Tag archieven: Koppernik

Autran Dourado – Het mensenschip

Autran Dourado Het mensenschip Braziliaanse roman uit 1961 recensie en informatie over de inhoud. Op 18 januari 2024 verschijnt bij uitgeverij Koppernink de Nederlandse vertaling van de roman A Barca dos Homens van de Braziliaanse schrijver Autran Dourado.

Autran Dourado Het mensenschip recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Het mensenschip.  Het boek is geschreven door Autran Dourado. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman uit 1961 van de uit Brazilië afkomstige auteur Autran Dourado.

Autran Dourado Het mensenschip recensie

Het mensenschip

  • Auteur: Autran Dourado (Brazilië)
  • Soort boek: Braziliaanse roman
  • Origineel: A Barca dos Homens (1961)
  • Nederlandse vertaling: Harrie Lemmens
  • Uitgever: Koppernik
  • Verschijnt: 18 januari 2024
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 24,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman uit 1961 van Autran Dourado

De beperkte Fortunato wordt ervan verdacht een pistool te hebben ontvreemd uit het huis waar zijn moeder werkt als kinderjuffrouw. De hele stad is in rep en roer, gegrepen door een ongemotiveerde angst. De nachtelijke kloptocht wordt beschreven vanuit de verschillende personages: de politiecommissaris, een prostituee, een agewnt die zijn vuurdoop ondergaat, de door twijfels verteerde pastoor, Fortunato zelf, zijn moeder en een aan de drank verslaafde visser, de enige vriend en beschermer van de jongen.

Deze roman, die zich afspeelt op een eiland voor de Brazliaanse kust, wervelt op een caleidoscopische manier door de afgelegen gesloten gemeenschap die veel complexer is dan de schijn doet vermoeden. Het mensenschip, dat oorspronkelijk verscheen in 1961, is een briljante en poëtische stijloefening van een van de meest bewonderde stemmen uit de Braziliaanse literatuur.

Autran Dourado (Patos de Minas, 18 januari 1926 – Rio de Janeiro, 30 september 2012) was een Braziliaanse romanschrijver. Dourado werd geboren in Patos de Minas, in de deelstaat Minas Gerais, en dat is de setting van zijn meeste boeken. Hij ontving onder meer de Camões-prijs en de Machado de Assis-prijs. Zijn bekendste roman, Opera der doden, zal in 2024 bij Koppernik verschijnen.

Bijpassende boeken en informatie

Wessel te Gussinklo – Zeer helder licht

Wessel te Gussinklo Zeer helder licht. Op 15 februari 2024 verschijnt bij uitgeverij Koppernik de heruitgave van de roman uit 2014 van de op 18 oktober 2023 overleden Nederlandse schrijver Wessel te Gussinklo. Hier lees je informatie over de inhoud en de uitgave. Daarnaast is er aandacht voor de boekbesprekingen en recensie van Zeer helder licht van Wessel te Gussinklo.

Wessel te Gussinklo Zeer helder licht recensie en informarie

Wessel te Gussinklo is geboren op 9 januari 1941 in de stad Utrecht. Hij studeerde psychologie in Utrecht en in de Zwitserse stad Zürich. Op 18 oktober 2023 overleed hij in het Zeeuwse dorp Kamperland op 82-jarige leeftijd. Ondanks zijn zwakke gezondheid bleef hij bijna tot op het laatst schrijven.

Zijn eerste roman De expeditie schreef hij in 1963 maar het boek werd pas in 2022 voor het eerst uitgegeven. Hierdoor verscheen zijn debuut de roman De verboden tuin, Ewout Meyster-cyclus 1, in 1986. Hij ontving hiervoor de Anton Wachterprijs. De roman De opdracht, Ewout Meyster-cyclus 2, verscheen een kleine tien jaar later in 1996. Na een periode van zo’n twintig jaar verscheen in 2017 de derde roman van Wessel te Gessunklo De Weergekeerde Bloem. Daarna verschenen vrij snel achter elkaar de roman De hoogstapelaar, Ewout Meyster-cyclus 3 en Op weg naar De Hartz, Ewout Meyster-cyclus 4. De beide laatste romans zijn onze redactie gewaardeerd met de maximale ∗∗∗∗∗ (uitmuntend).

Onderstaand het overzicht van boekbesprekingen en recensie van de roman.

  • “Een heerlijke, grappige en doldrieste roman.” (Arie Storm, Het Parool)
  • “Dostojevskiaanse roman, vol grote gevoelens en slapstickscènes. Een onversneden literair genot.” (Jeroen Vullings, Vrij Nederland)
  • “Schateren en huiveren. Wat een schitterende roman! (Kees ’t Hart, De Groene Amsterdammer)
  • “Een weerbarstig, gruwelijk en groots boek.” (Rob Schouten, Trouw)

Wessel te Gussinklo Zeer helder licht.

Zeer helder licht

  • Auteur: Wessel te Gussinklo (Nederland)
  • Soort boek: Nederlandse roman uit 2014
  • Uitgever: Koppernik
  • Verschijnt: 15 februari 2024
  • Omvang: 240 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 22,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman uit 2014 van Wessel te Gussinklo

Zeer helder licht is de roman waarmee Wessel te Gussinklo, na twintig jaar geen roman gepubliceerd te hebben, begon aan zijn glorieuze comeback.

Wander, een eenendertigjarige, aan lagerwal geraakte man, zonder geld, baan, diploma’s of huis, wordt verliefd op de bijna twintigjarige studente Hanna, een meisje uit een keurige, rijke familie.

Zeer helder licht, de eerste roman van Wessel te Gussinklo in bijna twintig jaar, is een even luchthartig als diepgravend boek, waarmee hij opnieuw aantoont dat hij tot de meest eigenzinnige auteurs van Nederland behoort.

Bijpassende boeken en informatie

Anne Carson – De schoonheid van de echtgenoot

Anne Carson De schoonheid van de echtgenoot recensie en informatie over de inhoud van de dichtbundel. Op 23 januari 2023 verschijnt bij uitgeverij Koppernik deze dichtbundel van Anne Carson. In het boek zijn naast de Nederlandse vertaling de originele Engelse teksten opgenomen.

Anne Carson De schoonheid van de echtgenoot recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de dichtbundel De schoonheid van de echtgenoot. Het boek is geschreven door Anne Carson. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien kun je op deze pagina informatie over de inhoud de bundel met gedichten uit 2001 van de Canadese schrijfster Anne Carson.

Anne Carson De schoonheid van de echtgenoot recensie

De schoonheid van de echtgenoot

Tweetalige uitgave

  • Auteur: Anne Carson (Canada)
  • Soort boek: gedichten, poëzie
  • Origineel: The Beauty of the Husband (2001)
  • Nederlandse vertaling: Marijke Emeis
  • Uitgever: Koppernik
  • Verschijnt: 23 januari 2024
  • Omvang: 184 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 24,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de dichtbundel van Anne Carson

Verteld in negenentwintig tango’s – een tango is net als een huwelijk wat je tot het einde moet dansen – is De schoonheid van de echtgenoot een meesterlijke combinatie van het idee van Keats dat schoonheid waarheid is en het verhaal van een huwelijk.

Dat helderziende, brutale, ontroerende, duister grappige boek vertelt met een directe, toegankelijke stem negenentwintig verhalende verzen die ons levendig meevoeren langs erotische, pijnlijke en hartverscheurende scenes uit een huwelijk dat uit elkaar valt.

Alleen de bekroonde dichteres Anne Carson kan een boek schrijven dat het oudste lyrische onderwerp – liefde – zo krachtig, zo fris en zo verwoestend maakt.

Anne Carson Rood RecensieAnne Carson (Canada) – Rood
Twee romans in verzen
Uitgever: Koppernik
Verschijnt: 20 oktober 2022
Recensie van Tim DonkerWord ik, zo, toch, steeds weer, teruggezogen naar dit boek. Tot het dan inderdaad tot mijn afgrijzen uit is. Maar wel nog in mij meegedragen wordt…lees verder >

Bijpassende boeken en informatie

Federico Falco – De vlaktes

Federico Falco De vlaktes recensie en informatie over de inhoud van de Argentijnse roman. Op 27 november 2023 verschijnt bij uitgeverij Koppernik de Nederlandse vertaling van de roman Los llanos van de uit Argentinië afkomstige schrijver Federico Falco.

Federico Falco De vlaktes recensie van Tim Donker

Slechts een man en zijn gedachten – kun je daar een meer dan tweehonderd pagina’s tellend boek mee vullen? Ja, zeg ik. Ja. Dat kan. Een man en zijn gedachten in een boerderijtje op de Argentijnse pampa; meer heeft Federico Falco niet nodig om een prachtvolle, broeierig-lome en hoogst intrigerende roman te schrijven.

De hoofdpersoon van De vlaktes woonde een tijd lang in Buenas Aires met Ciro, met afstand de liefde van zijn leven. Maar de relatie liep spaak, zoals relaties plegen te doen (zegt iemand, zegt Ciro: “we groeiden samen, we vergisten ons samen, we liepen samen in alle vallen, we zagen elkaar van onze donkerste kanten. Het is moeilijk te accepteren dat iemand je zo goed kent.”; en ik ken dat wel, dat onheimelijke gevoel, na jaren en jaren, bij de ander, omdat zij je ook zag op je zwakst, je stomst, je zieligst, je domst, je lelijkst, en dat je weet dat dat allemaal daar is, in haar hoofd, en dat dat nooit meer weg gaat, en hoe dat na een aanvankelijke meerwaarde steeds meer een struikelblok lijkt te worden – dat je voor haar nooit meer fris en nieuw en ongekend zult zijn) en “Fede”, zoals Ciro de “ik” van De vlaktes pleegde te noemen (dat zou maar zo voor “Federico” kunnen staan, nietwaar?) trekt zich terug in een piepklein dorpje op het platteland. Daar leeft hij, daar verbouwt hij kruiden en groenten, daar maakt hij gerechten van wat hij verbouwt. Daar denkt hij na over taal, boeken, zaaien, oogsten, seizoenen. Daar mijmert hij over zijn kindertijd en het loozjeren, toen, bij zijn oma; over hoe zijn uitkomen voor zijn homoseksualiteit destijds zo slecht viel bij zijn ouders; over zijn relatie met Ciro en hoe die inmiddels naar de wuppe is.

Daar vloeit de tijd trager. Daar rijgen de dagen zich aaneen.

Daar stelt hij zich vragen. Kinderlijke vragen soms. “Waarom worden mensen verliefd?”, vraagt hij zich ergens af. Waarom wel op de ene en niet op de andere terwijl die misschien beschikt over alle kenmerken die je normaliter aantrekkelijk vindt? Tsja, Fede. Je kunt je evengoed afvragen waarom je het ene liedje bloedmooi vindt terwijl het andere liedje langs je kouwe kleren naar beneden glijdt zelfs al lijken ze in stijl, instrumentarium en stemgeluid van de zanger sterk op elkaar. Fede (en Falco?) lijkt te willen suggereren dat er een speciale Ene moet zijn; iemand met een Onbenoembaar Iets dat voorbij gaat aan alle uiterlijke en innerlijke kenmerken; een Ware waar er misschien maar één van is. Ik vrees echter dat het in werkelijkheid een stuk banaler is dan dat en dat de Omstandigheden een flink woordje meespreken. Precies zoals die plaat die je diep in je hart raakte op een herfstige ochtend toen je alleen was, en koffie dronk, en je af en toe van je boek op en door de beregende ruiten naar buiten keek, je “ineens” niet veel meer doet op namiddag in de zomer als je na een veel te drukke dag staat te koken en je kinderen onophoudelijk van buiten naar binnen blijven rennen met die eeuwige vraag “wanneer het eten nu eindelijk eens klaar is”, kan het wel of niet ontluiken van liefde te maken hebben met zoiets futiels als hoe het licht op een dag viel op haar gezicht, een terloops geplaatste opmerking, je stemming of iets wat een dag eerder gebeurde en feitelijk volledig losstaat van deze persoon zodat je je ineens in vuur en vlam voelt voor iemand van wie je dat nooit verwacht had terwijl je bij een mogelijke Ene “toevallig” net alle kansen miste, want de gemorste koffie op je broek had je sacherijnig gemaakt zodat je de blik in haar ogen niet zag, iemand zeurde aan je kop over iets onzinnigs zodat je de opmerking die je geweldig had gevonden net niet hoorde en die bloedmoje jurk droeg ze uitgerekend op de dag dat jij je dood had gemeld (zegt iemand, zegt Chip Taylor: i used up all my sickdays, so i just called in dead). “Mysterieuzer” dan dat wordt de liefde misschien wel nooit.

Maar zie: daar heeft hij je. Daar heeft Falco je bij de hand. Je loopt met hem mee, je kijkt met hem mee, je denkt met hem mee. Hulde aan Michail Bachtin en zijn nog immer werkzame konsept van “dialogiciteit”. De vlaktes loopt onophoudelijk in me over, en ik loop onophoudelijk over in De vlaktes. Niet vaak was het verbond tussen literatuur en lezer zo innig.

In een wonderschone, door veel wit omgeven, poëtische taal, die nu eens aan een Poel van Claire-Louise Bennett doet denken; vanwege de vele citaten ook geregeld Dave Markson in herinnering brengt maar evenzovaak onherleidbaar is tot alles wat je eerder las, houdt Falco de lezer tot het eind toe geboeid. Ook bij zaken die de lezer doorgaans minder boeien. Of deze lezer toch: de wanhoop als de moestuin dreigt te mislukken, de ongegeneerd lange passages over de gewassen die wel of juist minder goed opkomen en wat “Fede” er zoal mee bereiden kan; kleinstwijlen was ik terug in Horssen, op de tot woning omgebouwde boerderij van mijn diepbetreurde nicht Anne (ook zij nu dood): hoe we daar stonden, haar enthousiasme over alles wat zij daar verbouwde me aanvankelijk nog wel vertederde maar na verloop van tijd wier ik toch meer en meer steelse blikken over haar schouder naar de lange rijen gewassen achter haar en dan vroeg ik me af Gaat ze echt overal halt houden gaat ze overal takjes afbreken en die onder mijn neus steken gaat ze steeds opnieuw vertellen waarin het allemaal het beste tot zijn recht komt? Maar Falco, weer, heeft me. Ik loop ik zie ik ruik. Door de vele landschapsbeschrijvingen -iets dat me bij veel andere boeken juist enorm op de zenuwen werkt- ben ik helemaal daar, in een omgeving die niet erger kon verschillen van de mijne. Hoe aangrijpend een boek kan zijn waarin bijna niks gebeurd, is bijna verbijsterend en Falco speelt het klaar.

De vlaktes, weer een fantastiese loot aan de nog altijd intrigerende Koppernik-boom, is een boek om in ondergedompeld te raken; er bijna in te verzuipen. Het doet je je gevoel voor tijd verliezen -dit is een boek dat vertraagt; je drinkt het op kamertemperatuur- en ook je gevoel voor plaats. Delen ervan zullen nog lang aan je blijven kleven. Een boek dat je eerder ervaart dan dat je het leest – precies, dus, wat literatuur moet zijn.

Federico Falko De vlaktes

De vlaktes

  • Auteur: Federico Falco (Argentinië)
  • Soort boek: Argentijnse roman
  • Origineel: Los llanos (2020)
  • Nederlandse vertaling: Eugenie Schoolderman
  • Uitgever: Koppenik
  • Verschijnt: 27 november 2023
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 24,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Federico Falco

In zelfgekozen eenzaamheid en omgeven door de barre kale vlakte van de Argentijnse pampa probeert de schrijvende hoofdpersoon uit De velden, op de vlucht voor zichzelf en gebroken door de stukgelopen relatie met Ciro, troost te vinden in het aanleggen van een tuin. Het dorre landschap en de herinneringen aan de verloren liefde laten zich echter maar moeilijk beteugelen.

De velden is een intense roman over de moeilijkheid om je staande te houden in een maatschappij waarin de liefde tussen mannen allerminst vanzelfsprekend is en over het vinden van schoonheid door – ondanks alle barre omstandigheden – de wereld langzaam naar eigen inzicht vorm te geven.

Bijpassende boeken en informatie

Caro Van Thuyne – Bloedzang

Caro Van Thuyne Bloedzang recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe Vlaamse roman. Op 16 november 2023 verschijnt bij uitgeverij Koppernik de nieuwe roman van de Vlaamse auteur Caro Van Thuyne met als titel Bloedzang.

Caro Van Thuyne Bloedzang recensie en informatie

Caro Van Thuyne is in 1970 geboren in België. De Vlaamse schrijfster woont en werkt in het Houtland, dicht bij de kust in West-Vlaanderen.

Ze debuteerde in september 2018 met de verhalenbundel Wij, het schuim die bij Uitgeverij Podium verscheen en goed werd ontvangen. Haar debuutroman Lijn van wee en wens verscheen in 2021 en werd door onze redactie gewaardeerd met ∗∗∗∗∗ (zeer goed). En op 26 november 2023 verschijnt haar nieuwe en tweede roman waarover je op deze pagina boekbesprekingen, de recensie en uitgebreide informatie kunt lezen.

Caro Van Thuyne Bloedzang recensie

Bloedzang

  • Auteur: Caro Van Thuyne (België)
  • Soort boek: Vlaamse roman
  • Uitgever: Koppenik
  • Verschijnt: 16 november 2023
  • Omvang: 428 pagina’s
  • Uitgave: paperback 
  • Prijs: € 24,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van Caro Van Thuyne

De wereld van moeders en dochters is er een van symbiose en scheiding, van eerste liefde en eerste verlating, van wederzijdse noden, veel te grote noden. Een wereld ook van vertellingen en stiltes en al wat onuitgesproken blijft. Maar wat gebeurt er als een moeder haar taal verliest, en de dochter zich haar vroegste moedertaal herinnert?

Zoeken en tastend baant Caro Van Thuyne zich een weg door nachtmerries en onmacht, door foto’s en spiegels, door sprookjes, mythes en scheppingsverhalen, door taal, pijn woede en bevrijding. Met Bloedzang heeft ze in haar rijke en zintuiglijke stijl en met haar karakteristieke animisme het verzengende verhaal geschreven van een docjhter die haar moeder wil bevrijden om ook zichzelf te kunnen bevrijden.

Caro Van Thuyne (1970) leeft en schrijft in het Houtland achter de Vlaamse kust. In 2018 debuteerde ze met de verhalenbundel Wij, het schuim, die op de longlist van de ANV Debutantenprijs en op de shortlist van de Anton Wachterprijs stond. Haar debuutroman Lijn van wee en wens is verschenen  in 2021 en werd bekroond met De Bronzen Uil.

Bijpassende boeken en informatie

Ingeborg Bachmann – Doodsoorzaken

Ingeborg Bachmann Doodsoorzaken. Op 17 oktober 2023 verschijnt bij uitgeverij Koppernik dit boek met de romans Malina, Het geval Franza en Requiem voor Fanny Goldmann van de Oostenrijkse schrijfster Ingeborg Bachmann. Op deze pagina kun je informatie lezen over de inhoud van de romans die deel uitmaken van de trilogie Todesarten en over de auteur. Bovendien wordt er aandacht besteed aan recensies en boekbesprekingen van Doodsoorzaken van Ingeborg Bachmann.

Ingeborg Bachmann Doodsoorzaken

Op 25 juni 1926 werd Ingeborg Bachmann geboren in de Oostenrijkse stad Klagenfurt. Tussen 1945 en 1950 studeerde ze aan de Universiteiten van Innsbruck, Graz en Wenen filosofie, psychologie, Germanistiek en rechtswetenschappen.

Haar eerste verhaal  Die Fähre verscheen in 1946 in het tijdschrift Kärntner Illustrierten. In het begin van haarschrijversloopbaan schreef ze vooral gedichten en ging ze ook hoorspelen schrijven. Toen ze vanaf 1953 kon rondkomen als schrijfsters verhuisde ze naar de Italiaanse hoofdstad Rome. Midden jaren vijftig van de vorige eeuw distantieerde zich van de Oostenrijkse moderniteit en het taalexperiment die erg in zwang waren geraakt.

In de nacht van 25 of 26 september 1973 raakte Ingeborg Bachmann zwaargewond doordat er brand uitbrak in haar woning in Rome. Ze was met een brandende sigaret in slaap gevallen waardoor de brand is ontstaan. Haar verslaving aan kalmerende middelen zal hierbij een belangrijke rol hebben gespeeld. Uiteindelijk zal ze op 17 oktober 1973 overlijden, slechts 47 jaar oud. Ze ligt begraven op Friedhof Annabichl in Klagenfurt.

Van de romans die in dit boek zijn opgenomen is alleen Malina tijdens haar leven uitgegeven. De andere twee boeken zijn postuum verschenen.

Ingeborg Bachmann Doodsoorzaken

Doodsoorzaken

Malina, Het geval Franza, Requiem voor Fanny Goldmann

  • Auteur: Ingeborg Bachmann (Oostenrijk)
  • Soort boek: Oostenrijkse roman
  • Origineel: Todesarten I, II en II
    • Malina (1971)
    • Der Fall Franza (1978) geschreven 1966
    • Requiem für Fanny Goldmann (1972) geschreven 1966/67
  • Nederlandse vertaling: Paul Beers
  • Uitgever: Koppernik
  • Verschijnt: 17 oktober 2023
  • Omvang: 504 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 35,00
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van Doodsoorzaken van Ingeborg Bachmann

Baanbrekende romancyclus over liefde, wanhoop en dood.

Doodsoorzaken van Ingeborg Bachmann bestaat uit drie romans, die hier voor het eerst in één band zijn verzameld, en is een van de hoogtepunten van de naoorlogse Europese literatuur. Malina en de twee onvoltooide romans Het geval Franza en Requiem voor Fanny Goldmann vormen een hechte cyclus waarin op meesterlijke wijze de confrontatie wordt aangegaan met de ziektes die alle menselijke relaties teisteren.

Malina, de enige voltooide roman van Bachmann, is een bezwering, een bekentenis, een passie, maar bovenal een portret van een onmogelijke liefdesdriehoek. Via onder meer droombeschrijvingen en dialogen verschijnt een inktzwart maar onontkoombaar beeld van een wereld waaruit geen ontsnappen mogelijk is.

In Het geval Franza reizen een broer en een zus vanuit het fictieve dorp Galicien naar Egypte. Ondanks het verlangen zich los te maken van een ondraaglijke echtgenoot leidt de reis naar een even tragisch als onafwendbaar einde.

In Requiem voor Fanny Goldmann is het voor Fanny, een Weense actrice, onmogelijk om aan haar geschiedenis te ontsnappen. Bedrog volgt op ontrouw, en het onvermijdelijke verraad komt wanneer ze wordt geportretteerd in een roman, waarmee de mogelijkheid van een eigen toekomst wordt afgesneden.

Ingeborg Bachmann Verzamelde verhalen RecensieIngeborg Bachmann (Oostenrijk) – Verzamelde verhalen
verhalen
verschijnt: 14 oktober 2021
omvang: 456 pagina’s

Bijpassende boeken en informatie

Ingvild H. Rishøi – Winterverhalen

Ingvild H. Rishøi Winterverhalen recensie en informatie over de inhoud van het boek met drie novellen van de Noorse schrijfster. Op 21 november 2023 verschijnt bij uitgeverij Koppernik de Nederlandse vertaling van het boek Vinternoveller van de uit Noorwegen afkomstige auteur Ingvild H. Rishøi.

Ingvild H. Rishøi Winterverhalen recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden Winterverhalen. Het boek is geschreven door Ingvild H. Rishøi. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen de inhoud van het boek met drie novellen uit Noorwegen van schrijfster Ingvild H. Rishøi.

Ingvild H. Rishøi Winterverhalen recensie

Winterverhalen

  • Auteur: Ingvild H. Rishøi (Noorwegen)
  • Soort boek: verhalen
  • Origineel: Vinternoveller (2014)
  • Nederlandse vertaling: Liesbeth Huijer
  • Uitgever: Koppernik
  • Verschijnt: 21 november 2023
  • Omvang: 176 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 23,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het boek met verhalen van Ingvild H. Rishøi

Winterverhalen bestaat uit drie novellen over persoonlijke veerkracht in tijden van tegenspoed, over mensen die hun weg proberen te vinden in een wereld van armoede en onzekerheid. We ontmoeten een tiener die op de vlucht is voor de sociale dienst met haar jongere halfzusje in haar kielzog; een jonge alleenstaande moeder die moeite heeft om voor haar dochter te zorgen; en een ex-gevangene die probeert persoonlijke tekortkomingen te overwinnen en een ralatie met zijn zoon op te bouwen.

Voortgedreven door een diep behoefte om relaties met dierbaren veilig te stellen en te beschermen, struikelen en vallen de personages van Ingvild H. Rishøi en krabbelen weer overeind. Deze verhalen illustreren hoe kleine overwinningen en onverwachte sympathie een grote impact op ons kunnen hebben. In een tijd waarin de scepsis en wantrouwen tussen mensen toeneemt, herinneren deze verhalen ons aan de menselijkheid die ons allemaal verenigt.

Ingvild H. Rishøi (24 augustus 1978) is geboren en getogen in Oslo. Haar debuut verscheen in 2007 en met Vinternoveller(‘Winterverhalen’) uit 2014 bevestigde ze haar positie als een van de belangrijkste schrijvers van Noorwegen. Rishøi werd onder meer bekroond met P.O. Enquist-prijs 2013, de Kritikerprijs 2014, de Brageprijs 2014, de Neshornprijs 2021 en de Amalia Skram-prijs 2022. Stargate, haar eerste roman, verscheen gelijktijdig in Noorwegen, Zweden en Denemarken en werd in alle drie die landen juichend ontvangen.

Ingvild H. Rishøi Stargate RecensieIngvild H. Rishøi (Noorwegen) – Stargate
kerstvertelling
Uitgever: Koppernik
Verschijnt: 25 oktober 2022
Waardering: ∗∗∗∗ (uitstekend)
Aangrijpend, origineel en actueel kerstverhaal uit Noorwegen, meesterlijk, boeiend en uitstekend geschreven!…lees verder >

Bijpassende boeken en informatie

Sara Baume – Handwerk

Sara Baume Handwerk recensie en informatie over de inhoud van de Ierse non-fictie boek. In september 2023 verschijnt bij uitgeverij Koppernik de Nederlandse vertaling van het boek Handiwork van de Ierse schrijfster Sara Baume.

Sara Baume Handiwork recensie en informatie

Sara Baume is een Ierse auteur die is in 1984 geboren is in  Lancashire, Engeland. Ze is geboren in een periode dat haar ouders in een caravan leefden en door Engeland rondreisden. Toen ze vier jaar oud was verhuisden ze naar Ierland. Sara Baume heeft een Ierse moeder en een Engelse vader.

In Ierland studeerde Baume kunstgeschiedenis aan het Dun Laoghaire College of Art and Design en creative wrting aan Trinity College, beide instituten zijn gevestigd in Dublin. In 2015 verscheen haar veel geprezen debuutroman Spill Simmer Falter Wither, gevolgd door A Line Made by Walking (2017), in het Nederlands vertaald als Zevenduizend eiken. Het non-fictieboek Handwork (2021), in het Nederlands vertaald als Handwerk, was haar volgen boek, gevolgd door de roman Seven Steeples (2022), Nederlandse vertaling Weken maanden jaren.

Als de redactie het boek Handwerk gelezen heeft kun je hier de recensie en waardering verwachten.


Sara Baume Handwerk recensie

Handwerk

  • Auteur: Sara Baume (Ierland)
  • Soort boek: Ierse roman
  • Origineel: Handiwork (2020)
  • Nederlandse vertaling: Lette Vos
  • Uitgever: Koppernik
  • Verschijnt: 28 september 2023
  • Omvang: 232 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 23,00
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het non-fictie boek van Sara Baume

In deze urgente liefdesverklaring aan de creativiteit brengt kunstenaar en prijswinnende auteur Sara Baume het dagelijks proces van maken en schrijven in kaart en verbindt ze met ogenschijnlijk gemak het genot van minutieus handwerk met de jaarlijkse trek van zangvogels.

Handwerk is een sprankelend, elegant, in een loepzuivere stijl geschreven pleidooi voor het scheppende leven en bovenal een bijna stiekeme inkijk in de schatkamer van een wonderlijke en veelzijdige auteur.

Sara Baume Weken maanden jaren recensieSara Baume (Ierland) – Weken maanden jaren
Ierse roman
Uitgever: Koppernik
Verschijnt: 28 september 2023

Bijpassende boeken en informatie

Sara Baume – Weken maanden jaren

Sara Baume Weken maanden jaren recensie en informatie over de inhoud van de Ierse roman. Op 28 september 2023 verschijnt bij uitgeverij Koppernik de Nederlandse vertaling van de roman Seven Steeples van de Ierse schrijfster Sara Baume.

Sara Baume Weken maanden jaren recensie en informatie

Sara Baume is een Ierse schrijfster die in in 1984 geboren is in  Lancashire, Engeland. Ze heeft een Ierse moeder en een Engelse vader. Ze is geboren in een periode dat haar ouders in een caravan leefden en door Engeland rondreisden. Toen ze vier jaar oud was verhuisden ze naar Ierland.

In Ierland studeerde Baume kunstgeschiedenis aan het Dun Laoghaire College of Art and Design en creative wrting aan Trinity College, beide instituten zijn gevestigd in Dublin. In 2015 verscheen haar veel geprezen debuutroman Spill Simmer Falter Wither, gevolgd door A Line Made by Walking (2017), in het Nederlands vertaald als Zevenduizend eiken. Het non-fictieboek Handwork (2021), in het Nederlands vertaald als Handwerk, was haar volgen boek, gevolgd door de roman Seven Steeples (2022).

Als de redactie het boek Handwerk gelezen heeft kun je op deze de recensie en waardering vinden.


Sara Baume Weken maanden jaren recensie

Weken maanden jaren

  • Auteur: Sara Baume (Ierland)
  • Soort boek: Ierse roman
  • Origineel: Seven Steeples (2022)
  • Nederlandse vertaling: Lette Vos
  • Uitgever: Koppernik
  • Verschijnt: 28 september 2023
  • Omvang: 232 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 23,00
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Sara Baume

Bell en Sigh verhuizen vanuit de drukte van de stad naar een huis aan de Atlantische Oceaan in het zuidwesten van Ierland. Daar, op de flanken van een berg die ze vol vuur beloven ooit te gaan beklimmen, volgen ze steeds symbiotischer het ritme van de liefde en de zich aaneenrijgende seizoenen.

Weken maanden jaren is een poëtische roman over ontsnappen aan de waan van de dag en over het verlangen naar zelfbeschikking. Met de relatie van Bell en Sigh en het leven dat zij voor zichzelf creëren als beginpunt onderzoekt Sara Baume wat het betekent om af te wijken van de platgetreden paden die voor ons liggen en om elkaar, het leven en het landschap tot het ultieme lief te hebben.

Sara Baume Handwerk recensieSara Baume (Ierland) – Handwerk
non-fictie
Uitgever: Koppernik
Verschijnt: 28 september 2023

Bijpassende boeken en informatie

José Emilio Pacheco – Gevechten in de woestijn

José Emilio Pacheco Gevechten in de woestijn recensie en informatie over de inhoud van de Mexicaanse roman uit 1981. Op 28 augustus 2023 verschijnt bij uitgeverij Koppernik de Nederlandse vertaling van de roman Las batallas en el desierto van de Mexicaanse schrijver José Emilio Pacheco.

José Emilio Pacheco Gevechten in de woestijn recensie van Tim Donker

Jaja, komen van leeftijd. Dus dan slepen we die goeje ouwe The catcher in the Rye er maar weer eens bij (want iedereen heeft het gelezen). Maar dit komt van leeftijd, dit komt van tijdperk, dit komt van werelden, dit komt van een land in een tijd in een wereld.

Daarin wegen de luttele honderd pagina’s die dit boek telt zwaar. En daar moet je het voorwoord van de zussen Luiselli nog aftrekken. Dus wat hou je over.

Luiselli ja ik zei. Mariana en Valeria. Die laatste kende ik nog wel. Faces in the crowd, is het niet, heb ik daar niet over geschreven, toen, ooit, elders?, ik weet dat ik het gelezen heb, ik zie het me lezen in ergens een buitenland in een geloof ik overwegend donker huis. Een goed boek meen ik me te herinneren, gaat een boek waarvan het voorwoord geschreven is door iemand die zelf goede boeken schrijft, of minstens één goed boek geschreven heeft, gaat zoon boek zelf een goed boek zijn, misschien wel misschien niet misschien heeft het er weinig mee te maken maar dit is Koppernik en een erg dun boek wat ga ik me builen vallen, stoppen met denken en beginnen met lezen is ook een optie.

Dat voorwoord viel me tegen eigenlijk. Maar daar gaat het hier niet over.

Een komen-van-leeftijd roman. Carlos, de hoofdpersoon van dit boek, is acht. Is dat komen van leeftijd? Misschien is komen van leeftijd dit: dat je achter het voorhang gekeken hebt en voor het eerst de vuilheid van de wereld hebt gezien. Kinderen, hele jonge kinderen bedoel ik, kunnen allicht nog een zekere hoeveelheid ellende dragen zonder dat ze daar konkluzies aan verbinden die de hele wereld omvatten – op zeker moment, misschien, ziet een kind in dat de wereld minder goed in elkaar steekt dan fijn zou zijn geweest. Komen van leeftijd is illusies verliezen. Niet allemaal. Een paar. Het eerste paar.

Carlos wordt verliefd op de moje, wereldse moeder van zijn vriend Jim. Een verliefdheid waar hij geen blijf mee weet. Hij had erop kunnen blijven zitten, hij had kunnen hopen dat het overging, hij had kunnen zwemmen in die verliefdheid zolang het water ervan lekker warm bleef (dat dat water uiteindelijk ook weer koelen gaat – zoon soort illusie bedoel ik); maar Carlos beslist anders. Carlos biecht zijn verliefdheid op aan Jims moeder en omdat hij dat idioot genoeg onder schooltijd doet en omdat de verhalen rammelen komt het uit – en de omgeving reageert bizar. Dat Jim woedend is, daar kan ik nog inkomen. Ik zou het als achtjarige ook niet zo prettig hebben gevonden als ik hoorde dat een schoolvriendje verliefd was op mijn moeder. Maar dat moeder (Carlos’ moeder; niet die van Jim, das de enige die normaal reageert) en vader en leraars deze verliefdheid niet benaderen als een uiterst normaal gevoel dat kan komen, en weer zal gaan, en waar verder weinig aan te doen is maar het daarentegen zien als iets ziekelijks, iets crimineels, iets walgelijk monsterlijks – dat is ronduit schokkend. Carlos wordt naar de kerk gestuurd (& het vunzige gevraag van de dominee brengt Carlos alleen maar op ideeën; een scene die ik redelijk grappig vond), en naar de psychiater en binst alle idiotie is hij, de nog-lang-niet-volwassen, de van-leeftijd-komende Carlos degene met de meest rake, uitgebalanceerde, nuchtere gedachten. “Liefde is een ziekte in een land waarin alleen haat natuurlijk is” laat José Emilio Pacheco Carlos denken (en zoon soort illusie bedoel ik), en daarmee komt een andere drijvende kracht achter deze roman naar voren en wel de omgeving en de tijd waarin het speelt.

Het resoneert een beetje op de achtergrond, maar klinkt duidelijk genoeg: het Mexico van de jaren vijftig. Een als veramerikanizering aandoende modernisering rukt langzaam op: “Ik herinner me, ik herinner me niet: welk jaar was het? Er waren al supermarkten maar nog geen televisie, alleen radio: Las aventuras de Carlos Lacroix, Tarzan, The Lone Ranger, La Legión de los Madrugadores, Los Niños Catedráticos, Leyendas de las calles de México, Panseco, El Doctor I.Q., La Doctora Corazón desde su Clínica de Almas. Paco Malgesto versloeg het stierenvechten, Carlos Albert was de voetbalverslaggever, Pedro ‘De Magiër’ Septién gaf commentaar bij het basketbal. De eerste auto’s van na de oorlog reden door de straten: Packard, Cadillac, Buick, Crysler, Mercury, Hudson, Pontiac, Dodge, Plymouth, DeSoto. We gingen naar films met Errol Flynn en Tyrone Power, naar matinees waar feuilletons werden vertoond: The Invasion of Mongo was mijn favoriet.”; “Ik schenk alleen whisky voor mijn gasten: we moeten de smaak van de Mexicanen witwassen.”; “Intussen pasten we ons aan de moderne tijd aan, namen we woorden in onze taal op die eerst hadden geklonken alsof ze afkomstig waren uit de films van Tin Tan maar later onmerkbaar vermexicaniseerd waren: tenquíu, oquéi, uasamara, sherap, sorry, uan móment pliis. We begonnen hamburgers te eten, pies, donuts, jotdogs, milkshakes, áiscream, margarine, pindakaas. Door Coca-Cola verdwenen de aguas frescas van hibiscus, chiazaadjes en limoen naar de achtergrond. De armen dronken nog altijd tepache. Onze ouders wenden al snel aan de highball, die ze aanvankelijk naar medicijn vonden smaken.”

Maar het is ook de tijd van het bewind van Miguel Alemán; van corruptie, uitbuiting, afgedwongen verafgoding van Mijnheer de President. Primitiviteit, strijd, chaos. In de pauze spelen de kinderen de oorlog in het Midden-Oosten na, gevechten in de woestijn. En de enige Japanner in de klas wordt dagelijks gepest. Een tijd die op scherp stond; een tijd ook, kennelijk, die schreeuwde om stellingname: het politiek bewust zijn is ook bij de kinderen in deze leeftijdscategorie goed ontwikkeld. Een bevolking die zich direkt geraakt weet door alles wat in “hogere kringen” gedaan of juist niet gedaan wordt. De politiek op afstand kunnen houden, tot niets dan kaffeepraat mogen reduceren, is een luxe positie. Maar het sterke aan Gevechten om de woestijn is dat het niet gaat om dat Mexico en die tijd; dit is geen politieke roman (gelukkig). Het is de inkleuring van de achtergrond, het zijn stemmen die soms opklinken en dan weer bladzijden lang niet. Het gaat hier om Carlos, en kind zijn, en een onmogelijke verliefdheid koesteren in een omgeving die door haar konstruksie alleen maar in lompheid kan antwoorden op die verliefdheid.

Naar formaat een klein boekje; je kunt dit met even doorlezen in een middag uithebben. Misschien tijdens een treinreis of als het dan echt moet zoals Valeria Luiselli in het vliegtuig. Maar pas op: het weegt. De rijkdom van Gevechten in de woestijn vloeit tot ver buiten deze bladzijden. Je mag het zo uitgelezen hebben, kláár zul je er dan nog niet mee zijn. Nog lang niet.


José Emilio Pacheco Gevechten in de woestijn Mexicaanse roman uit 1981

Gevechten in de woestijn

  • Auteur: José Emilio Pacheco (Mexico)
  • Soort boek: Mexicaanse roman
  • Origineel: Las batallas en el desierto (1981)
  • Nederlandse vertaling: Arie van der Wal
  • Uitgever: Koppernik
  • Verschijnt: 28 augustus 2023
  • Omvang: 88 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 21,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Tim Donker recensie: Naar formaat een klein boekje; je kunt dit met even doorlezen in een middag uithebben. Misschien tijdens een treinreis of als het dan echt moet zoals Valeria Luiselli in het vliegtuig. Maar pas op: het weegt. De rijkdom van Gevechten in de woestijn vloeit tot ver buiten deze bladzijden. Je mag het zo uitgelezen hebben, kláár zul je er dan nog niet mee zijn. Nog lang niet…lees verder >

Flaptekst van de roman van José Emilio Pacheco

Dit onvergetelijke meesterwerk uit de Mexicaanse literatuur over een onmogelijke liefde is nog steeds heerlijk relevant. Vanuit het perspectief van Oscar, een acht jaar oude jongen, zien we Mexico veranderen. In rap tempo worden de snelwegen aangelegd en verschijnen de fabrieken, de oude wereld lijkt gepasseerd te worden door de moderne tijd. Op het schoolplein worden door de jongens de oorlogen nagespeeld die in de kranten staan. Maar zijn onbezorgde jeugd wordt fel opschrikt door de intense, pure, overweldigende verliefdheid die hij ervaart wanneer hij de moeder van zijn vriend Jim ontmoet.

Gevechten in de woestijn is naast een ontroerend coming-of-ageverhaal een messcherpe analyse van een land waarin zowel liefde als geweld nooit ver weg is.

José Emilio Pacheco (Mexico-Stad 30 juni 1939 – Mexico-Stad 26 januari 2014) was een Mexicaanse dichter, essayist, romanschrijver en schrijver van korte verhalen. Hij wordt beschouwd als een van de belangrijkste Mexicaanse dichters van de tweede helft van de twintigste eeuw. Het Berlin International Literature Festival heeft hem geprezen als ‘een van de belangrijkste hedendaagse Latijns-Amerikaanse dichters’. In 2009 ontving hij de Cervantesprijs voor zijn literaire werkdichters’. In 2009 ontving hij de Cervantesprijs voor zijn literaire werk.

Bijpassende boeken en informatie