moeder dan zei “O maar die ken ik goed, dat is mevrouw Peeters, die sprak ik net nog bij de bakker, ze vroeg nog hoe het met jou ging op school”. Neen, een heks kon geen Mevrouw van Boxtel, Mevrouw Peeters zijn; een heks kon geen bekende zijn – ook niet van je moeder.

Daarom kregen heksen ook nooit bezoek. Geen vriend, familielid, buurtgenoot of bekende ging er ooit naar binnen. Niemand wist immers wie ze was. Niemand kende heksen persoonlijk. Ze kwamen ook nooit naar buiten, maar je zag ze wel altijd. Door het raam. Altijd als je door het raam van hun huis keek stonden ze daar ergens. In hun keuken. Of dieper in het huis. Maar zichtbaar, altijd zichtbaar. En kijkend. Maar nooit kontakt makend. Ze hieven nooit een hand op, in een groet. Ze keken alleen maar, en stonden. En alleen. Kind noch kraai. Dodelijk alleen.

Eigenlijk meelijwekkende schepsels. Eigenlijk moest je bij ze binnen. Eigenlijk moest je praatjes maken, ze laten proeven van de koekjes die je op een regenachtige herfstdag samen met je moeder gebakken had. Maar dju. We stonden voor hun ramen, we lieten onze middelvingers zien, we deden idiote dansjes, de vermetelsten onder ons gewaagden zich aan belletjetrek.

Moeten we inmiddels niet het schaamrood op de kaken. Moeten we ons niet ongelooflijk rot voelen. En waarom waren het altijd vrouwen, eigenlijk? Waarom viel een alleenstaande oude man een diergelijke behandeling niet ten deel? Die werd hooguit een soort van buurt-opa. Er is ook geen mannelijke evenknie van een heks. Een tovenaar? Dat is niet hetzelfde. En ik had nog geen woord van Ugrešić zelve gelezen maar na Wijers dacht ik het allemaal wel te weten. De Baba Jaga-figuur. Een heks-achtige. Onder de naam Baba Jaga vooral voorkomend in Slavische kulturen, maar onder andere namen gekend over heel de wereld: Vrouw Holle, bijvoorbeeld, is een van haar vele zusters. Vrouw Holle of Baba Jaga of gewoon heks. De alleenstaande oude vrouw. Die empathie waard zou moeten zijn, in plaats van schrik of hoon. Een herwaardering van de oude alleenstaande vrouw. Ja. Daarover ging dit boek gaan. Dacht ik. Nog voor een letter voorbij het voorwoord gelezen te hebben.

De inleiding gaf me in eerste instantie gelijk: “In het begin vallen ze u niet op. Maar dan kruipt als een verdwaalde muis een toevallig detail uw blikveld binnen: een ouderwets damestasje, een paar gebreide handschoenen, een afgezakte kous die om een opgezette enkel blijft hangen, een ouderwets hoedje en een hoofd met dun, grijs haar en daaroverheen een zweempje lichtpaars. […]Kleine, lieve oude vrouwtjes. In het begin vallen ze u niet op. Maar dan ineens zijn ze er, overal: in de tram, op het postkantoor, in een winkel, in de wachtkamer van de dokter, op straat, kijk, daar heb je er een, en daar nog een, en aan de overkant zie je nummer drie en vier… vijf en zes, ja, hoeveel zijn het er ineens wel niet?!”

Zijn het er meer?, zo vroeg ik me af, dan in hun eentje over straat gaande oude mannen? Soms, als ik de boodschappen doe, hier in het dorp, als ik vroeg ga, om nog de harde maanzaadbollen bij de bakker te kunnen bemachtigen, heb ik de indruk van wel: dat oude vrouwen oude mannen uitnummeren. Statisties gezien klopt dat, vrouwen leven langer. Maar zou je niettemin toch vaker ook alleen stommelende oude mannen moeten zien? Of zijn mannen eerder geneigd te hertrouwen als ze alleen komen te staan, kunnen ze slechter alleen zijn dan vrouwen, trouwen ze opnieuw en opnieuw, net zo lang tot de vrouw een keer degene is die aan het graf moet komen staan?

Ik was beschaamd om het kinderken dat ik was, om de oude vrouw aan de Dorpsstraat. Met dat schaamrood op mijn kaken zette ik me lezend. Baba Jaga. Ja. In het eerste deel, Ga heen naar daar – ik weet niet waar, en breng me dat – ik weet niet wat (kennelijk iets van een russies sprookje, ik weet niet, ik ken het alleen als de titel van een Raster), krijgt zij gestalte in de moeder van de ikfiguur. Een schrijvende vrouw, het zou maar zo (een versie van) Dubravka Ugrešić kunnen zijn, bezoekt, trekt op met, verzorgt (toch voor zover ze kan/wil) haar oude, alleenwonende moeder. Ook die lijkt alomtegenwoordiger dan de vadervariant. Ik ken veel mensen die een (gedeeltelijke) zorg hebben over hun (schoon)moeder; ik hoor zelden diergelijke praat over een (schoon)vader. Maar als het gaat om een herwaardering van de oude vrouw en haar eventuele lijden, maakt dit eerste deel een op zijn minst twijfelachtige beurt. Het is een gewoon, alledaags verslag van de dingen die een mens zoal tegen kan komen met een oude moeder die alleen is komen te staan. De nadruk lijkt meer te liggen op wat de ikfiguur zoal te verduren heeft, dan op wat het dan ook is wat de moeder moet doorstaan.

Klagen over het klagen. U kent dat wel. De hoofdpersoon verzucht dat de oude moeder zoveel klaagt, en zo weinig “oplossingen” wenst te accepteren. Een blik die lijkt te suggereren dat oude mensen (oude vrouwen?) het liefste klagen en daarom niet van hun redenen tot klagen beroofd wensen te worden. Dat gaat hieraan voorbij dat de pijn van het ouder worden ten dele gevonden kan worden in een (groot) verlies aan autonomie. Hulp accepteren betekent toegeven dat men hulp nodig heeft op gebieden waar men nooit eerder hulp nodig gehad heeft. Dat de moeder geen reden tot klagen heeft, vindt de hoofdpersoon, bijvoorbeeld omdat ze iemand heeft die heel lekker voor haar kookt. Sja. Ik zou doodgaan van ellende als ik niet meer zelf zou kunnen koken, ook al zou degene die het voortaan voor mij deed de sterren van de hemel koken. Een tijdje is dat misschien fijn. Je gaat zitten en iemand zet je iets heerlijks voor en je hebt daar zelf geen poot voor uit hoeven steken. Maar na een tijd zou ik op mijn handen moeten gaan zitten. Hoe lekker degene ook kookt, het is nooit hoe ik zelf kook. Zeker als je geen dictatoriale aard hebt, en je alles maar in dankbaarheid en deemoedigheid aanvaardt. Terwijl je zelf de uien een flink aantal minuten langer gebakken had, die mochten best wat bruiner. Je de worsten bij die ene slager had gehaald, maar gehakt juist weer bij die andere. Je de gratin van zelf geraspte kaas had gemaakt, in plaats van zoon zakje. Je hieraan hele korrels zeezout had toegevoegd, maar daaraan gemalen. Je andere sojasaus gebruikt zou hebben, en je wil alleen maar wilde zalm, en die rare eieren bevallen je eigenlijk ook maar half. En al die andere gebruiken van je, het is niet dat het eten daar nu per se lekkerder van wordt maar f’domme het zijn wel jouw gebruiken ja.

Op en ander moment laat de moeder weten het vervelend te vinden dat ze niet meer kan lezen. De ikfiguur stelt voor haar dan voor te lezen, als het moet elke dag. Ja. Klinkt weer als iets dat vanuit de jongere dochter een uiterst edelmoedig en goed voorstel is.

Maar toch.

Voorlezen is interpreteren. Stembuigingen, intonatie, klemtoon, nadruk, pauzes, leessnelheid: het is alles van invloed op hoe je een tekst begrijpt. Hoe vreselijk moet dat zijn om een tekst nooit meer volgens je eigen begrip te vatten, maar altijd dat van een ander? En hoe over vormexperimenten: in veel literatuur bepaalt de bladspiegel een zeker deel van de schoonheidservaring (in poëzie ja, maar zeker ook in een bepaald soort proza). En als de voorlezer aan een boek begint waarvan je al na een paar pagina’s zeker denkt te weten dat het prut is? De tweestrijd in uzelf is vaak al vervelend genoeg: op welk moment kun je er in alle gemoedsrust aan toegeven dat een boek het uitlezen niet waard is? Maar gesteld dan je daar nog een diskussie met uw vaste voorlezer voor moet aangaan, een diskussie waarin -u weet het- u niet met steekhoudende argumenten gaat kunnen komen (“Hou maar op, dit boek is ruk.” “Hoe kun je dat nu al zeggen?” “Dat kan ik.” “Je moet het nog een kans geven, we zijn pas twintig pagina’s ver, zoiets kun je pas na een bladzijde of honderd zeggen.” “En nog tachtig bladzijden lang naar dit onmogelijke gewauwel luisteren zeker?” “Het is toch helemaal niet gezegd dat het nog tachtig pagina’s lang gewauwel gaat blijven, en trouwens ik vind dit ook al niet alleen maar gewauwel, de schrijver heeft hier en daar best wat te zeggen, je moet er gewoon voor openstaan!” “Als ik een deur was kon ik niet wijder openstaan!” “Nee want je hebt je oordeel nu al klaar!”). Of boeken met expliciet pornografiese stukken er in, zou het niet beschamend zijn je dochter of wie ook die voor te horen lezen? Of als je gewend bent veel te lezen, en vaak, maar nooit lang achtereen, omdat je het gelezene ook wil kunnen overdenken, erop kauwen, het verbindingen laten aangaan met alles in je hoofd, alles in je lijf; kun je een voorlezer wel vragen om de hele dag lang bij je te blijven en zo nu en dan eens twintig minuten voor te lezen om daarna weer een uurtje of wat te zwijgen? En wat moet je met de leesmomenten op plekken waar je normaal gesproken alleen bent: op de wc, in bad, opgekruld in een dekentje in je leesstoel? Gezien vanuit de dochter is het voorlezen het wegenemen van het probleem (en sjee weeral wil de moeder klaarblijkelijk niet dat het probleem wordt weggenomen!), maar gezien van uit de moeder heeft deze “oplossing” alle schijn van een schijnoplossing. Maar het boek is geschreven vanuit de dochter, en dus komt de uitnodiging tot identificatie ook vanuit haar. Het scheen mij dierhalve toe dat Baba Jaga hier nog niet volledig “onthekst” wordt; het blijft het archetype van de “oude vrouw”: klagerig, moeilijk, onredelijk.

Honderd bladzijden verder was ik, en ik twijfelde. Wat was dat met die Baba Jaga? Moesten we die nu wel of niet zien als heks? Als “heks” bij uitbreiding ook kan staan voor een onaangename vrouw? Waren al die momenten tot inleving geheel mijnzerzijds, of had Ugrešić toch iets rondgestrooid dat alleen mijn onderbewuste opgepikt had? Of was ik  met dat hele idee over oude vrouwen en heksen almeteens op een verkeerd spoor? Want waar had ik dat eigenlijk gehaald? Toch alleen maar uit dat voorwoord van Wijers? Ja, en de heksachtige Baba Jaga uit de titel. Maar wat wist ik daar zelf nu helemaal van? Buiten wat achterplat en Wijers me diets wensten te maken? En hoe staat alles in verhouding tot wat Ugrešić geschreven dacht te hebben? Die is ommers sowieso al niet meer onder ons.

Deel twee, Vraag, maar weet wel: niet elke vraag leidt tot iets goeds geheten, slaat ook al weer een heel andere toon aan. Drie oude vrouwen gaan op vakantie naar een hotel annex kuuroord. Beba, Kukla en Pupa. Er is weinig relatie tot het eerste deel, behalve dan dat Pupa een vriendin van de moederfiguur uit het eerste deel is. “Die oude heks”, zo noemde de moeder Pupa. Ze is haar “oudste vriendin”; niet alleen in leeftijd maar ook kwa duur van de vriendschap. Dat is het lijntje, het heel dunne, het uiterst fragiele lijntje met deel één, pas op ander knapt het lijntje, heel veel meer lijkt er niet te zijn.

Want ook de toonzetting is geheel anders dan in deel één. Drie vriendinnen op vakantie, daar kun je veel kanten mee uit. Maar het is niet zo maar een vakantie, het verblijf is ook een kuuroord. Een zeker mr. Shake logeert daar ook. Het is een opportunistiese zakenman (is er een ander soort?) die de obsessie met strakke hollywoodlijven gebruikt om pure rotzooi te verkopen als gezondheidsprodukten. Tezamen met dr. Topolánek, die het kuuroord bestiert, geeft deze mr. Shake een zekere De weg naar Welville-achtige impuls aan het deel met Beba, Kukla en Pupa. En ik denk aan De weg naar Welville, en vooral aan de verfilming van die roman.

Verfilmingen. Sja. Wat moet je ermee? Maar er was een opdracht tijdens mijn studie, je moest een boek vergelijken met de verfilming ervan en de enige titel  die me te binnen wilde schieten waarvan ik film en boek kende was De weg naar Welville. Of. Naja. Helemaal waar was dat niet: die rare voorliefde voor Stephen King heeft nog tot diep in mijn studentenjaren geduurd, en van hem is haast elke regel die hij ooit neergepend heeft wel verfilmd. Maar ik had voor een soortgelijke opdracht, een paar weken eerder, al een keer The Shining gebruikt en ik wilde daar niet als die stephenkinggek bekend komen te staan (ik werd daar vanwege mijn afwijkende ideeën over haast alles sowieso al een beetje met de nek aangekeken door het gros der dosenten). En De weg naar Welville had ik nog maar kortlee uitgelezen, en dat weekend zou, zo wist ik, de verfilming ervan (ik wist niet eens dat het verfilmd was) vertoond worden op BRT 2 (of heette dat toen al Canvas?).

Coraghessans boek geeft hier en daar best wel wat te lachen (de maffe therapieën van dr. Kellogg, al die idiote regels die hij uitvaardigt), maar bij lezing van De weg naar Welville had vooral het soosjale kommentaar enorme indruk op me gemaakt: de lichaamskultus (waarbij er een, mijn inziens niet onterecht, verband gesuggereerd wordt met de nazistiese körperkultur), de haast ongezonde aandacht voor gezondheid, het verlangen naar een soort pseudo-onsterfelijkheid, het blinde vertrouwen in alles wat zich als “wetenschap” voor lijkt te doen, eenzijdige gerichtheid op jong, rimpelloos en fit blijven; maar ook, verpletterender nog, de vatbaarheid voor elke gemiddelde mens voor sektarisme en het gemak waarmede men zich aan eender welk fascistoïde stelsel te onderwerpen zolang het maar voorspoed lijkt te beloven voor de (nationale) gezondheid en de planeet (of het land dan toch).

Alan Parker (toch niet de minste) had deze indringende boodschappen echter geheel weggedrukt en van De weg naar Welville een -godbetere het- komedie gemaakt, een tamelik flauwzinnig komedie ook nog eens, ergens, zeg, tussen slapstick en klucht in (de bespottelijke hoempa-achtige filmmuziek onderstreepte dat nog eens dik). De mens zal zichzelf nog wel met goede intenties naar de verdommenis helpen, maar Parker lachte zulks liever weg.

In die dagen vond ik The Wall een van de allerbeste films allertijden, vraag me niet waarom, het is als gênant genoeg dat ik dat in elk gezelschap liet vallen toen, zodra het gesprek maar eventjes op het onderwerp “film” wilde komen. Ook Midnight Express vond ik niet half slecht. Maar zijn verfilming van De weg naar Welville genas me meteen van mijn ontluikende Parker-facinatie. Een soort van teleurstelling allerwegen.

Teleurstelling ook bij dit twede deel van Baba Jaga legde een ei want ook hier gaat alles een kluchtige en leutige grapjeskant op. Zelfs als ik mijn vooraf door Wijers ingefluisterde interpretatie van dit boek loslaat (mijn interpretatie van Wijers’ interpretatie), draagt dit deel toch genoeg “ernstige” onderwerpen aan: oorlog, ouderdom, sterfelijkheid, vrouwelijke sexualiteit en mannelijke overheersing, armoede. Maar het gaat teloor, als Alan Parker teloor deed gaan, in iets dat ik niet anders duiden kan dan een poging tot humor. Zo zijn er Beba’s vele “grappige” versprekingen in het Engels (“have a nice lay” in plaats van “have a nice day” (ooh pikant hoor); “see you, die” in plaats van “see you, bye”); er is een scene waar diezelfde Beba een massage krijgt maar vanwege haar erg grote borsten niet op haar buik op de massagetafel kan liggen zodat de masseur met een hulpstuk aankomt waarin ze haar borsten kan stoppen maar als ze overeind komt blijft dat hulpstuk tot grote hilariteit van de masseur steken; deze masseur heeft vanwege een oorlogswond overigens een eeuwigdurende erectie; stupide behandelingen die men in het kuuroord kan ondergaan (een bad in chocolade of havermoutpap of zeealgen of veldkruiden; een massage waarbij de masseur aan een touw hangt en steeds zachtjes overheen de rug van de cliënt trippelt); er is een meisje dat alle zinnen achterstevoren herhaalt; Pupa is oud en broos en zit de helft van de tijd in haar rolstoel te dommelen maar komt soms overeind voor een snedige opmerking; Pupa is oud en broos en klein en wordt in een kinderbadpak gehesen, met een afbeelding van de Teletubbies dan nog; Pupa is oud en broos en klein en dood: ze is overleden op een drijvende ligstoel in het zwembad en Kukla en Beba zien haar zo wegdrijven, haar arm verstard in een obsceen gebaar; na haar dood wordt Pupa vervoert in een giganties ei (alleen maar om relatie met het ei van Baba Jaga te onderhouden?); veel tekstdelen eindigen met een flauwzinnig, bijna kinderachtig rijmpje in deze trant: “En wij? Wij gaan verder. Terwijl zich in de mens eerzucht aan ijdelheid paart, vraagt het verhaal slechts: waar zit mijn kop en waar mijn staart?” –

Zegt Niña Wijers over dit twede deel: “Dat het over the top is, volgepropt met fallische, baarmoederlijke en gevederde symboliek, dat kitsch met nog meer kitsch wordt overgoten, zonder dat het overigens lukt om de al te menselijke tragiek te verhullen, is natuurlijk precies de bedoeling.” Ja, natuurlijk is dat natuurlijk precies de bedoeling. Allicht: zo truttig ga je niet per ongeluk schrijven. Maar met wel doel? De bespotting van de bespotting? De omkering van de omkering? De bekritisering van de bekritisering? Ik zie vooral een parkeriaanse stroom (onderbroeken)lol die elke hardere noot die haar gekraakt wordt almeteens bedelft. Zo is er ergens de bedenking dat in geciviliseerde gebieden het lijden van oude mensen misschien onnodig gerekt wordt. Nee, een mens hoeft voorwaar geen buitensporig begaafd redenaar te zijn om aannemelijk (voelbaar) te maken dat het in veel opzichten humaner is om mensen op zekere leeftijd te laten “inslapen” (zestig zou je kunnen zeggen, of zeventig; misschien tachtig of juist vijftig – over de ekzakte leeftijd kan gediskuteerd worden!) om de weg van aftakeling, gebreken, alzheimer en verzorgingstehuizen verre te houden, maar omdat er een beeld wordt opgeroepen van een open veld vol verstervende oudjes (als olifanten!) is het tamelik gemakkelijk de overpeinzing weg te lachen als de zoveelste zottigheid.

Op het einde van deel twee volgt in hoog tempo een groot aantal toevalligheden (naar later blijkt door Pupa georkestreerde toevalligheden maar dat weet de lezer niet meteen) – in grote golf volgen vergeten dochters, onbekende kleinkinderen, Kukla’s telekinetische begaafdheden (die nergens vandaan komen en later ook nergens meer voorkomen); ook hierin vervat zitten de nodige menselijke drama’s. Om er maar één uit te lichten: op Kominform (Moskou) reageerde Joegoslavië uit anti-stalinistiese motieven feitelijk heel stalinisties – iedereen die maar bij benadering verdacht kon worden van het verkeerde soort sympathieën werd onverbiddelijk verbannen. Dat overkwam Pupa, die terecht kwam op het strafeiland Goli Otok en daardoor een gelegenheid miste haar binst de oorlog om veiligheidsredenen naar London gestuurde dochter Asja terug naar huis te halen. Uiteindelijk zag ze die dochter nooit meer; Beba en Kukla wisten niet van haar bestaan en ook niet van Pupa’s Goli Otok-episode terwijl de twee nochtans haar beste vriendinnen waren. Joegoslaven zwegen over het algemeen tot het graf over Goli Otok als ze daar heen waren gestuurd, en Beba en Kukla zet het aan tot overpeinzingen hoe de mens ongewis blijft over het grootste lijden van zijn allernaasten. Maar de stroom informatie die de lezer op het eind van dit deel nog gauwetjens even doorheen de strot geramd krijgt, doet nogal amateuristies aan: het opstel van de schooljongen die zich te laat realiseerde dat hij heel veel vergeten was te vertellen en dan maar op het einde alles er in één keer in propt.

Ugrešić is geen schooljongen, geen amateur en naar ik vooronderstel ook geen liefhebber van flauwe leut of mierzoete kitsch. Neen, Wijers spreekt recht en niet krom: alles is de bedoeling. Maar wat is de bedoeling? In Beba, Kukla en Pupa herken ik geen Baba Jaga’s maar ook geen mededogen verdienende, eenzame, teruggetrokken oude vrouwen. Eerder de zogenaamd innemende, zogenaamd grappige, zogenaamd “pittige” oude vrouwen uit een sitcom uit de jaren tachtig. En hoe moet ik alles rijmen met het eerste deel? En wat heeft die verdomde Baba Jaga waar dan ook mee te maken?

Maar toen moest het gekste nog komen. Toen moest het derde deel nog komen. Toen moest het allergekste nog komen.

In dit derde deel ontmoetten we niet één Baba Jaga en ook geen drie. In dit laatste deel trekt er een eindeloze, mondiale stoet aan Baba Jaga’s aan ons voorbij. Ze worden gepresenteerd door Aba Bagay, die de lezer in het eerste deel al heeft leren kennen als een nogal opdringerige fan van de schrijvende ikpersoon. Toen de schrijfster voor haar moeder een plaatsvervangende reis maakte naar Bulgarije, ging Aba Bagay met haar mee. Zij betoonde zich toen wat initiatiefloos, afhankelijk, onvolwassen; een jonge vrouw in ontwikkeling, op zoek naar een moederfiguur. De Aba Bagay (alleen “anagrammies” verwant aan Baba Jaga; de lezer weer zich nog te herinneren dat Aba zo heet omdat haar moeder fan was van Abba) in dit slotdeel laat zich van een heel andere kant zien. Zoals ze de schrijfster al gezegd had heeft ze van folklore haar studieobject gemaakt – iets waar de schrijfster overigens niets dan misprijzen voor over had. Deze kennis wordt door een naamloos blijvende redacteur te leen gevraagd ter verklaring van de eerste twee delen van het boek dat de lezer op dit eigenste moment in handen heeft.

Ja, de redacteur vraagt zich af hoe dit “tweeluik” (de voor haar moeder zorgende schrijfster en Beba, Pupa en Kukla in het kuuroord) zich verhoudt tot de Baba Jaga-figuur, en ook wie die Baba Jaga eigenlijk precies is, of was. Het derde deel is feitelijk een brief van Aba Bagay aan deze redacteur, maar laat zich ook lezen als thesis, monografie, geschiedkundig dan wel literatuurwetenschappelijke verhandeling of een uit de hand gelopen essay. Hier bedient Ugrešić zich van een hallucinante maar niet ongekende literaire ingreep waarbij het boek zichzelf tot onderwerp maakt. Een boek dat ten dele over zichzelf gaat; het is niet nieuw maar het deed bij mij wel de vraag opkomen hoeveel droste-effekt Baba Jaga legde een ei verdragen kan.

Wat volgt is een eindeloze opsomming van sprookjes, mythes, heksen en andere fokloristiese figuren (een bepaalde stemmigheid kan deze opsomming niet ontzegd worden; bladzijden om te lezen met iets als Ulual Yyy van Islaja op de steerjoo en een japanse whiskey in je glas) en de etnologiese, sociologiese en filosofiese implikasies en achtergronden van dit alles; vooral is er veel aandacht voor de misogynie die tijdens de overgang van matri- naar patriarchale samenlevingen ontstaan is en sedertdien op vele wellicht wat verscholen maar niettemin aanwezige manieren in allerlei kulturele gebruiken verankerd zitten.

Aba Bagay hanteert een stijl die gebruikelijk is in academiese geschriften: veel, heel veel, ja wel heel erg veel voetnoten, bijvoorbeeld, die soms de halve en een enkele keer zelfs de hele pagina beslaan (en dus meer ruimte nodig hebben dan de tekst waarop ze terugslaan), en een onophoudelijk refereren aan autoriteiten op dit vakgebied en de boeken die zij geschreven hebben (lezende, dit, & weeral vragen, altijd maar vragen, waarom genereert lezen vragen stellen?, zoals, in dit geval, bijvoorbeeld, de vraag of al deze deskundige en al deze boeken werkelijk bestaan of zou Ugrešić ze uit haar duim gezogen hebben misschien, dat zou ik wel tof vinden, stel je voor dat die hele Baba Jaga gewoon uit haar pen is komen vloeien, dat het allemaal niet bestaat, althans niet op die manier, zoiets is natuurlijk gemakkelijk na te gaan, want tegenwoordig, ja nu, ja vandaag, als het tegenovergestelde van vroeger, van ooit, van toen, tegenwoordig, dus, is er google, je toetst iets in in de zoekbalk en ziedaar de resultaten verschijnen, maar in dat wat ik zojuist kenschetste als het tegenovergestelde van nu tegenwoordig vandaag, in het vroeger, ik bedoel ooit, ooit was dat er niet, google niet en internet niet, maar boeken wel, die bestonden wel, en als je je een boek lezende zulke dingen afvroeg moest je het opzoeken in een encyclopedie maarja zo heelerveeldelige encyclopedie die had niet zomaar iedereen in huis, ik in elk geval niet, ik was een arme student, ik had daar het geld niet voor en als ik het geld ervoor zou hebben zou het niet mijn eerste keus zijn geweest het daaraan uit te geven, wel wilde ik graag een filosofiese encyclopedie -als zoiets bestond en om een of andere reden een medische encyclopedie (klaarblijkelijk las ik erg veel medische geschriften in die tijd ofzo), ook die had ik niet in huis, als ik vragen in mijn hoofd had waarop alleen een encyclopedie me het antwoord kon verschaffen moest ik naar de bibliotheek en dat kon natuurlijk niet zomaar elke minuut, ’s nachts bijvoorbeeld niet, of als ik in de trein zat, of als heel die buitenwereld me zo erg tegenstond dat zelfs een loopje naar de bibliotheek me teveel was, zodus moesten in dat vroeger, in dat toen, in dat ooit, vragen zomwijlen een tijdlang in je hoofd leven vooraleer het tot een antwoord komen kon, een enkele keer kwamen nieuwe vragen vooraleer een oude beantwoord was; soms bleef zoon oude vraag dan, vergeten, liggen; na verloop van tijd geraakte mijn hoofd vol oude onbeantwoorde halfvergeten vragen die transformeerde, alliansies aangingen met elkaar en met eender wat er verder nog in mijn kop lag te liggen en ontstonden werelden, de werelden in mijn kop en dat vond ik mooi, en dat mis ik soms, de vragen die moeten blijven liggen in je kop, dat mis ik soms, dat vragen niet meteen op elk moment van de dag binnen een minuut beantwoord kunnen worden, en dus laat ik het soms, doelbewust, aan mijn kop over, en mijn kop besluit dat Ugrešić het allemaal maar verzint waar wij bij staan, hoewel De Heksen van Roald Dahl bestaat, maar de rest, maar de rest…/) – – –

– –

– ieder element uit de Baba Jaga-mythe wordt belicht, ontleedt, uitgeplozen, van historische en kulturele achtergronden voorzien, om het vervolgens te gebruiken als toetssteen voor het “tweeluik” dat de lezer zojuist gelezen heeft (en achter een van de luikjes kon analysator Aba Bagay zichzelve nog vinden – om het allemaal nog een tikje bizarrer te maken), wat resulteert in bij vlagen wel érg vergezochte interpretaties van Ga heen naar daar – ik weet niet waar, en breng me dat – ik weet niet wat en Vraag, maar weet wel: niet elke vraag leidt tot iets goeds.

Ho-hum. Vergezocht? Ja het is natuurlijk “Aba Bagay” die het hier zo ver zoekt, maar Aba Bagay bestaat niet, Aba Bagay is een romanfiguur en ze is verzonnen door Dubravka Ugrešić die dan ook de wérkelijke schrijfster is van dit laatste, dit analytische deel. Een schrijfster die overdreven analyses van haar eigen werk maakt? Sommige dingen zijn gemakkelijk genoeg: de popperige namen van Pupa, Beba en Kukla of dat reusachtige ei waarin de dode Pupa terug naar huis wordt vervoerd; daar kun je moeiteloos wat symboliek aan toekennen. Maar als álles in de eerste twee delen zo gelezen moet worden als Bagay (Ugrešić) hier voorstelt, zou Baba Jaga legde een ei het vervelendste boek van de voorbije honderd jaar zijn dus ik neem gaar die korrel zout aan waarmee Wijers voorstelt Bagays woorden te nemen (vooral wanneer op dingen een psychoanalyties vergrootlas gezet wordt, is het moeilijk serieus blijven) (alle psychoanalyse is per definitie belachelijk) (wat zou de psychoanalytiese duiding van psychoanalyse te brengen hebben?) (ongetwijfeld iets kompleet stompzinnigs) (maar daarin ongewild juist geheel raak) . Maar toch. De idee dat Ugrešić in de eerste twee delen opzettelijk allerlei maffe dingen heeft verstopt om ze in het laatste deel verzwaard met het nodige holle gezwets triomfantelijk weer boven te halen, doet ook een beetje ongemakkelijk aan. De lezer is hier hoe dan ook ongewild getuige van een lichtelijk masturbatoir procedé.

Ongetwijfeld is hier en daar sprake van parodiëringen: van de studie van folklore, van de literatuurwetenschappelijke praktijk, misschien wel van de hele academiese wereld. Maar hoe zit het dan met de rake dingen, de “onbehaaglijke waarheden” waar Aba Bagay net zo goed mee komt (zoals de reeds genoemde misogyne basis van vrijwel alle kulturen ter wereld)? Loopt de schrijfster niet het gevaar dat de lezer in de onzinniger aandoende passages een vrijbrief ziet om álles hier te kunnen weglachen? En neemt de schrijfster dat risico bewust? Naar ik aanneem: ja. Maar waarom?

En dan, op het einde, wordt de saaiheid en de overdaad van de Baba Jaga-analyses, glashard benoemd: “Geeft u het maar eerlijk toe: eerst vond u het allemaal wel wat veel. Erger nog, op een gegeven moment was u bang dat ik nooit meer op zou houden. Op bepaalde momenten moest u zuchten van verveling, dan moest u even gapen en een enkele keer fronste u uw voorhoofd. Die verrekte folklore begon u de neus uit te komen. Waarschijnlijk had u aan het begin het gevoel alsof iemand u in een kistje had gestopt. Het had wel iets behaaglijks – net als in de moederschoot of in een geïmproviseerd huisje, een beetje donker, maar niet griezelig – en dat stimuleert de kinderlijke fantasie. Daarna begon het een beetje krap te worden, en toen regelrecht benauwd, totdat u bijna geen adem meer kon krijgen. In een goede tekst moet de lezer zich voelen als een muis in een stuk kaas. En als ik het wel heb, voelde u zich niet bepaald zo, of wel soms?”

Aba Bagay richt zich hier tot de redacteur die zich naar haar gewend heeft om hulp bij het “tweeluik”, maar elke lezer van Baba Jaga legde een ei kan deze schoen aantrekken. En verrek: hier worden inderdaad mijn gevoelens bij dat laatste deel geschetst (behalve dan dat ik niet weet hoe een muis zich voelt in een stuk kaas): zelfs dat “gezellige” dat het praten over sprookjes in eerste instantie voor mij had! Heeft de schrijfster me vanaf de allereerste bladzijde gemanipuleerd: waren al mijn in deze bespreking genoemde bedenkingen niet alleen voorzien maar ook bedoeld? Het lijkt erop, want Bagay gaat door en stevent af op strijdvaardige slotwoorden: een gloedvol, vlammend, overrompelend betoog dat de reeds in zijn hemd gezette lezer finaal omver werpt. De mensonterende behandeling die vrouwen nu al eeuwen moeten ondergaan roept om wraak! Aba Bagay wil alle tot Baba Jaga’s gemaakte vrouwen verenigen om eindelijk gerechtigheid te eisen. Waren de verveling, het ongemak bij potsierlijkheid of flauwe humor, de reserves; was alle kritiek voorzien, nee zelfs bewust opgeroepen om mij te ontmaskeren in mijn eigen misogyne neigingen? Ik ben er stil van, en enigszins beschaamd sla ik het boek dicht.

Nu weet ik al helemaal niet meer wat ik gelezen heb toen ik Baba Jaga legde een ei las. Een gigantiese breinnaai? Een gehaaid literair experiment? Een bonte lapjesdeken aan ideeën en stijlen? Een vrijblijvend probeersel? Een ziedend pamflet? Een klap in het gelaat? Een kolkende zee aan mogelijkheden die de lezer verweesd zal achterlaten, elk op zijn eigen kust?

Wat er ook van zij: Baba Jaga legde een ei is waarlijk uniek. Ongeacht hoe ruim uw bibliotheek is: een boek als dit heb je nog nooit gelezen. Het biedt de lezer een misschien niet altijd even genoeglijke maar voorzeker onvergelijkbare ervaring.

Dubravka Ugrešić Baba Jaga legde een ei

Baba Jaga legde een ei

  • Auteur: Dubravka Ugrešić (Nederland, Kroatië)
  • Soort boek: roman
  • Origineel: Baba Jaga je snijela jaje (2008)
  • Nederlandse vertaling: Roel Schuyt
  • Uitgever: Nijgh & Van Ditmar
  • Verschijnt: 19 maart 2024
  • Omvang: 348 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 21,99
  • Boek bestellen bij: Amazon / Libris

Flaptekst van de roman uit 2008 van Dubravka Ugrešić

Volgens de mythe is Baba Jaga een oude heks die kinderen kidnapt en in een hutje woont dat op kippenpoten staat. Ze is een van de meest beschreven en meest tot de verbeelding sprekende figuren uit de wereld van de mythologie.

Maar wat heeft zij te maken met de reis die de schrijfster maakt naar de Bulgaarse stad Varna, waar haar moeder vandaan komt? Of met een drietal oudere vrouwen die een week doorbrengen in een Tsjechisch kuuroord? Veel meer dan wij denken, zo blijkt in het laatste deel van het boek.

Dubravka Ugrešić verbindt de verschillende verhaallijnen op superieure wijze in haar briljante roman Baba Jaga legde een ei. Het is een volstrekt eigenzinnige kijk op een eeuwenoude mythe en een bezwerend en magisch boek over ouder worden en de kracht van verhalen.

Dubravka Ugrešić boeken en informatie

Dubravka Ugrešić is op 27 maart 1949 geboren in de kleine Kroatische stad Kutina. Ze studeerde literatuurwetenschap en Rissische taal- en letterkunde aan de Universiteit van Zagreb. In 1996 emigreerde ze naar Amsterdam waar ze tot haar dood op 17 maart 2023 bleef wonen.

Het debuut van Dubravka Ugrešić verscheen in 1981 waarna nog een flink aantal andere boeken zouden volgen. Veel van haar romans en andere boeken zijn in Nederlandse vertaling verschenen.

Bijpassende boeken en informatie

Marc-Uwe Kling – De beterweter

Marc-Uwe Kling De beterweter recensie en informatie over de inhoud van het nieuwe 4+ kinderboek met tekeningen van Astrid Henn. Op 19 maart 2024 verschijnt bij Uitgeverij Volt het nieuwe boek van de Duitse kinderboekenschrijver Marc-Uwe Kling. Het kinderboek heeft als titel De beterweter gekregen. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijver, de illustrator, de vertaler en over de uitgave.

Marc-Uwe Kling De beterweter recensie

Als er in de media een boekbespreking of recensie verschijnt van De beterweter, het nieuwe boek van Marc-Uwe Kling, zal de redactie er op deze pagina aandacht aan besteden.

Marc-Uwe Kling De beterweter

De beterweter

  • Auteur: Marc-Uwe Kling (Duitsland)
  • Tekeningen: Astrid Henn
  • Soort boek: kinderboek, prentenboek (4+ jaar)
  • Nederlandse vertaling: Jaap Robben
  • Uitgever: Uitgeverij Volt
  • Verschijnt: 19 maart 2024
  • Omvang: 72 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / luisterboek
  • Prijs: € 17,99 / € 8,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het nieuwe boek van Marc-Uwe Kling

Tina en Theo Theufel zitten opgescheept met ouders die géén hond willen, maar wel de hele tijd rode bieten willen eten, helaas. Bovendien weten ze altijd alles beter. Die ouders dus. De kinderen ook. De appel valt nu eenmaal niet ver van de boom. Maar Theo en Tina geven tenminste toe dat ze beterweters zijn. Papa en mama blijven het maar ontkennen. Wat natuurlijk ronduit belachelijk is.

De Theufels zijn onlangs verhuisd naar een oud huis met een zolder vol avonturen. Hoewel spelen op zolder eigenlijk niet mag, doen Tina en Theo niets liever dan dat. En daar doen ze een bijzondere ontdekking: een vreemd mannetje met een grote mond zit verstopt in een boekendoos. Een kleine Beterweter die beweert alleen maar zichtbaar te zijn voor zijn soortgenoten… Zouden hun ouders de Beterweter ook kunnen zien?

Bijpassende boeken

Stephen King – You Like It Darker

Stephen King You Like It Darker recensie en informatie over de inhoud van het nieuwe boek met verhalen. Op 21 mei 2024 verschijnt bij uitgeverij Scribner Books het nieuwe boek van de Amerikaanse horror- en thrillerschrijver Stephen King. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijver en over de uitgave. Wanneer de Nederlandse vertaling van het boek verschijnt is nog onbekend.

Stephen King You Like It Darker recensie

Als er een boekbespreking van You Like It Darker, het nieuwste boek van Stephen King in de media verschijnt, besteden we er op deze pagina aandacht aan.

  • “Absolutely spellbinding stories about love, loss, tragedy, resilience, and—this is Stephen King, after all—unearthly creatures and the strange, unpredictable overlap between this world and another. A character from a classic early King novel makes a welcome return, too, in a beautifully imagined tale that will move readers to tears. This book features some of the author’s most engaging writing…King’s first book, Carrie, was published 50 years ago. He’s had a remarkable career, and You Like It Darker proves that he is still at the height of his powers. A triumph. With so many new and exceptional stories, this collection will have King’s legions of fans clamoring.” (Booklist)
  • “King is writing some of the best work of his long career. Could this collection of short stories continue his remarkable winning streak?” (Seattle Times)

Stephen King You Like It Darker

You Like It Darker

  • Auteur: Stephen King (Verenigde Staten)
  • Soort boek: verhalen
  • Taal: Engels
  • Uitgever: Scribner Books
  • Verschijnt: 21 mei 2024
  • Omvang: 512 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: $30.00 / $14.99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het nieuwe boek met verhalen van Stephen King

“You like it darker? Fine, so do I,” writes Stephen King in the afterword to this magnificent new collection of twelve stories that delve into the darker part of life—both metaphorical and literal. King has, for half a century, been a master of the form, and these stories, about fate, mortality, luck, and the folds in reality where anything can happen, are as rich and riveting as his novels, both weighty in theme and a huge pleasure to read. King writes to feel “the exhilaration of leaving ordinary day-to-day life behind,” and in You Like It Darker, readers will feel that exhilaration too, again and again.

“Two Talented Bastids” explores the long-hidden secret of how the eponymous gentlemen got their skills. In “Danny Coughlin’s Bad Dream,” a brief and unprecedented psychic flash upends dozens of lives, Danny’s most catastrophically. In “Rattlesnakes,” a sequel to Cujo, a grieving widower travels to Florida for respite and instead receives an unexpected inheritance—with major strings attached. In “The Dreamers,” a taciturn Vietnam vet answers a job ad and learns that there are some corners of the universe best left unexplored. “The Answer Man” asks if prescience is good luck or bad and reminds us that a life marked by unbearable tragedy can still be meaningful.

King’s ability to surprise, amaze, and bring us both terror and solace remains unsurpassed. Each of these stories holds its own thrills, joys, and mysteries; each feels iconic. You like it darker? You got it.

Bijpassende boeken