Tag archieven: Sovjet-Unie

Antanas Škėma – Apokalyptische Variationen

Antanas Škėma Apokalyptische Variationen recensie en informatie autobiografische verhalen. Op 18 augustus 2020 verschijnt bij Uitgeverij Guggolz Verlag de Duitse vertaling van de autobiografische verhalen Apokaliptinės Variacijos, 1929–1960 , van de Litouwse schrijver Antanas Škėma. Er is geen Nederlandse vertaling van de roman verkrijgbaar.

Antanas Škėma Apokalyptische Variationen Verhalen uit Litouwen

De Litouwse schrijver Antanas Škėma werd op 29 november 1910 geboren in de Poolse stad Łódź. Zijn vader was in de stad terecht gekomen nadat hij tewerk was gesteld als leraar. De Eerste Wereldoorlog zorgde ervoor dat het gezin naar Rusland uitweek om in 1921 terug te keren naar Litouwen. Hier bracht Škėma zijn verdere jeugd door en volgde zijn medische opleiding aan de universiteit om naar verloop van tijd over te stappen naar de studie rechten.

Advocaat of rechter werd hij nooit. In plaats daarvan volgde hij zijn hart en werd acteur. Hij groeide tijdens het interbellum en de Tweede Wereldoorlog uit tot een vooraanstaande acteur bij belangrijke toneelgezelschappen in Litouwen.

In deze periode groeide zijn anti-Sovjet sentiment. Sterker nog hij deed in 1941 mee aan een mislukt opstand tegen het communistische regime. Nadat de Duitsers verslagen waren in 1944 vluchtte hij uit de Sovjet-Unie naar Duitsland waar hij in verschillende kampen voor Displaced Persons verbleef. Net als een groot gedeelte van de Litouwse intelligentia en tienduizenden andere landgentoren. In deze periode verscheen ook zijn eerste verhalenbundel Nuodėguliai ir kibirkštys. Uiteindelijk vertrok hij in 1949 naar de Verenigde Staten.

In Amerika was hij vooral actief in kringen van Litouwse immigranten en werkte onder andere in theatergroepen en bij kranten en tijdschriften. Hier bracht hij verschillende eigen toneelstukken op de planken. Daarnaast publiceerde hij in 1958 zijn roman Balta drobulė en schreef verhalen. Uiteindelijk zal hij Litouwen nooit meer bezoeken en overlijdt hij op 11 september 1961 aan de gevolgen van een auto-ongeluk.

Antanas Škėma Apokalyptische Variationen Verhalen uit Litouwen

Zijn roman Balta drobulė verscheen in 1990 voor het eerst in Litouwen en wordt inmiddels gezien als een van de belangrijkste romans die in de taal verschenen zijn. Inmiddels is de roman in het Engels vertaald als White Shroud en ook in Duitse vertaling Das weisse Leintuch verschenen.

Boeiende en indringende verhalen van een Baltische schrijver in verzet, op de vlucht en in Exil

Uitgeverij Guggolz Verlag brengt nu de Duitse vertaling uit van alle verhalen die Škėma schreef. Veel van de verhalen hebben een autobiografische inslag en schetsen een indringend beeld van het bewogen leven van de Litouwse schrijver. Hij verhaalt over de onderdrukking door de in Rusland en Oekraïne, over de barre vlucht voor de Sovjets naar Duitsland en het verblijf in kampen in Thüringen en Beieren en over het leven in Exil in Chicago en New York.

Eigenlijk is Antanas Škėma een schrijver die ook een Nederlandse vertaling verdient. Maar of een Nederlandse uitgever zich eraan waagt is de vraag. Gelukkig kunnen lezers die het Duits machtig zijn kennismaken met de boeiende en indringende verhalen van een schrijver in verzet, op de vlucht en in Exil. Apokalyptische Variationen is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Apokalyptische Variationen

  • Schrijver: Antanas Škėma (Litouwen)
  • Soort boek: autobiografische verhalen
  • Origineel: Apokaliptinės Variacijos, 1929–1960
  • Duitse vertaling: Claudia Sinnig
  • Uitgever: Guggolz Verlag
  • Verschijnt: 18 augustus 2020
  • Omvang: 424 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van het autobiografische boek van Antanas Škėma

Antanas Škėma (1910–1961) arbeitete sein ganzes Leben daran, das von ihm Durchlebte in Literatur zu verwandeln. Sein einziger Roman, »Das weiße Leintuch«, gibt Zeugnis von seinem New Yorker Exil. Daneben sind aus allen Phasen seines Lebens literarische Stücke überliefert: Erzählungen, Skizzen, Szenen und Verdichtungen. Es sind in Blickwinkel und literarischer Gestaltung einzigartige Schlüsselszenen der Weltgeschichte: die Kindheit während des Ersten Weltkriegs und des Bürgerkriegs in der russischen und ukrainischen Provinz, Schulzeit und Studium, frühe literarische Versuche im unabhängigen Zwischenkriegslitauen sowie unter sowjetischer und deutscher Besatzung, die dramatische Flucht vor den Sowjets, das Leben als displaced person in Thüringen und Bayern und als Neuankömmling in Chicago und New York. All das spiegelt sich in facettenreichen Prosastücken.

Apokalyptische Variationen umspielt die Verheerungen der Geschichte des 20. Jahrhunderts und den Riss, der die Existenzen durchzieht. Schreibend vergewissert sich Škėma seiner Biografie und versucht Sinn und Bedeutung in ihren Splittern aufzuspüren. Wir können lesend nachvollziehen, wie sich die Aussichtslosigkeit in seine Sprache einschreibt, wie diese immer mehr zerspringt, sich auflöst – und wie aus der sprachlichen Entgrenzung eine ganz neue Form entsteht. Claudia Sinnig greift in ihrer Übersetzung die Vielfalt von Škėmas Erzählstilen auf, schürft tief im Sprachmaterial, lotet Trauer und Dunkelheit aus und geht auch der Hoffnung und dem Vorwärtsstreben auf den Grund. Erlösung findet sich vielleicht nicht in Škėmas Leben, aber in seiner Literatur.

Bijpassende boeken en informatie

Laura Starink – Post uit Rusland

Laura Starink Post uit Rusland recensie en informatie over dit boek met reisverhalen. In februari 2020 verschijnt bij Uitgeverij Atlas Contact het Rusland boek van Laura Starink.

Laura Starink Post uit Rusland Recensie en Informatie

De Nederlandse journalist en schrijfster is al decennia lang betrokken bij Rusland en de Russen. Als jonge vrouw maakte zij in de jaren zeventig van de vorige eeuw kennis met de Sovjet-Unie ten tijde van het communistisch bewind en sindsdien verbleef ze zeer regelmatig voor lange of korte tijd in het enorme land.

In Post uit Rusland doet ze in korte thematische hoofdstukken verslag van de vele veranderingen die het land in de afgelopen decennia doormaakte en wat dit betekent voor de bevolking. Sterker nog als correspondent zo nu en dan letterlijk ooggetuige van de gebeurtenissen en consequenties van het handelen van de machthebbers.

Laura Starink Post uit Rusland Recensie

Laura Starink is overduidelijk een betrokken waarnemer die probeert vanuit haar eigen persoonlijke perspectief het bijzondere land en haar inwoners te bespreken. Door haar contacten en vriendschappen met een groot aantal verschillende Russen weet ze, voor zover mogelijk, de Russische kijk op zaken over het voetlicht te brengen.

Verhelderend en boeiend portret van Rusland en de Russen door een betrokken schrijfster

Ze slaagt er overtuigend in een portret te schetsen van het land, de recente geschiedenis en de beweegredenen van de mensen die er wonen. En dit terwijl de Russen zelf zeggen dat zij niet te begrijpen zijn. Een soort van dogma waar Laura Starink geen genoegen mee neemt, sterker nog tegen strijdt. Het boek is zeer lezenswaardig en bovendien zeer prettig geschreven. Een echte aanrader voor wie meer te weten wil komen over Rusland en de Russen. Hopelijk volgt er binnenkort nog een soort van uitbreiding op het boek omdat de gevolgen van corona ook in Rusland zeer nadrukkelijk voelbaar zullen zijn en wellicht ook voor veranderingen zal zorgen. Post uit Rusland is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Post uit Rusland

Over de macht en de eenling

  • Schrijfster: Laura Starink (Nederland)
  • Soort boek: Russische reisverhalen
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: februari 2020
  • Omvang: 304 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van het boek met Russische reisverhalen

Laura Starink, die in de jaren zeventig in Leningrad studeerde en als journalist verslag deed van glasnost en perestrojka, zag Moskou veranderen van grauwe hoofdstad onder het communisme in de rijke metropool van nu. De Sovjet-Unie onder Brezjnev maakte plaats voor het Rusland van Poetin. Een halve eeuw geleden was het voor haar een land met twee gezichten: vriendelijk, open en humoristisch binnen aan de keukentafel, maar hard, gesloten en huichelachtig in de buitenwereld.

Dankzij de perestrojka van Gorbatsjov roken de Russen de vrijheid. In het hele wereldrijk brak een revolutie uit: de machtige Sovjet-Unie viel uiteen en dat leidde tot chaos en corruptie. Vanaf de eeuwwisseling vocht Poetin terug en zette Rusland opnieuw als wereldmacht op de kaart. Post uit Rusland beschrijft Starinks bijzondere ontmoetingen in alle uithoeken van het land, maar is bovenal een lofzang op de eenlingen die het systeem weerstaan.

Laura Starink Informatie

  • Geboren in 1954
  • Nationaliteit: Nederland
  • Discipline: journaliste, schrijfster, slaviste
  • Soort boeken: non-fictie, reisverhalen
  • Boeken van Laura Starink

Bijpassende Boeken en Informatie

Alex Halberstadt – De jonge helden van de Sovjet-Unie

Alex Halberstadt De jonge helden van de Sovjet-Unie recensie en informatie over de inhoud van deze familiegeschiedenis. Op 15 november 2020 verschijnt bij Uitgeverij Pluim de Nederlandse vertaling van Young Heroes of the Soviet Union geschreven door de Amerikaanse schrijver Alex Halberstadt.

Alex Halberstadt De jonge helden van de Sovjet-Unie Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van De jonge helden van de Sovjet-Unie  Het boek is geschreven door Alex Halberstadt. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van dit boek van de Amerikaanse schrijver Alex Halberstadt.

Alex Halberstadt De jonge helden van de Sovjet-Unie Recensie

De jonge helden van de Sovjet-Unie

Een familieverhaal

  • Schrijver: Alex Halberstadt (Verenigde Staten)
  • Soort boek: familiegeschiedenis
  • Origineel: Young Heroes of the Soviet Union (2020)
  • Nederlandse vertaling:
  • Uitgever: Uitgeverij Pluim
  • Verschijnt: 15 november 2020
  • Omvang:
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst van het boek van Alex Halberstadt

Wanneer Alex erachter komt dat zijn grootvader aan vaderszijde nog leeft en een van Stalins bodyguards was, keert hij terug naar Rusland om zijn moederland te leren begrijpen. De jonge helden van de Sovjet-Unie gaat over een familie in de Sovjet-Unie en hun vertrek tijdens de Koude Oorlog. Alex, zijn moeder en grootouders van moederskant verhuisden naar New York, terwijl zijn vader en zijn ouders achterbleven. De reis brengt hem op het spoor van de geschiedenis van de Litouws-Joodse familie van zijn moeder. Daarnaast vertelt hij de geschiedenis van een continent. Dit is een verhaal over ontbering en verlies, compromissen, angst en overleven.

Bijpassende boeken en informatie

Rein Raud – The Death of the Perfect Sentence

Rein Raud The Death of the Perfect Sentence recensie en informatie over de inhoud van deze roman over Estland aan het einde van de Sovjet-Unie. In 2017 verscheen bij Uitgeverij Vagabond Voices de Engelse vertaling van de roman Mustvalge van de Estische schrijver Rein Raud. Er is geen Nederlandse vertaling van de roman verkrijgbaar.

Rein Raud The Death of the Perfect Sentence Roman uit Estland

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de Estische roman over het einde van de Sovjet-Unie, The Deaths of the Perfect Sentence. Het boek is geschreven door Rein Raud. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman uit 2015 van de Estische schrijver Rein Raud.

Rein Raud The Death of the Perfect Sentence

The Death of the Perfect Sentence

  • Schrijver: Rein Raud (Estland)
  • Soort boek: Estische roman, spionageroman
  • Origineel: Mustvalge (2015)
  • Engelse vertaling: Matthew Hyde
  • Uitgever: Vagabond Voices
  • Verschenen: 2017
  • Omvang: 194 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst van de roman van Rein Raud

This thoughtful spy novel cum love story is set mainly in Estonia during the dying days of the Soviet Union, but also in Russia, Finland and Sweden. A group of young pro-independence dissidents devise an elaborate scheme for smuggling copies of KGB files out of the country, and their fates become entangled, through family and romantic ties, with the security services never far behind them.

Through multiple viewpoints the author evokes the curious minutiae of everyday life, offers wry observations on the period through personal experience, and asks universal questions about how interpersonal relationships are affected when caught up in momentous historical changes.

This sometimes wistful examination of how the Estonian Republic was reborn after a long and stultifying hiatus speaks also of the courage and complex chemistry of those who pushed against a regime whose then weakness could not have been known to them.

Bijpassende boeken en informatie

Mihkel Mutt – The Cavemen Chronicle

Mihkel Mutt The Cavemen Chronicle recensie en informatie over de inhoud van deze Estische roman uit 2012. In 2015 verscheen bij  Uitgeverij Dalkey Archive Press de Engelse vertaling van de roman Kooparahvas läheb ajalukku van de Estische schrijver Mihkel Mutt. Er is geen Nederlandse vertaling van de roman verkrijgbaar. Wel is er een Duitse vertaling van de roman uitgegeven onder de titel Das Höhlenvolk.

Mihkel Mutt The Cavemen Chronicle Roman uit Estland

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman The Cavemen Chronicle. Het boek is geschreven door Mihkel Mutt. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman van de Estische schrijver Mihkel Mutt.

Mihkel Mutt The Cavemen Chronicle Roman uit Estland

The Cavemen Chronicle

  • Schrijver: Mihkel Mutt (Estland)
  • Soort boek: Estische roman, sociale roman
  • Origineel: Kooparahvas läheb ajalukku (2012)
  • Engelse vertaling: Adam Cullen
  • Uitgever: Dalkey Archive Press
  • Verschenen: 2015
  • Omvang: 401 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van de roman van Mihkel Mutt

The bunker-like café in Tallinn known as “The Cave” is the epicenter of bohemian culture in Soviet-era Estonia. The café’s regulars, the “Cavemen,” escape the dreary reality above ground with vodka and high-minded discussion in their private hideaway. Told from the perspective of a gossip columnist, the novel traces the lives of several of these misfits as they attempt to pursue careers as artists, writers, and politicians in pre- and post-perestroika Estonia. The country’s march towards independence and democracy sets off a series of individual dramas that offer the reader a refreshing alternative to the grand narratives of world history. Written with great verve and humor, Mihkel Mutt’s novel provides an illuminating look at life on the fringes of occupied Estonian society.

Bijpassende boeken en informatie

Nora Ikstena – Soviet Milk

Nora Ikstena Soviet Milk recensie en informatie over de inhoud van deze roman uit Letland. In 2018 verscheen bij Uitgeverij Peirene Press de Engelse vertaling van de roman Mātes piens van de Letse schrijfster Nora Ikstena. De Nederlandse vertaling van de roman met als titel Moedermelk verschijnt op 17 augustus 2023 bij Uitgeverij Koppernik.

Nora Ikstena Soviet Milk Roman uit Letland

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van deze roman uit Letland, Soviet Milk. Het boek is geschreven door Nora Ikstena. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman van de Baltische schrijfster Nora Ikstena.

Margita Gailitis

Soviet Milk

  • Schrijfster: Nora Ikstena (Letland)
  • Soort boek: sociale roman, Letse roman
  • Origineel: Mātes piens (2015)
  • Engelse vertaling: Margita Gailitis
  • Uitgever: Peirene Press
  • Verschenen: 2018
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst van de roman van Nora Ikstena

The literary bestseller that took the Baltics by storm now published for the first time in English.

This novel considers the effects of Soviet rule on a single individual. The central character in the story tries to follow her calling as a doctor. But then the state steps in. She is deprived first of her professional future, then of her identity and finally of her relationship with her daughter. Banished to a village in the Latvian countryside, her sense of isolation increases. Will she and her daughter be able to return to Riga when political change begins to stir?

Bijpassende boeken en informatie

Yuri Buida – The Zero Train

Yuri Buida The Zero Train recensie en informatie over de inhoud van deze roman over de goelag tijdens de Stalinistische dictatuur in Rusland. In 2006 verscheen de Engelse vertaling van deze roman uit 1994 door de in Kaliningrad geboren schrijver Yuri Buida. Er is geen Nederlandse vertaling van de roman aangekondigd.

Yuri Buida The Zero Train Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van The Zero Train, geschreven door Yuri Buida. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman van de in Kaliningrad geboren Russische schrijver Yuri Buida.

Yuri Buida The Zero Train Recensie001Boek-Bestellen

The Zero Train

  • Schrijver: Yuri Buida (Rusland)
  • Soort boek: Russische roman, sociale roman
  • Verschenen: 1994
  • Engelse vertaling: Oliver Ready
  • Uitgever: Dedalus Books
  • Verschenen: 2006
  • Omvang: 140 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van de roman van Yuri Buida

First published in 1993 and shortlisted for the Russian Booker Prize, Zero Train has enjoyed great success in Russia and in Europe. The Zero Train has the intensity of Dostoevsky and a love affair as touching as that of Doctor Zhivago.

The setting is Siding No 9, a remote Soviet railway settlement run by the secret police and serving the so-called Zero Train. The cargo of this sealed 100-wagon train is unknown to the employees of the siding as is the train’s provenance; some suspect something sinister and become obsessed by the mystery. The attempted disentanglement of the mystery, which leads to madness and murder, is at the heart of the novel. The train itself forms the basis of a dense web of symbols examining the nature of life lived in the service of an ideal neither known or understood, thus allowing The Zero Train to be read as a study of the ordinary individual under Stalin.

The novel begins with Don Domino, an old man, watching a now almost deserted settlement unable to comprehend in his gathering insanity that the track is no longer there and that the Zero Train has stopped passing through. The narrative continues as a series of flashbacks which draw the reader into his life and the mysteries of the Line.

Duitse vertaling van de roman

001Boek-BestellenNullurhrzug

  • Schrijver: Juri Buida (Rusland)
  • Juri Buida Nullurhrzug Recensie Roman uit KaliningradSoort boek: Russische roman, sociale roman
  • Verschenen: 1994
  • Duitse vertaling: Ganna-Maria Braungardt
  • Uitgever: Aufbau Verlag
  • Verschijnt: 10 maart 2020
  • Omvang: 142 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek
  • Inhoud roman: Die Siedlung Nummer 9 ist ein kleines Glied in der endlosen Kette des Gulag-Systems. Ihre Einwohner haben nur eine Aufgabe: Sie müssen täglich um null Uhr einen rätselhaften Zug passieren lassen. Niemand weiß, wohin er fährt, und was er in seinen plombierten Güterwagen befördert. Die Leute leben ihren Alltag, trotz Hunden und Stacheldraht. So verdreht die schöne, verheiratete Jüdin Esphira allen Männern den Kopf…lees verder >

Bijpassende boeken en informatie

Juri Buida – Nullurhrzug

Juri Buida Nullurhrzug recensie en informatie over de inhoud van deze roman over de goelag tijdens de Stalinistische dictatuur in Rusland. Op 10 maart 2020 verschijnt de Duitse vertaling van deze roman uit 1994 door de in Kaliningrad geboren schrijver Juri Buida. Er is geen Nederlandse vertaling van de roman aangekondigd.

Juri Buida Nullurhrzug Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Nulluhrzug, geschreven door Juri Buida. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman van de in Kaliningrad geboren Russische schrijver Juri Buida.

Juri Buida Nullurhrzug Recensie Roman uit Kaliningrad001Boek-Bestellen

Nullurhrzug

  • Schrijver: Juri Buida (Rusland)
  • Soort boek: Russische roman, sociale roman
  • Verschenen: 1994
  • Duitse vertaling: Ganna-Maria Braungardt
  • Uitgever: Aufbau Verlag
  • Verschijnt: 10 maart 2020
  • Omvang: 142 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek

Flaptekst van de roman van Juri Buida

Eine große Parabel über die zerstörerische Kraft der Diktatur.

Die Siedlung Nummer 9 ist ein kleines Glied in der endlosen Kette des Gulag-Systems. Ihre Einwohner haben nur eine Aufgabe: Sie müssen täglich um null Uhr einen rätselhaften Zug passieren lassen. Niemand weiß, wohin er fährt, und was er in seinen plombierten Güterwagen befördert. Die Leute leben ihren Alltag, trotz Hunden und Stacheldraht. So verdreht die schöne, verheiratete Jüdin Esphira allen Männern den Kopf. Auch Don Domino, der als Letzter in der Siedlung zurückbleibt, ist ihr verfallen. “Nulluhrzug” ist ein gewaltiger Roman über die Gewalt von Diktaturen – bewegend und unvergesslich.

Engelse vertaling van de roman

001Boek-BestellenThe Zero Train

  • Schrijver: Yuri Buida (Rusland)
  • Yuri Buida The Zero Train RecensieSoort boek: Russische roman, sociale roman
  • Verschenen: 1994
  • Engelse vertaling: Oliver Ready
  • Uitgever: Dedalus Books
  • Verschenen: 2006
  • Omvang: 140 pagina’s
  • Uitgave: Paperback
  • Inhoud roman: The setting is Siding No 9, a remote Soviet railway settlement run by the secret police and serving the so-called Zero Train. The cargo of this sealed 100-wagon train is unknown to the employees of the siding as is the train’s provenance; some suspect something sinister and become obsessed by the mystery. The attempted disentanglement of the mystery, which leads to madness and murder, is at the heart of the novel…lees verder >

Bijpassende boeken en informatie

Serhii Plokhy – De alliantie van wantrouwen

Serhii Plokhy De alliantie van wantrouwen recensie en informatie over de inhoud van van dit boek over de Amerikaanse militairen achter de Sovjet-Linies in 1944. Op 13 februari 2020 verscheen bij Uitgeverij Spectrum de Nederlandse vertaling van Forgotten Bastards of the Eastern Front, geschreven door de Oekraïens-Amerikaanse historicus en schrijver Serhii Plokhy.

Serhii Plokhy De alliantie van wantrouwen Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van De alliantie van wantrouwen, het nieuwe geschiedenisboek van Serhii Plokhy. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van dit boek over Amerikaanse militairen achter de Sovjet-linies en het begin van de Koude Oorlog, geschreven door Serhii Plokhy.

Serhii Plokhy De alliantie van wantrouwen Recensie001Boek-Bestellen

De alliantie van wantrouwen

Amerikaanse militairen achter de Sovjet-linies en het begin van de Koude Oorlog

  • Schrijver: Serhii Plokhy (Oekraïne, Verenigde Staten)
  • Soort boek: geschiedenisboek
  • Origineel: Forgotten Bastards of the Eastern Front (2019)
  • Nederlandse vertaling: Fred Reurs
  • Uitgever: Spectrum
  • Verschenen: 13 februari 2020
  • Omvang: 400 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst van het nieuwe boek van Serhii Plokhy

De onvoorstelbare alliantie tussen de Verenigde Staten en de Sovjet-Unie.

Nood breekt wet. Dat bewezen de Verenigde Staten en de Sovjet-Unie begin 1944. In De alliantie van wantrouwen vertelt bekroond auteur Serhii Plokhy het aangrijpende, nooit eerder vertelde verhaal van het onwaarschijnlijke verbond tussen Amerika en de Sovjet-Unie tijdens de Tweede Wereldoorlog – en de onvermijdelijke teloorgang van dit samenwerkingsverband.

Op basis van de recent geopende Russische archieven en CIA-verslagen, neemt Plokhy de lezer mee naar Moskou, eind 1943. De invasie van Normandië was al in volle gang, maar Amerikaanse officials hoopten hun Russische bondgenoten te overtuigen van een tweede operatie: de opening van een Amerikaans luchtfront op Russisch grondgebied. Wat ondenkbaar leek werd toch werkelijkheid: begin 1944 gaf Stalin toe.

Maar ondanks de gezamenlijke vijand was het wederzijdse wantrouwen groot: Russische geheim agenten hielden elke Amerikaanse zet nauwkeurig in de gaten en uiteindelijk mondde de operatie uit in een mislukking. Op meesterlijke wijze onthult Plokhy de vergeten geschiedenis van operaties Baseball en Frantic en de onoverkomelijke geschillen tussen beide partijen die een voorbode bleken van de Koude Oorlog. Een voortreffelijke geschiedenis van de Grote Alliantie en een nieuwe kijk op de eerste tekenen van haar verval.

Bijpassende Boeken en Informatie

Lara Prescott – Wat we niet vertelden

Lara Prescott Wat we niet vertelden recensie en informatie over de inhoud van deze roman over Dokter Zhivago en Boris Pasternak. Op 24 september 2019 verscheen bij Uitgeverij The Hous of Books de Nederlandse vertaling van The Secrets We Kept van de Amererikaanse schrijfster Lara Prescott.

Lara Prescott Wat we niet vertelden Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Wat we niet vertelden van Laura Prescott. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie vinden van de inhoud van deze roman over Dokter Zhivago en Boris Pasternak van de Amerikaanse schrijfster Lara Prescott.

Lara Prescott Wat we niet vertelden Recensie

Wat we niet vertelden

  • Schrijfster: Lara Prescott (Verenigde Staten)
  • Soort boek: biografische roman, historische roman
  • Origineel: The Secrets We Kept (3 september 2019)
  • Nederlandse vertaling:
  • Uitgever: The House of Books
  • Verschenen: 24 september 2019
  • Omvang: 400 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook


Flaptekst van de roman over Dokter Zhivago van Boris Pasternak

1956. Boris Pasternak legt de laatsta hand aan zijn roman Dokter Zhivago, wetend dat het Russische volk hem nooit zal kunnen lezen. De CIA wil het boek, op het hoogtepunt van de Koude Oorlog, inzetten als cultureel wapen. Voor deze missie worden twee secretaresses uit de typeklas van de CIA gehaald, de ervaren Sally en getalenteerde nieuweling Irina. Hun opdracht: de Russische editie koste wat kost Rusland in smokkelen en verspreiden. Geen gemakkelijke opdracht, maar ze mogen niet falen – dit boek kan de koers van de wereldgeschiedenis bepalen.

Bijpassende Boeken en Informatie