Tag archieven: Uitgeverij Orlando

Josha Zwaan romans en informatie Nederlandse schrijfster

Josha Zwaan romans en informatie Nederlandse schrijfster. Welke romans en non-fictie boeken heeft Josha Zwaan geschreven? Wat is de inhoud van de boeken? Hoe zijn de romans gerecenseerd en besproken? Bij welke uitgever zijn de boeken verschenen?

Josha Zwaan romans en informatie Nederlandse schrijfster

De Nederlandse schrijfster Josha Zwaan is in 1963 geboren in Nieuw-Zeeland. Ze is opgeleid als andragoloog en sociaal pedagoog en werkte jarenlang in de drugs- en jeugdhulpverlening om daarna als trainer en coach in het bedrijfsleven actief te zijn. Na de millenniumwisseling besloot ze haar leven over een andere boeg te gooien en werd schrijfster. Tegenwoordig woont ze in Utrecht.

In 2010 debuteerde ze met de roman Parnassia die ook in Duitse vertaling verscheen, gevolgd door haar tweede roman Zeevonk die met zo’n 100.000 verkochte exemplaren een bestseller werden. Bovendien schreef ze het boek Zijspoor over de impact van een nierziekte op haar zoon en haar familie dat in 2016 verscheen. In 2019 verscheen Emma wil leven het boek over het waargebeurde verhaal over een jong meisje dat strijdt tegen anorexia. Haar derde roman is Wilgenkind dat in 2025 verscheen.

Josha Zwaan Wilgenkind recensieWilgenkind

  • Auteur: Josha Zwaan (Nederland)
  • Soort boek: Nederlandse familieroman
  • Uitgever: Uitgeverij Orlando
  • Verschijnt: 30 oktober 2025
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Boekenwereld / Bol / Libris
  • Inhoud roman: Wanneer Hannah hoort dat haar vader ernstig ziek is, belandt ze tegen wil en dank in de rol van mantelzorger. Aanvankelijk met veel weerstand, maar in de loop van de maanden met steeds meer overtuiging, zorgt Hannah ervoor dat de laatste fase van haar vaders leven draaglijk voor hem is. Aan zijn sterfbed komen herinneringen boven aan haar moeder die stierf toen Hannah veertien was. Ook doet Hannah een aantal ontdekkingen over het leven van haar vader…lees verder >

Bijpassende informatie

Afbeelding bovenzijde: Chris van Houts ©

Rinske Bouwman – Korstmos

Rinske Bouwman Korstmos recensie en informatie over de inhoud van de tweede roman van de Nederlandse schrijfster en theatermaker. Op 23 september 2025 verschijnt bij Uitgeverij Orlando de nieuwe roman van Rinske Bouwman, de uit Nederland afkomstige schrijfster.

Rinske Bouwman Korstmos recensie van Tim Donker

Je dacht dat wij het waren. Maar we waren het allemaal.

Want als ze je met het mes op je keel komen vragen waar het over gaat, dan zou je misschien zeggen dat het gaat over een buschauffeur die zorgt zijn aan kanker stervende vrouw.

Maar neen. Daar gaat het niet over. Niet echt.

Of wel echt. Maar toch niet.

In ieder geval is Marius, de hoofdpersoon van Korstmos, buschauffeur. Thuis, in de huiskamer, ligt Philo als uitbehandelde kankerpatiënt dood te gaan. Steeds is de verwachting dat ze het volgende jaar niet meer zal halen. Maar steeds weer haalt ze de volgende jaren, en ook de daarop volgende. Ooit was ze niet ziek, toen waren Philo en Marius gewoon man en vrouw in plaats van zieke en verzorger, en in die dagen ontwikkelde Philo computerspellen. Hoe heet dat. Ze weet veel van computers en internet, en om haar man zich meer te laten voelen dan buschauffeur en verpleger tipt ze hem The Otherworld. Een spel op internet, waarin je een alternatief leven kan leiden. Het spel bevalt Marius. Het bevalt hem zeer. Hij organiseert er feesten op een eiland, feitelijk besloten feesten al wordt die beslotenheid steeds opener. Daarnaast fokt hij tijgers. Die kunnen andere bezoekers van The Otherworld dan houden als afgerichte huisdieren. Hij leert mensen kennen. Liv bijvoorbeeld, die in het werkelijke leven ergens in Leeds woont en waarmee Marius in The Otherworld trouwt. En andere mensen. Vrienden van Liv, bezoekers van zijn feesten. Gaandeweg wordt The Otherworld meer en meer een parallelle wereld, een bestaan naast zijn andere bestaan.

Zoals in haar debuutroman, Een soort eelt, laveert Bouwman ergens tussen alledaags en uniek. Kanker bestaat. Buschauffeurs bestaan. Doodgaan bestaat. Internet bestaat. En ik ken er niet zoveel van, maar spellen als The Otherworld zullen ook wel bestaan.

Al heeft niet iedereen een stervende vrouw in huis, of een spel waarin hij tijgers fokt.

Maar in handen van Bouwman wordt het alledaagse surreëel. En het surreële juist weer heel, euh, alledaags.

Want Marius praat telepathisch met dieren. In ieder geval voert hij in gedachten hele gesprekken met een merel, een mier, een schaap, een egel, of met Ruud, hun kat. Tegen dat er een tijger opduikt in het huis waar Marius en Philo wonen kijkt de lezer daar eigenlijk al niet echt meer van op. Het dier gaat ook mee op de bus, zit in een kuipstoeltje, ach, eigenlijk heel normaal. Niemand ziet de tijger behalve Marius. Of. Nee. Misschien. Toch.

Eerst dacht ik dat Marius de tijger had meegenomen uit The Otherworld. Dat het iets zei over virtuele werelden en echte werelden, en dat die niet zo makkelijk te scheiden zijn als wel aangenomen wordt. Dat je iets meeneemt uit wat (of wie) je “slechts” “online” kent, en dat uiteindelijk ook je gewone (je “offline”) (?) bestaan beïnvloedt. Maar later wordt in het boek zelf gesuggereerd dat de tijger staat voor rouw. Dat Marius eigenlijk al jaren afscheid aan het nemen is van Philo. Maar Philo blijft hier, jaar na jaar, waardoor zijn rouw ergens blijft steken (en materialiseert als tijger) (ook dat is doodnormaal in een boek van Bouwman) (veranderde er in Een soort eelt niet iemand stukje bij beetje in een yak?). En dan volgt er ten aanzien van de tijger vrijwel op het einde nog een onthulling die de “gematerialiseerde rouw”-lezing weer enigszins op losse schroeven zet.

Want hoe zeg je dat? Ja, ik weet hoe ik het zou kunnen zeggen. Ik zou hier en nu een achterlijkheid als “Niets is wat het lijkt bij Rinske Bouwman” uit het klavier van mijn kompjoetur kunnen rammen. Maar dat is zo’n afgrijselijke dooddoener dat niemand dat nog serieus neemt. Soms is taal stuk gebruikt. Dan is de betekenis ervan versleten. Maar je kunt in dit boek diverse malen peinzen dat je wel zo’n beetje weet hoe het zit, en dan blijkt het bladzijden later toch vooral niet zo te zitten.

Zelfs het achterplat is wat mij betreft abuis (of “zelfs”, een achterplat slaat wel vaker de plank mis). Er ontstaan niet per se “barstjes in de evenwichtige symbiose tussen Marius en Philo”. Maar ze zijn al tijden niet meer op dezelfde bladzijde. Marius verzorgt iemand met een terminale ziekte. Hij is de sterke, de gevende, de geduldige, degene die nooit iets voor zichzelf mag vragen, die in geen jaren meer een gelijkwaardige partner kan zien in zijn vrouw. Philo is degene die doodgaat, opgegeven is, steeds minder zelfstandig kan, alle hulp in grote dankbaarheid dient te aanvaarden, voor haar verjaardagen alleen nog maar doe-dingen krijgt als een saunabon of een ui (dan staat dan voor “een uitje”) (ja) want waarom zou je een stervende nog iets blijvends geven? Dat zijn zulke verschillende posities dat het evenwicht vanzelf een beetje zoek raakt. Maar wie er “eigenlijk” de overlever is, en wie de vegeterende is nog niet eens zo zeker.

Dat is Bouwmans kracht.

Eerst verdacht ik haar nog wel van mooischrijverij. Aan het begin van het boek zit een scene waarin de “kamera”, als ik dat zou mag noemen, of, zeg, haar pen, zich langzaamaan terugtrekt uit het huis van Philo en Marius en op straat belandt waar een klein meisje met chocomel in haar rugzak huilt bij het zien van een dode duif in de goot. Waarom dat meisje, waarom die chocomel, waarom die duif, hier begint het larmoyant te worden dacht ik, moeten er nou zoveel mogelijk tere beelden bij elkaar gepropt worden, is dat er niet een beetje over, is dat niet een beetje als ingetogen pianomuziek bij een verdrietige scene in een film, voor wie nog niet begrepen had dat het allemaal heel erg droevig is: hier is de muziek (in dit geval in de vorm van een dode duif). Maar het meisje krijgt een rolletje in het boek, weliswaar een verwaarloosbaar bijrolletje dat met een heel dun flintertje aan de verhaallijn van Philo en Marius vastgeplakt zit maar dat maakt niet uit, fragementarisme is alleen maar mooi, brokstukken van verschillende levens overal.

Verschillende levens ja.
Want nu heb ik u waar ik u hebben wil.
Ik dacht dat wij het waren maar we waren het allemaal.

Hoe bijzonder het leven van Philo en Marius ook is, het is ook het uwe.
Waarheen het gaat enzo. Allemaal richting de dood toch? Het lijkt een beetje flauw om mee af te komen maar de stervende Philo die maar niet sterft deed me denken aan de woorden die Frank Zappa sprak tegen een journalist die hem opbelde om te vragen of zijn ziekte terminaal was: “Alles is terminaal!”. Of dan Marius. Die niet echt op de bus wilde werken, het is maar tijdelijk, het is maar voor nu, hij kan anders, hij kan meer, niet dat hij het niet prettig vind op de bus, nee, integendeel zelfs, maar het is toch maar voor even. Bekend? Misschien wel, toch? Je dacht dat het alleen maar voor erbij was, een tijdje, je was zzp’er, je was een eigen bedrijfje aan het oprichten, het ging nog niet zo florissant alleen en je had er even een tijdelijke vaste inkomstenstroom bij nodig om te kunnen opstarten, jajaja, en voor je het weet werk je ineens 22 jaar bij de post en is dat hele eigen bedrijfje nergens meer. Of buschauffeur dus. Je dacht dat jullie het waren maar jullie waren het allemaal. In de gesprekken die Marius met de dieren voert, gaat het ook nogal eens over hoe je je leven moet inrichten. Er is een schaap dat een pleidooi houdt voor radikaal kollektivisme; een egel houdt een pleidooi voor radikaal individualisme. Een mier zit daar een beetje tussenin. Hij vertelt Marius een moje legende die onder mieren leeft: de eeuwige cirkel. Mieren die mieren achterna lopen, niemand weet alleen dat er geen voorste meer is en dat ze elkaar in een gigantische cirkel achterna blijven lopen. Dat verwoordt wel vrij kernachtig mijn angst voor elk kollektivisme: niemand denkt nog zelf na wanneer volgzaamheid het grootste goed is geworden. Daar kunt u Claude Lefort nog wel op na lezen. Of René ten Bos. Of Giorgio Agamben. Of Mattias Desmet. Of denk terug aan de van de gele hond gescheten coronajaren: de mensen die toen zeiden dat het totalitarisme niet was geïnstalleerd: dat zijn die mieren (de overheid zei u wanneer u uit werken mocht gaan, de overheid zei u dat uw kinderen niet naar school mochten gaan, de overheid zei u dat ongevaccineerden niet welkom waren in de horeca, de overheid zei u dat u zonder beflap voor uw bakkes geen boodschappen mocht gaan doen – als dat geen totalitarisme is, wat dan wel?).

En zo.
Ja zo inkt Bouwman haar woorden rechtstreeks op, en ook nog wel dwars door uw huid. Ik ging kapot bij de scene waarin Ruud dood ging. Huilen. Maar echt keihard, mijn dochter schrok ervan, wat is er met jou. Was er de hele verdere dag ook nog verdrietig van (zelfs nu ik deze woorden schrijf wellen de tranen wederom in me op). Dat is starkschrijven (wat iets anders is dan mooischrijverij). Of misschien is dat alleen maar mijn hele grote hart voor katten dat opspeelde.

Goed ook dat Bouwman losse eindjes laat. Waar ze zelf staat in de keuzes die de dieren Marius voorleggen, blijft onuitgesproken: Korstmos wordt nergens prekerig. Of uitleggerig. Het meisje met de duiven duikt een paar keer op, en verdwijnt dan weer. Net zoals mensen op The Otherworld, Marius’ virtuele wederhelft Liv voorop. Waar iedereen heen gaat, waar iedereen blijft? Uw gok is zo goed als de mijne. Of “de gedaante”, die ook nog in het boek voorkomt. Een gedaante die door afvalcontainers struint, doorheen straten stombelt. Eerst dacht ik dat het een zwerver was. Toen dacht ik dat het De Dood was die wacht op zijn kans met Philo. Daarna dacht ik dat het misschien stond voor het monsterlijke mombakkes dat Het Leven Zelve niet zelden opzet. Nog weer later dacht ik er niks meer van, en ook dat doet Bouwman goed: de lezer laten meedeinen op de golven van het verhaal. Niet van alles hoef je iets te denken. Niet alles behoeft een of andere verklaring. Niet alles moet logisch zijn. De dingen zijn. Rare dingen, ongrijpbare dingen, of juist het allertriviaalste der dingen. Het is er. Alles is er nog. En zolang het er nog is, is er nog leven.

Korstmos is een bloedmooie roman die mogelijkerwijs sommige petten te boven zal gaan. Maar daar is het goed toeven voor romans: vlak boven sommige petten. Precies daar moet je zien te geraken als schrijver.

Rinske Bouwman Korstmos

Korstmos

  • Auteur: Rinske Bouwman (Nederland)
  • Soort boek: Nederlandse roman
  • Uitgever: Uitgeverij Orlando
  • Verschijnt: 23 september 2025
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Boekenwereld / Bol / Libris

Flaptekst van de tweede roman van Rinske Bouwman

Marius is buschauffeur, beginnend vogelaar en mantelzorger van zijn vrouw Philo, die al jaren langer leeft dan verwacht. Als game developer tipt ze hem The Otherworld, een online virtuele wereld, waar mensen van over de hele wereld samenkomen en zichzelf kunnen zijn, of juist helemaal niet.

In The Otherworld koopt Marius een eiland van pixels en hij begint een diervriendelijke tijgerfokkerij, waar hij elke vrijdagavond een steeds drukker bezocht online feest geeft. Door nieuwe mensen te ontmoeten en een eigen sociaal leven op te bouwen bereidt hij zich zo goed mogelijk voor op een leven na Philo’s dood.

Hoewel ze al jaren samen zijn ontstaan er barstjes in de evenwichtige symbiose tussen Marius en Philo. Marius haalt inspiratie uit de natuur om hem heen. Hij krijgt tips van schapen, mieren en zijn eigen kat Ruud. Ook een zwaan probeert hem te troosten. Toch wordt de kloof tussen Marius en Philo groter, tot er een tijger in zijn huiskamer staat. Een echte, niet een van pixels.

​Rinske Bouwman is geboren in 1988. Ze is een Utrechtse theatermaker en schrijver. Haar voorstellingen speelden op verschillende festivals en in theaters in Nederland. Haar teksten zijn macaber en humorvol. Vaak is rouw een hoofdthema in haar werk, dat ze met een lichte toon en absurde inslag hoopvol maakt. Een soort eelt, haar debuutroman, verscheen in 2024.

Rinske Bouwman Een soort eelt recensieRinske Bouwman (Nederland) – Een soort eelt
Nederlandse debuutroman
Uitgever: Uitgeverij Orlando
Verschijnt: 11 januari 2024
Tim Donker recensie
Een cadeau voor de bespreker: het beste boek om alle voorgaande boeken mee te vergeten. Dit is een mooi boek. Dit is een poëties boek. Dit is ondanks dat hele grote verdriet een hartverwarmend boek…lees verder >

Bijpassende boeken

Tracy Chevalier – De glasmaakster

Tracy Chevalier De glasmaakster recensie en informatie van de inhoud van de roman van de Brits-Amerikaanse schrijfster. Op 19 juni 2025 verschijnt bij Uitgeverij Orlando de Nederlandse vertaling van The Glassmaker roman van de in de Verenigde Staten geboren schrijfster Tracy Chevalier. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Tracy Chevalier De glasmaakster recensie

  • “Deze betoverende vertelling is tegelijkertijd een historisch liefdesverhaal dat zes eeuwen omvat en een lofzang op het tijdloze ambacht van glasblazen. Chevalier onderzoekt de felle rivaliteit en loyaliteiten van de glasdynastieën van Murano en legt het gebrul van de oven, het zweet op de huid en de glinsterende schoonheid van Venetiaans glas prachtig vast.” (Geraldine Brooks)
  • “Chevalier op haar best. Een rijke, levendige en betoverende roman.” (Elif Shafak)

Recensie van onze redactie

Al eerder las ik romans van Tracy Chevalier, waaronder het bekende Meisje met de parel. Ik verheugde me dus erg op het lezen van de nieuwe roman van deze geweldige schrijfter.

Het verhaal begint in 1486 in Murano, met als hoofdpersoon de jonge Orsola Rosso die deel uitmaakt van een glasblazersfamilie. Glasblazen is helemaal niet bedoeld voor vrouwen, maar na haar ontmoeting met Maria Barouvier, een vrouw uit een concurrerende glasblazersfamilie, komt daar voor Orsola verandering in. Ze gaat leren om glaskralen te maken en slaagt er in daar zo goed in te worden, dat ze er aardig mee in haar bestaan kan voorzien. Bij een bezoek aan Venetië leert Orsola Antonio kennen, die door haar broer Marco is uitgenodigd als glasblazer in de leer te gaan op Murano. Iets wat heel ongebruikelijk is, want de Muranezen houden het glasblazen liever onder hen.

Wat ik een heel leuke en vooral ook slimme twist aan dit boek vond, was de lange levensduur van Orsola. Het verhaal begint in 1486 en eindigt pas in de huidige tijd. Orsola werd maar heel langzaam ouder. Een verrassende en boeiende manier om een heel groot stuk van de historie van Murano en het glasblazen te vertellen. Een boeiende, leerzame en kleurrijke achtergrond voor het levensverhaal van de Rosso’s. Een prettig geschreven verhaal met veel kleurrijke personages. Chevalier is een uitstekende verhalenvertelster en door de twist met de tijd blijft het boeiend om een verhaal dat zich uitstrekt over 5 eeuwen te lezen. Ik vond het ook heel leuk om meer te leren over de geschiedenis van glas en Venetië.

Ik heb genoten van deze roman en hem achter elkaar uitgelezen! De roman is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Recensie van Monique van der Hoeven

Tracy Chevalier De glasmaakster

De glasmaakster

  • Auteur: Tracy Chevalier (Engeland)
  • Soort boek: Venetië roman
  • Origineel: The Glassmaker (2024)
  • Nederlandse vertaling: Jacqueline Smit
  • Uitgever: Uitgeverij Orlando
  • Verschijnt: 19 juni 2025
  • Omvang: 400 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 23,99 / € 16,99
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de Venetië roman van Tracy Cevalier

Venetië, 1486. Aan de overkant van de lagune ligt Murano. De tijd stroomt hier anders – net als het glas waar de meesters van het eiland hun leven lang mee leren werken.

Het is niet de bedoeling dat vrouwen met glas werken, maar Orsola Rosso lapt de regels aan haar laars om haar familie van de ondergang te redden. Ze werkt in het geheim omdat ze weet dat haar glazen kralen perfect moeten zijn om door mannen geaccepteerd te worden. Maar perfectie kan een mensenleven duren. De lezer volgt Orsola op een tijdreis door de eeuwen heen terwijl ze haar vakmanschap aanscherpt, door oorlog en pest, tragedie en triomf, liefde en verlies. De kralen die ze creëert zullen de halzen sieren van keizerinnen en courtisanes van Parijs tot Wenen – maar zal Orsola ooit het respect verdienen van degenen die het dichtst bij haar staan?

Tracy Chevalier is een meester in haar eigen vak, en haar nieuwste roman De glasmaakster is levendig, inventief en betoverend: een virtuoos portret van een vrouw, een familie en een stad die net zo eeuwig zijn als hun glas.

Tracy Chevalier is geboren in 1962 in Washington D.C., Verenigde Staten. Ze is de auteur van elf romans, waaronder Meisje met de parel, een internationale bestseller waarvan meer dan vijf miljoen exemplaren zijn verkocht, die in 45 talen is vertaald en die bewerkt is tot een film, toneelstuk en opera. Ze is geboren in Washington DC, verhuisde in 1986 naar het Verenigd Koninkrijk en woont met haar man in Londen. Van Tracy Chevalier verschenen bij Orlando ook de romans Opmerkelijke schepsels en Een losse draad.

Bijpassende boeken

Sari Bashi – Maqloubah

Sari Bashi Maqloubah recensie en informatie van een Palestijns-Israëlisch liefdesverhaal. Op 17 juni 2025 verschijnt bij Uitgeverij Orlando in samenwerking met Oxfam Novib de Nederlandse vertaling van de Palestijns-Israëlische schrijfster Sari Bashi. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Sari Bashi Maqloubah recensie

Als er in de media een boekbespreking of recensie verschijnt van Maqloubah, de roman van schrijfster Sari Bashi, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Sari Bashi Maqloubah

Maqloubah

  • Auteur: Sari Bashi (Israël)
  • Soort boek: Palestijns-Israëlisch liefdesverhaal
  • Origineel: Maqluba
  • Nederlandse vertaling: Lara Visser
  • Uitgever: Uitgeverij Orlando, Oxfam Novib
  • Verschijnt: 17 juni 2025
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 24,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Sara Bashi

“Een van de zaken waarin onze relatie verschilt van de meeste andere, is dat ik bepaalde privileges heb, en hij niet. Het is lastiger om mij kwaad te doen, terwijl het gemakkelijk is om hem, een Palestijn, in gevaar te brengen. Ik wil over onze relatie praten omdat ik denk dat mensen ervan kunnen leren, maar dat mag niet ten koste gaan van zijn veiligheid.” (Sari Bashi in de Volkskrant)

Osama is een Palestijnse professor die vastzit in de stad Ramallah op de Westelijke Jordaanoever en alleen maar kan dromen van congressen in het buitenland of een bezoekje aan zijn moeder in Gaza. Sari is een Israëlisch-Amerikaanse mensenrechtenadvocaat, wier passie voor vrijheid haar ertoe brengt de Westelijke Jordaanoever te doorkruisen en het op te nemen tegen de Israëlische autoriteiten in rechtszaken namens Osama en anderen die worden onderworpen aan strenge reisbeperkingen.

Hun verhaal laat zien hoe zij hun plaats in de Israëlisch-Palestijnse samenleving proberen te vinden. De pogingen van Sari en Osama om hun relatie onder vrijwel onmogelijke omstandigheden in stand te houden, tonen de vervreemding en scheve verhoudingen die een halve eeuw militaire bezetting van Palestina tussen Palestijnen en Israëliërs heeft gecreëerd.

‘Maqloubah’ betekent ‘ondersteboven’ in het Arabisch, naar het traditionele Palestijnse kip-en-rijstgerecht waarvan de pot, zodra het koken voltooid is, ondersteboven op een serveerschaal wordt gezet. Sari en Osama ontdekken dat belangrijke aspecten van hun twee verschillende werelden lijnrecht tegenover elkaar lijken te staan en nauwelijks ruimte laten om van de ander te houden.

Sari Bashi is in 1975 is geboren in de Verenigde Staten en studeerde rechten aan Yale, ze emigreerde als jonge vrouw naar Israël en richtte de mensenrechtenorganisatie Gisha op, die de bewegingsvrijheid van Palestijnen probeert te beschermen. Bashi is programmadirecteur bij Human Rights Watch en woont met haar Palestijnse man en twee kinderen op de Westelijke Jordaanoever.

Bijpassende boeken

Marlen Haushofer – Een handvol leven

Marlen Haushofer Een handvol leven recensie en informatie van de Oostenrijkse roman uit 1955. Op 6 juni 2025 verschijnt bij Uitgeverij Orlando de Nederlandse vertaling van de roman Eine Handvoll Leben van de uit Oostenrijk afkomstige schrijfster Marlen Haushofer. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster en over de uitgave.

Marlen Haushofer Een handvol leven recensie en informatie

  • “Haushofer wordt nog steeds onderschat. Haar romans zouden al lang geleden tot de grote klassiekers van de wereldliteratuur moeten worden gerekend.” (Süddeutsche Zeitung)
  • “Er zijn maar weinig romans die zo onder je huid kruipen dat
    je ze decennia nadat je ze voor het eerst hebt gelezen nog
    steeds kunt voelen.” (Kurier)

Marlen Haushofer Een handvol leven

Een handvol leven

  • Auteur: Marlen Haushofer (Oostenrijk)
  • Soort boek: Oostenrijkse roman
  • Origineel: Eine Handvoll Leben (1955)
  • Nederlandse vertaling: Anne Folkertsma
  • Uitgever: Uitgeverij Orlando
  • Verschijnt: 6 juni 2025
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 23,99 / € 16,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Marlen Haushofer

Een jonge vrouw zet haar eigen dood in scène om aan haar familie te ontsnappen. Na jaren van sociale ketenen wil ze breken met de rol van vrouw, moeder en minnares: ze weigert nog langer een leven te leiden dat door anderen wordt gedicteerd.

Jaren later keert Elisabeth terug naar het huis dat ze ooit verliet. Oude foto’s brengen herinneringen terug: een zomer op het platteland, haar ervaringen op de nonnenschool, een liefdesrelatie op het werk, het huwelijksleven in de middenklasse en het tweede huwelijk van haar man met haar vriendin Käthe. Deze herinneringen onthullen haar tweestrijd: ooit verkoos ze vrijheid en onafhankelijkheid boven bescherming, toch verlangde ze haar hele leven naar genegenheid, warmte en veiligheid. In plaats van een voortkabbelend ‘geluk’ koos ze voor ‘een handvol leven’.

Een handvol leven, gepubliceerd in 1955, is een bijzonder eigentijds portret van een vrouw die weigert de haar toegewezen rol te aanvaarden en besluit haar man en kind achter te laten op zoek naar vrijheid.

Marlen Haushofer is geboren op 11 april 1920 in Frauenstein, Oostenrijk. Ze was een Oostenrijkse schrijfster wier werk na haar dood een heropleving zag, mede dankzij de feministische en ecologische thema’s die in haar oeuvre naar voren komen. Inmiddels staat ze bekend als een van de grootste auteurs van Oostenrijk. Bij Uitgeverij Orlando verscheen eerder De wand (1963), dat wordt beschouwd als het hoogtepunt uit haar oeuvre. Ze overleed op 21 maart 1970 in Wenen aan de gevolgen van botkanker en werd slechts 49 jaar oud.

Bijpassende boeken en informatie

Elspeth Barker – O, Caledonia

Elspeth Barker O, Caledonia recensie en informatie over de inhoud van de roman uit 1991 van de Schotse schrijfster. Op 23 april 2025 verschijnt bij Uitgeverij Orlando de Nederlandse vertaling van O. Caledonia de enige roman van de uit Schotland afkomstige schrijfster en journalist Elspeth Barker. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster en over de uitgave.

Elspeth Barker O, Caledonia recensie en informatie

  • “Dit boek is het equivalent van een literaire feniks: zeldzaam, opwindend, uniek […] het is een bovennatuurlijk, hilarisch en duister verhaal van een getroebleerde jeugd in de diepe wildernis van Schotland. Ik heb ooit vriendschap met iemand gesloten louter op basis van het feit dat ze O, Caledonia haar favoriete boek noemde.” (Maggie O’Farrell)
  • “Deze gothic coming-of-ageroman is even hartstochtelijk intens als vilein geestig […] Op elke bladzijde ervaart de lezer pure vreugde, en af en toe een rilling.” (The Independent)
  • “De beste onbekende roman van de twintigste eeuw. Een sprankelend meesterwerk.” (Ali Smith)

Recensie van Allesoverboekenenschrijvers.nl

Na het lezen van de flaptekst van O, Caledonia, geschreven door Elspeth Barker en door uitgeverij Orlando uitgegeven in Nederlandse vertaling, verwachtte ik een soort detective. En dus werd ik enorm verrast door deze prachtige roman. Elspeth Barker schreef O Caledonia als enige roman.

Het verhaal begint met een moordscene. De hoofdpersoon van de roman, de 16 jarige Janet, ligt in een zwart-kanten jurk in een verwrongen houding die op moord duidt onderaan de trap van het Schotse kasteel waar ze woonde. Een heftig beeld, wat een nogal luguber verhaal doet vermoeden.

Maar hoe verrassend, beeldend en beeldschoon schrijft de Ierse Elspeth Barker vervolgens over het korte leven van deze Janet. Janet, die al van jongs af aan een heel eigenzinnig meisje blijkt te zijn, is een dappere hoofdpersoon, die haar jonge eigen leven leidt. We krijgen een prachtige inkijk in hoe Janet’s leven heeft kunnen leiden tot de laatste dramatische scene waar we in het begin van het boek getuige van zijn. Janet is een dromer en ze wordt nergens echt begrepen, waardoor ze ook heel eenzaam is.

Het verhaal wordt omkleed door prachtige Schotse taferelen en doet filmisch aan – je wordt er in meegezogen. Dat laatste is heel passend bij het thema – want ook Janet wordt als het ware meegezogen in haar leven op het Schotse kasteel.

Een uitstekend geschreven boeiende roman die is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Recensie van Monique van der Hoeven

Elspeth Barker O, Caledonia

O, Caledonia

  • Auteur: Elspeth Barker (Schotland)
  • Soort boek: Schotse roman
  • Origineel: O, Caledonia (1991)
  • Nederlandse vertaling: Lisette Graswinckel
  • Uitgever: Uitgeverij Orlando
  • Verschijnt: 23 april 2025
  • Omvang: 240 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 24,99 / € 16,99
  • Winnaar RSL Winifred Holtby Prize en de Scottish Book Prize
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van de Schotse schrijfster Elspeth Barker

Onder aan de trap van het kasteel, gekleed in haar moeders zwart kanten avondjurk, ligt Janet, in de verwrongen houding die duidt op moord…

O, Caledonia is een verbluffende roman, waarin de kettingreactie van gebeurtenissen wordt beschreven die leidt tot de bizarre dood van een zestienjarig meisje, gesitueerd in Schotland in de jaren veertig en vijftig.

Opgroeiend in een geïsoleerde en eenzame wereld wendt Barkers verdoemde jonge heldin zich tot de literatuur, de natuur en tot haar tante Lila, die haar korte momenten van troost bieden in een verder grimmig bestaan. Mensen, vogels en andere dieren bevolken een verhaal dat zowel sfeervol als geestig en vlijmscherp is. Het familiemotto – moriens sed invictus (stervend maar onoverwonnen) – is een toepasselijk grafschrift voor de wilde en dappere Janet, wier vurige vastberadenheid om trouw te blijven aan zichzelf haar tot een van de onvergetelijkste heldinnen van de hedendaagse literatuur maakt.

Op meesterlijke wijze roept Elspeth Barker het barre klimaat van Schotland voor de geest in deze gothic roman, die wel wordt vergeleken met het werk van de Brontës, Edgar Allen Poe en We hebben altijd in het kasteel gewoond van Shirley Jackson.

Elspeth Barker is op 16 november 1940 geboren in Ediburgh, Schotland. Ze debuteerde in 1991 op 51-jarige leeftijd met O, Caledonia. De roman werd bekroond met zowel de RSL Winifred Holtby Prize, als de Scottish Book Prize en de David Higham Prize, en haalde de shortlist van de Whitbread Prize. Ze werkte als journalist en docent Latijn en leidde een bohemien leven tot haar overlijden op 81-jarige leeftijd op 21 april 2022 in Aylsham, Norfolk, Engeland.

Bijpassende boeken en informatie

Caroline Bernard – De vrouw van Montparnasse

Caroline Bernard De vrouw van Montparnasse recensie en informatie roman over het leven van schrijfster Simone de Beauvoir. Op 15 april 2025 verschijnt bij Uitgeverij Orlando de Nederlandse vertaling van de roman Die Frau Von Montparnasse de roman van de Duitse schrijfster Caroline Bernard. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster, de vertaalster en over de uitgave.

Caroline Bernard De vrouw van Montparnasse recensie en informatie

Mocht er in de media een boekbespreking, review en recensie verschijnen van de roman over filosofe en schrijfster Simone de Beauvoir, De vrouw van Montparnasse, geschreven door Caroline Bernard, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Caroline Bernard De vrouw van Montparnasse

De vrouw van Montparnasse

Roman over het leven van Simone de Beauvoir

  • Auteur: Caroline Bernard (Duitsland)
  • Soort boek: biografische roman
  • Origineel: Die Frau von Montparnasse (2021)
  • Nederlandse vertaling: Jacqueline Smit
  • Uitgever: Uitgeverij Orlando
  • Verschijnt: 15 april 2025
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99
  • Boek bestellen bij: Bol Libris

Flaptekst van de roman over Simone de Beauvoir van Caroline Bernard

Simone de Beauvoir komt al op jonge leeftijd in opstand tegen de burgerlijke regels – ze wil meer dan de dochter van een gegoede familie zijn en later echtgenote en moeder. In plaats daarvan wil ze studeren, schrijven en haar leven in vrijheid kunnen leiden. Het grote verlangen naar persoonlijke ontwikkeling drijft haar, maar de tegenwerking die ze als vrouw ondervindt doet haar steeds weer twijfelen.

Eind jaren twintig ontmoet ze Jean-Paul Sartre, enfant terrible, genie en al snel haar minnaar, met wie ze een liefdespact sluit dat voor beiden de vervulling van hun romantische verlangens en tegelijkertijd alle vrijheid betekent. Zij aan zij ontwikkelen de twee de filosofie van het existentialisme, worden het middelpunt van de Parijse bohémienscene en later het intellectuele modelpaar van de eeuw.

Lange tijd kan Simone haar droom om te schrijven echter niet verwezenlijken – uitgevers wezen haar manuscripten af met het argument dat ze ‘ongeschikt’ waren voor een vrouw. Daarnaast moet zij vechten voor haar liefde met Sartre, die ze niet wil dwingen in het korset van burgerlijke conventie. Maar kan de liefde worden geleefd in volledige individuele vrijheid?

Caroline Bernard is het pseudoniem van literatuurwetenschapper Tania Schlie die in 1961 is geboren in Hamburg. Als Caroline Bernard schrijft ze over sterke vrouwen in de kunsten. Ze is de auteur van de bestseller Frida Kahlo en de kleuren van het leven, en van Die Muse von Wien, een roman over de Weense componiste Alma Mahler.

Bijpassende boeken

Esther Freud – De kleur van henna

Esther Freud De kleur van henna recensie en informatie over de inhoud van de debuutroman van de Engelse schrijfster. Op 5 maart 2025 verschijnt bij Uitgeverij Orlando de Nederlandse vertaling van Hideous Kinky de verfilmde debuutroman uit 1992 van de uit Engeland afkomstige schrijfster Esther Freud. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster en over de uitgave.

Esther Freud De kleur van henna recensie en informatie

  • “Sla het boek open en begin, en je zult meteen gecharmeerd, daarna geïntrigeerd en uiteindelijk ontroerd zijn door dit fascinerende verhaal.” (The Spectator)
  • “De kleur van henna heeft een verrukkelijke lichtheid […] het landschap sprankelt aanlokkelijk en de minder belangrijke personages steken er levendig tegen af. Bedelaars, herders, idioten, dubieuze Marokkaanse en excentrieke Europese dames worden liefdevol en met humor beschreven.” (Times Literary Supplement)

De kleur van Henna recensie van Monique van der Hoeven

Van Esther Freud las ik eerder met veel plezier het boek Hoeveel ik van je hou. De kleur van Henna is haar debuutroman uit 1991, in Nederlandse vertaling uitgegeven door Uitgeverij Orlando in 1994 en nu, opnieuw, in 2025. Het verhaal van dit boek is verfilmd onder de naam Hideous Kinky (wat ook de oorspronkelijke titel van het boek is) met Kate Winslet in de hoofdrol.

De Britse schrijfster Esther Freud is de achterkleindochter van Sigmund Freud en de dochter van kunstenaar Lucian Freud.

Wat een heerlijk boek is De kleur van henna. Het leest alsof je zelf op vakantie gaat naar het kleurrijke Marrakech. Vanaf pagina 1 ben je er bij, als een jonge Engelse vrouw (in het boek “mama”) met haar beide dochters in een hippiebusje naar Marrakech vertrekt – op zoek naar vrijheid en avontuur. Ik las het boek dan ook in één ruk uit.

Bijzonder is dat het verhaal wordt verteld door de ogen van een 5 jarig meisje. Ze beleeft alles intens en geeft vaak haar eigen draai aan dingen. Ze kijkt op tegen haar zus Bea, die al naar school mag. Dit  maakt alles nog extra magisch en sprookjesachtig. Het gezin neemt haar intrekt in een huis in de Joodse wijk, er wordt gekookt op een klein houtkacheltje en dagelijks gaan ze naar de markt, waar kleurrijk volk rondloopt en werkt. Ze kopen kaftans om te dragen en de haren van de meisjes worden in de henna gezet. Behalve dat is er weinig verloop in het verhaal, het zijn gewoon dagelijkse beslommeringen. En juist dat maakt het boek zo uitnodigend!

Esther Freud heeft hierbij ongetwijfeld geput uit haar eigen jeugd, die ze deels doorbracht in Marokko.

Een roman waar ik geen afscheid van wilde nemen… ik was graag nog even met dit bijzondere gezin meegereisd. De roman is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Esther Freud De kleur van henna

De kleur van henna

  • Auteur: Esther Freud (Engeland)
  • Soort boek: Engelse roman, debuutroman
  • Origineel: Hideous Kinky (1992)
  • Nederlandse vertaling: René Kurpershoek
  • Uitgever: Uitgeverij Orlando
  • Verschijnt: 5 maart 2025
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 23,99 / € 16,99
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de debuutroman van Esther Freud

De kleur van henna, succesvol verfilmd als Hideous Kinky, met Kate Winslet in de hoofdrol, is het onweerstaanbare verhaal van een Engelse hippiemoeder die in een opwelling besluit om het grauwe Londen van 1972 te ontvluchten en met haar twee jonge dochters naar Marokko te verhuizen.

Het avontuur dat volgt voert hen langs kleurrijke markten, vervallen hotels en mystieke soefi-retraites, via vriendschappen en vetes, affaires met nomadische straatartiesten, urenlang liften langs stoffige wegen en nachtenlang kamperen aan de kust – dit alles gezien door de ogen van een vijfjarig meisje.

Herontdek deze meeslepende moderne klassieker over de geest van vrijheid, vol met de beelden, geuren, kleuren en smaken van het Marokko van de twintigste eeuw.

Esther Freud is geboren in 1963. Ze is de dochter van
de kunstenaar Lucian Freud en achterkleindochter van Sigmund Freud. Als kind van maar anderhalf jaar reisde ze door Marokko met haar oudere zus Bella en hun moeder. Haar debuutroman uit 1992
Hideous Kinky, vertaald als De kleur van henna, werd succesvol
verfilmd. Van Esther Freud verschenen onder andere de romans Bestrijd de vossen, Huis in zeeZomer in Gaglow, Liefdesval en Hoeveel ik van je hou.

Bijpassende boeken en informatie

Jennifer Saint – Hera

Jennifer Saint Hera recensie en informatie over de inhoud van de mythologische roman van de Engelse schrijfster. Op 26 februari 2025 verschijnt bij Uitgeverij Orlando de Nederlandse vertaling van Hera, de roman over de onsterfelijke godin en dochter van de oude Titaan Kronos en de zus van Zeus, geschreven door Jennifer Saint. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster en over de uitgave.

Jennifer Saint Hera recensie en informatie

  • “Een uitzonderlijke prestatie […] Hera is een originele bespiegeling over de Griekse Oudheid.” (Elodie Harper, auteur van Het wolvennest)
  • “Een epische roman […] Onvergetelijk.” (Costanza Casati, auteur van de roman Klytaimnestra)
  • “Een levendige hervertelling.” (The Times)

Recensie van Monique van der Hoeven

En dan is – eindelijk! – Hera aan de beurt in de geweldige serie met hervertelligen door de Britse schrijfster Jennifer Saint. Ik las eerder al met veel plezier de verhalen van Elektra, Ariadne en Atalanta van haar. En nu dan Hera – de grote godin, de vrouwelijke god naast de machtige Zeus?

Het boek begint met de overwinning van de Olympiërs op de Titanen. We leren Hera kennen met een zacht eerbetoon aan Gaia “een heilig ogenblik voor de moeder die hen allen heeft gebaard”. Een prachtig feminien moment.

De relatie tussen Zeus en Hera is op zijn zachtst gezegd bijzonder. Hera houdt zich, allermenselijkst, bezig met “de wereld” – ze ziet Gaia als creatrix van de schepping. Zeus creëert poppetjes van klei. Een mooie verwijzing naar hoe “eigenaarschap” van de “scheppende kracht” historisch is overgegaan van vrouwen op mannen. Zeus en Hera doen in het begin nog veel samen, maar Zeus wordt steeds individualistischer. “Hij wil mijn kracht bij de zijne voegen, om zijn positie te verstevingen” (aldus Hera).

Zeus heeft ook niets met het huwelijk. Hij zegt:  “Het huwelijk is jouw domein, niet het mijne”.

Hera wordt woest en zint op wraak. Ze hoopt dat haar kinderen haar daarbij van dienst kunnen zijn.

We lezen het verhaal van de machtige goden van de Olympus, maar deze keer verteld gezien door de ogen van Hera. Ze komen allemaal aan bod: Hestia, Demeter, Artemis, Apollo, Poseidon en nog veel meer.

Er zijn op dit moment veel hervertellingen van oude verhalen en mythen, vooral ook vanuit vrouwelijk perspectief. Die van Jennifer Saint springen er voor mij echt enorm uit. Ze is een rasvertelster en haar vrouwen zijn daadwerkelijk menselijk en krachtig. Kom maar op met de volgende roman!

Zeker lezen dus! Gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Jennifer Saint Hera

Hera

  • Auteur: Jennifer Saint (Engeland)
  • Soort boek: mythologische roman
  • Origineel: Hera (2024)
  • Nederlandse vertaling: Saskia Peterzon-Kotte
  • Uitgever: Uitgeverij Orlando
  • Verschijnt: 26 februari 2025
  • Omvang: 400 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99 / € 16,99
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe mythologische roman van Jennifer Saint

Het meeslepende verhaal van de machtige Griekse godin Hera.

Als Hera, onsterfelijke godin en dochter van de oude Titaan Kronos, haar broer Zeus helpt om hun tirannieke vader ten val te brengen, droomt ze ervan om aan zijn zijde te regeren. Terwijl ze hun heerschappij op de Olympus vestigen, vermoedt Hera dat Zeus weleens net zo meedogenloos en wreed zou kunnen zijn als de vader die ze hebben verraden.

Ze is geboren om te heersen, maar moet ze daartoe deze cyclus van geweld en wreedheid bestendigen? Of kan ze een manier vinden om een betere wereld te creëren?

Hera wordt vaak afgeschilderd als de jaloerse echtgenote of de boze stiefmoeder, maar deze hervertelling van de Griekse mythologie laat de vele kanten van Hera zien: wraakzuchtig als het nodig is, maar ook meelevend en bovenal een almachtige koningin van de goden.

Jennifer Saint is een Engelse schrijfster. Ze studeerde klassieke talen aan Kings College in Londen en werkte daarna dertien jaar als docent. Ariadne, haar veelgeprezen debuutroman veroverde de bestsellerlijsten en verscheen in vele landen in vertaling. Ook haar volgende romans Elektra en Atalanta werden een groot succes.

Bijpassende boeken en informatie

Agnès Gabriel – Kunstenares van het licht

Agnès Gabriel Kunstenares van het licht recensie en informatie roman over de Franse schilderes Berthe Morisot en het impressionisme. Op 10 maart 2025 verschijnt bij Uitgeverij Orlando de Nederlandse vertaling van de roman Die Malerin des Lichts over Berthe Morisot, geschreven door de Duitse schrijfster Agnès Gabriel. Het is een nieuw deel in de reeks Vrouwen in de kunsten. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster en over de uitgave.

Agnès Gabriel Kunstenares van het licht recensie en informatie

  • “Een spannende historische roman over een buitengewone vrouw.” (StadtRadio Göttingen)

Agnès Gabriel Kunstenares van het licht

Kunstenares van het licht

Roman over de Franse schilderes Berthe Morisot en het impressionisme

  • Auteur: Agnès Gabriel (Duitsland)
  • Soort boek: biografische roman, Duitse roman
  • Origineel: Die Malerin des Lichts (2024)
  • Nederlandse vertaling: Jacqueline Smit
  • Uitgever: Uitgeverij Orlando
  • Verschijnt: 10 maart 2025
  • Omvang: 352 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99 / € 16,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman over de Franse schilderes Berthe Morisot

“Schilderen is voor mij net zo belangrijk als ademhalen.” (Berthe Morisot)

Het bijzondere levensverhaal van een van de grondleggers van het impressionisme.

Parijs, 1868. Nadat de jonge kunstenares Berthe Morisot (1841 – 1895) heeft gezien hoe haar zus na haar huwelijk de kunst moest opgeven, besluit ze nooit te zullen trouwen. Ze ontmoet de pionier van het modernisme Édouard Manet, die zijn muze vindt in de verleidelijk mooie vrouw. Hij maakt haar artistieke ambities echter belachelijk – ook al leveren Berthes schilderijen soms hogere prijzen op dan de zijne en is zij haar tijd dikwijls ver vooruit. Dan ontmoet ze zijn broer Eugène, die verliefd op haar wordt en haar ten huwelijk vraagt. Kan Berthe deze liefde omarmen zonder haar carrière als kunstenares op het spel te zetten?

Kunstenares van het licht is een kleurrijke en meeslepende roman over een vrije, uiterst moderne vrouw die veel meer was dan de muze van Manet. De roman verschijnt in de reeks Vrouwen in de kunsten van Uitgeverij Orlando.

Agnès Gabriel is het pseudoniem van een Duitse kunsthistorica. Voor zij haar roman over Berthe Morisot publiceerde, schreef ze romans over Elsa Schiaparelli en Christian Dior. Agnès Gabriel woont in Hamburg.

Bijpassende boeken en informatie