Tag archieven: Koppernik

Daisy Johnson – Onder het water

Daisy Johnson Onder het water recensie en informatie over de inhoud van deze nieuwe Engelse roman. Op 17 september 2019 verscheen bij Uitgeverij Koppernik de Nederlandse vertaling van Everything Under, de eerste roman van de Engelse schrijfster Daisy Johnson.

Daisy Johnson Onder het water Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Onder het water, de roman van Daisy Johnson. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de eerste roman van de Engelse schrijfster Daisy Johnson.

Daisy Johnson Onder het water Recensie

Onder het water

  • Schrijfster: Daisy Johnson (Engeland)
  • Soort boek: Engelse roman, sociale roman
  • Origineel: Everything Under (12 juli 2018)
  • Nederlandse vertaling: Callas Nijskens
  • Uitgever: Koppernik
  • Verschenen: 17 september 2019
  • Omvang: 280 pagina’s
  • Shortlist Booker Prize 2018
  • Uitgave: Paperback


Flaptekst van de roman

Gretel is opgegroeid op een woonboot met haar moeder, met wie ze over de rivieren dwaalde en een taal sprak die ze zelf hadden verzonnen, tot ze op een dag verdween en Gretel alleen achterliet. Zestien jaar later brengt een onverwacht telefoontje het verleden op volle kracht terug. Om haar moeder te vinden moet Gretel verborgen herinneringen onder ogen zien aan een noodlottige winter toen ze een weggelopen jongen onderdak boden en achtervolgd werden door een onheilspellend wezen dat zich in het water schuilhield.

Onder het water is een gedurfde en onweerstaanbare roman over lot en vrije wil, genderidentiteit en gebroken familierelaties.

Bijpassende Boeken en Informatie

Daisy Johnson Veenland RecensieDaisy Johnson (Engeland) – Veenland
verhalen
Waardering redactie∗∗∗∗ (uitstekend)
Pareltjes die het onmiskenbare talent van Daisy Johnson bewijzen…lees verder >

Huub Beurskens – Gedurig nader Recensie

Huub Beurskens Gedurig nader recensie en informatie over de inhoud van deze gedichtenbundel. In 2018 verscheen bij Uitgeverij Koppernik deze nieuwe poëziebundel van Huub Beurksens.

Huub Beurskens Gedurig nader Recensie

En dan een Oja. Een oja voor Huub Beurskens. Want oja Huub & oja Beurskens & oja hoe zat dat ook alweer? Ik krijg er almeteens een hoog Raster-gevoel bij, bij die Huub, bij die Beurskens maar of dat een verloren gelopen dan wel een terecht gevoel is weet ik niet.

(witregel wegens opstaan en naar de boekenkast lopen)

Aha. Hier. Zie. Volgens de in 2009 verschenen Raster 1972 – 2008 index (feitelijk Raster 125): Beurskens, Huub: 13 bijdrages; de eerste in Raster 5, de laatste in Raster 105. Voor zover ik nagaan kan, is hij nooit onderdeel geweest van de redactie (zo zat het wel in mijn hoofd. waarom weigert de werkelijkheid keer na keer zich aan te passen aan hoe ze in mijn hoofd zit?). En dertien bijdrages is ook niet overdreven veel. Waarom dan. Waarom dan zegt mijn hoofd. Waarom dan zegt mijn hoofd ogenblikkelijk Oja Raster van zodra mijn ogen de naam Huub Beurskens ontwaren? Waren zijn bijdrages aan Raster dan heel memorabel misschien, moet ik het in die hoek kan zoeken? Moet ik dan echt met die vreselijke chaos die al mijn overheen het huis verspreide zesentwintig boekenkasten zijn (losse stapels en volgepropte bananendozen niet meegerekend) dertien verschillende Rasters zien te vinden om te zien welke tekst me deze onverbrekelijke BeurskensRaster connectie heeft opgeleverd? Ja. Ik moet maar. Misschien. En ik ben boos op mijn brein en zuchtend slof ik naar de thermos om me nog maar eens een kop koffie in te schenken.

(witregel wegens zuchtend naar de thermos sloffen)

En lap. Daar heb je het al. In mijn benedenboekenkasten loopt de Rasterverzameling niet verder dan nummer zestien (en dan volgen nog, for some reason, nummer 49 en nummer 119 – ik zei je toch dat mijn boekenverzameling chaos is?). Maar in nummer 5 moest Beurskens staan, en in nummer 11 ook en ha!, die heb ik dan toch maar alvast hier. Beide nummers zijn uit de tijd dat Raster in dat smalle, hoge formaat verscheen en dat is als u het mij vraagt (u vraagt het mij niet) de interessantste tijd uit de Raster-historie, tezamen misschien, met de hoogste nummers (100+). Eerste Beurskens-bijdrage: Raster 5: het vertalen en inleiden van enkele gedichten van Gottfried Benn, wat zonder twijfel een geniale dichter is. En de titel van Beurskens’ inleiding is fantastisch: Wie de rondedans kent gaat het lab in. Vandaar dan die las? Vanwege een fantastisch getitelde inleiding op een geniale dichter? Kan zijn. Maar kan nog heel wat beter helemaal niet zijn.

Raster 11 dan, Raster 11. Raster 11? Raster 11! Maar dat is het! Hoe kon ik het vergeten? Raster 11 is mijn lievelingsRaster of all time! Het is die Raster over / van / met de Wiener Gruppe (mijn lievelingsgruppe of all time!). Ik bedoel Artmann! Wiener! Rühm! En vooral: Bayer!!! Dit is de Raster die ik van voor naar achter gespeld heb, en van achter naar voor en daarna weer terug. Jean Paul stond er ook in owja, en Leo Pleysier wiens teksten altijd weer mijn ogen strelen. En! En!! En!!! Sandor Weöres. O. Heel veel beter dan Sandor Weöres wordt het van je leven niet, laat me je dat vertellen.

(en op een keer zal het nacht geweest zijn, iets van midden in de nacht, zo ergens rondom het holst, en ik ben een heel klein beetje droef, en ik heb een heel klein beetje teveel zwaar Belgisch bier op, en ik besluit om, dronken en triest en midden in de nacht, iemand op te bellen die ik al jaren niet meer gesproken heb (hee, goed idee). En ze zegt dat mijn stem zo zwaar geworden is en zo vaderlijk en zo zonder intimiteit en het word me bijna teveel allemaal maar het is holst genoeg, en ik ben dronken en triest genoeg om toch nog niet meteen mijn telefoon uit te zetten maar in plaats daarvan, haar teksten voor te lezen. Teksten van deze eigenste Sandor Weöres, uit deze eigenste Raster 11, mijn hoogsteigenste lievelingsRaster!)

Maar waar had ik het over?

(witregels wegens bedenken waar ik het over had)

Beurskens dus, Beurskens en Raster. De connectie moet zijn gelegd omdat hij verscheen in mijn lievelingsRaster. Maar wat heb ik indertijd eigenlijk van de gedichten zelve gevonden? Bladzij 68. Ja daar staat hij. Vierde Kwartet, zo heet het. Een vierdelig gedicht. Elk deel krijg een aparte bladzijde toegewezen, zodat de delen zwemmen in het paginawit. Daar hou ik wel van. Als teksten zwemmen mogen. En het is geen slecht gedicht ook, al zou het hier en daar wat slechter mogen rijmen (vanwaar eigenlijk die levensgrote antipathie in mij tegen gedichten op rijm? waar komt dan vandaan? weet u dat, mijnheer de dokter?). Maar ik kan me niet voorstellen dat ik toen ik het voor het eerst las een brul van enthousiasme gelaten heb. Ik kan me niet eens voorstellen dat ik indertijd de naam Beurskens op één van mijn 100 000 “nader te onderzoeken”-kladpapiertjes geschreven heb (witte memootjes, bierviltjes, snoeppapiertjes, bonnetjes, treintickets, van verpakkingen gescheurde stukjes karton, snippers van kranten en folders: mijn huis puilt uit van op papiertjes genoteerde namen – het zijn er veel meer dan ik er ooit verwerken kan).

Dus. Nu. Kwartieren en zweetdruppeltjes later. Weet ik dan het spoor Beurskens – Raster een doodlopend spoor is. Maar mijn hoofd en mijn hart zijn weer rustig en ik kan nu eindelijk, daar, op de bank Gedurig nader gaan lezen. (misschien een goed muziekje erbij, maar welk muziekje, hum, hum)

(witregel wegens goed muziekje uitzoeken)

En ik lees.

En ik lees.

En ik lees.

(witregel wegens lezen)

(nog een witregel wegens lezen)

(en nog een)

Hum. Weet je wat het is? Nee? Ik zal je zeggen wat het is. Eigenlijk staat Gedurig nader voor zoveel dat ik slecht vind in poëzie. Het aanhaken bij alles klassiek, bijvoorbeeld. O, ik weet wel. Zo hoort het in de literatuur, ik zou haast zeggen zo heurt het in de literatuur. Toen ik nog studeerde ging zelfs een hele godeganzelijke module over hoe literatuur en kunst in het algemeen wortelen in het klassieke. Bronnen van onze beschaving, zo heette die module (beschaving! maakten ze een grapje ofzo?). Dus ik weet het wel. Maar ik ken het verhaal al zo lang. Het verhaal van de voeten in de oerklei. Staatsmannen en redenaars; Perikles; Kalias; Fygië; Socrates; Thales (de uitvinder van niet alleen de filosofie maar ook van de selffulfilling prophecy) Kaïn; Nofretete (o, al is die laatste inspiratiebron geweest voor één van de allermooiste jazzplaten allertijden: Nefertiti, The Beautiful One Has Come van The Cecil Taylor Jazz Unit) (en Miles Davis, eenvoudigweg Nefertiti) (maar die laatste vind ik alweer wat minder) (maar toch – vergeving kan ik opbrengen voor Nofretete ja die ik wil ik je nog wel geven, Beurskens), of dat wat de oergrond reeds voorbij is maar altijd nog redelijk klassiek heten mag: W.H Auden; Brecht; Aelbert Cuyp; Johan Verspronck; Goethe; Michelangelo (hier wat elitairderig bij zijn minder bekende achternaam Buonarotti genoemd) – het is alles zo gekend, zo obligaat, zo afgesleten en een beetje gemakzuchtig ook wel. Noem de grote namen en het zingt zichzelf wel tot Echte Literatuur; de “lageren” halen er echt geen Goethe bij hoor! Het is dit soort van “high brow” dat me op mijn twintigste nog imponeren kon, maar me nu al jarenlang voornamelijk vermoeit.

O, en dan die al even onberispelijke muziek! Chopin! Ravel! Liszt! Preludes, sonates, nocturnes! En ik zou zo graag eens lezen van een poëet die het liefste luisterde naar Pharoah Sanders of Sun Ra of Fly Pan Am of My Bloody Valentine of Alice Coltrane (de favoriete artist van mijn vierjarige dochter trouwens) of Katharina Klement of Fredrik Ness Sevendal of Mugstar of The Doomed Bird of Providence of Kammerflimmer Kollektief of Swans of Lisabö of Lustmord of Torturing Nurse of The Wave Pictures of Lead Belly of Spiritual Joy Band of Dictaphone of Black Sabbath of Napalm Death of Terry Riley of Pauline Oliveros of Muslimgauze of Demdike Stare of Albert Ayler of The Art Ensemble Of Rake of Ah Cama-Sotz of Migala of Mirel Wagner of The Black Heart Procession of Wooden Shjips of Fat Freddys Drop of Kjetil D Bransal of Handful Of Dust of naja weet ik veel. Muziek waar al eens een kreukje in mag zitten. Muziek die vies mag worden. Of muziek die allicht te teer en te klein zal blijken te zijn voor de volgende eeuwen. Zulke muziek. Zulke platen. Die je niet in 100 000 andere boeken ook al bent tegen gekomen. Oké, Beurskens heeft het ook over Louis Andriessen en het gedicht dat hij over hem geschreven heeft is niet meteen heel ergerlijk, maar toch: Andriessen is toch nog maar een tegemoetkoming halverwege.

Ook het gedicht Erfgoed, dat zo losweg op Jelle Reumers in 2011 verschenen De Mierenmens geïnspireerd lijkt te zijn, draagt voor mij meer ruis dan goed in zich mee. Het bestaan als een voortdurend vergaan; gemijmer over celvernieuwing; de Marleen en de flat die er niet meer staat; met een anoniem uit Brussel een nacht in Parijs – o het is heel geschikt voor een 20-jarige debutant (die sportscholen frequenteert, hee Beurskens?), maar zoveel jaren, zoveel dichtbundels, zoveel literatuurprijzen later had het gepeins wel iets minder voordehandliggend mogen zijn.

En dan rijmen de gedichten in Gedurig nader ook nog eens veel vaker dan me lief is. Eigenlijk zou dit alles moeten zijn dat ik niks vind. Eigenlijk zou dit een bundel moeten zijn die ik na een bladzijde of tien zuchtend terug bovenop de stapel leg, wel wetend dat het lot van bundels bovenop de stapel is dat ze dra geheel onderop de stapel zijn komen te liggen – vanwaaruit ze het daglicht zelden nog zullen zien.

Maar toch blijf ik lezen en lezen en lezen. Vandaar al die witregels net. Omdat ik maar bleef lezen. Ga maar na: het bekritiseerde gedicht Erfgoed staat al bijna op het einde van de bundel. Dus. Ik zat, en ben blijven zitten & ik las, en ben blijven lezen. Waarom? Omdat de sfeer in de bundel vaak herfstig en verstild is?; omdat het iets van modder en eindeloze wegen heeft (zonder dat het nu noodzakelijkerwijze gaat over modder en eindeloze wegen?); omdat de stemming nadenkend en contemplatief is?

Omdat Figuurcomposite me een beetje ontroert zonder dat ik weet waar die ontroering in zit & ben je dan misschien & toch & in weerwil van eerdere bedenkingen niet gewoon een heel groot dichter? Als je de ontroering ongemerkt binnensmokkelen weet? “Mijn oma…”, zo stamelt het: zijn oma dus dacht na een droom die ze als kind had te zullen sterven op 5 november maar ze stierf uiteindelijk op een zondag in januari (“want de heer [is] een toffe peer”). Drie dagen later werd ze begraven en de ik-figuur miste hierdoor een college. Dat kon rekenen op lomp onbegrip van de docent. Zo zijn docenten immers. Lomp en vol van niets dan onbegrip.

Omdat De vernissage, een anekdotisch en redelijk grappig gedicht dat speelt met de gedachte dat poëzie vooral dáár spreekt waar het geheugen zwijgt; dichters schrijven de witplekken noodgedwongen zwart (postconfessional, anyone?) me een goed deel van de dag aan het denken zette? En ik daar graag ben: in die bedachtzame, rustige, trage stemming?

Omdat De jonge metamorfosist zich in de eerste regel al herpakt en ik dat prachtig vind, schrijvers die zichzelf herpakken en aldus lezers betrekken in hun eigen zoek- en denkproces. Het beschrijft een mooie jeugdherinnering met een trein en een kelder en een vlinder en kinderfilosofische gedachten voortvloeiende daaruit, en het heeft in “Van mijn berg daalde ik af terwijl ik de keldertrap op liep.” één van de mooiste eindzinnen allertijden.

Omdat ik Koppernik één van de sympathiekste uitgeverijen van Nederland vind met een zeer interessant fonds  (maar waar blijft die Beckett, mannen?)  en ik het interessante wil kunnen lezen in al hun uitgaves? Is het hierom, om dit soort dingen dat ik altijd maar bleef doorlezen in Gedurig nader?

Of is het misschien alleen maar omdat de bundel me het gevoel geeft dat het fijn moet zijn, dat het heel erg fijn moet zijn om Huub Beurskens te zijn

Of is het misschien alleen maar omdat de bundel me het gevoel geeft dat het fijn moet zijn, dat het heel erg fijn moet zijn om Huub Beurskens te zijn en ik het prettig vind om even in de schaduw van die fijnheid te staan. Hoe fijn het is. Huub Beurskens te zijn. Met zijn Huub Beurskens-blik en zijn Huub Beurskens-gedacht en zijn Huub Beurskens-leven. Dat altijd al fijn geweest moet zijn, ook toen in de kelder en nog later blijkens Aan de jonge dichter die ik was: “’Waar ging het altijd al om?’ / vroeg mijn leraar Duits ostensief / toen ik van hem wilde weten / welke hedendaagse poëten hij / aanbeval. ‘Geboorte, liefde, dood,’ / antwoordde hij voor mij / en gaf me, hoewel de zon scheen, / iets van Von Goethe te leen. / Mijn lief wachtte in mini-jurk / voor school met haar blauwe Peugeot / en deed me God en Godin / van Vroman cadeau.”

O ik had ook een leraar Duits en hij liet me ook Goethe lezen. Maar de zon scheen niet die dag, en ik had geen lief die een brommer had en me een Vroman cadeau deed. Hell, ik had niet eens een lief zonder brommer of Vroman. Ik had helemaal geen lief, plus daarbij had ze geen mini-jurk. Beurskens wel, en ze deed hem een boek cadeau en als het allemaal al niet om van om te vallen zo mooi is, had ze op de koop toe nog krullen ook (al had ze die krullen allicht alleen maar om ze te laten rijmen (rijm!) met “niet […] in abstracties […] lullen.”). Dit alles was Beurskens al vroeg en overstijgt in al zijn Beurskensheid mijn mijheid van vroeger of van nu bij verre. En naar onze meerderen kijken we stil en vol ontzag.

Misschien. Zoiets.

Zoiets misschien.

Maar toch. Een écht fantastische dichtbundel kan ik Gedurig nader helaas niet vinden.

Recensie van: Tim Donker

Huub Beurskens Gedurig nader Recensie

Gedurig nader

  • Schrijver: Huub Beurskens (Nederland)
  • Soort boek: gedichten, poëziebundel
  • Uitgever: Uitgeverij Koppernik
  • Verschenen: 2018
  • Omvang: 56 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Bijpassende Boeken en Informatie

Cynan Jones – 3 Sprookjes

Cynan Jones 3 Sprookjes recensie en informatie over de inhoud van dit nieuwe boek. Op 26 februari 2019 verscheen bij Uitgeverij Koppernik dit nieuwe boekje van de Welsh schrijver Cynan Jones.

Cynan Jones 3 Sprookjes Recensie

In de afgelopen jaren is er regelmatig positieve aandacht geweest voor de Welsh schrijver Cynan Jones. Zijn indringende korte romans hebben volkomen terecht veel waardering gekregen. Nu heeft hij zich gewaagt aan het schrijvern van een aantal sprookjes die gebundeld zijn in dit mooie boekje.

Cynan Jones 3 Sprookjes Recensie

Cynan Jones heeft ervoor gekozen om zijn sprookjes op een traditionele wijze inhoud te geven. Goed en kwaad zijn niet altijd duidelijk en moraliteit spelen een belangrijke rol. Zowel volwassenen als kinderen kunnen plezier beleven aan deze stijlvolle en mooie verhalen.

Stijlvol, mooi en een aanrader voor zowel volwassenen als kinderen

Kritiek die je kunt hebben op dit stijlvolle kleine sprookjesboek is dat het van een beperkte omvang is. Hopelijk schrijft Cynan Jones in toekomst vaker sprookjesachtige verhalen omdat dit genre hem duidelijk aan het hart lijkt te gaan. Het boekje is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

3 Sprookjes

  • Schrijver: Cynan Jones (Wales)
  • Tekeningen: Rohan Daniel Eason
  • Soort boek: sprookjes, verhalen
  • Origineel: 3 Tales (2018)
  • Nederlandse vertaling: Jona Hoek
  • Uitgever: Uitgeverij Koppernik
  • Verschenen: 26 februari 2019
  • Omvang: 48 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek
  • Waardering redactie∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptest van het Boek

Een onwaarschijnlijke vriendschap tussen een vergeten vogelverschrikker en een verloren pop. Een ongelukkig partnerschap tussen een rechterhand en een linkerhand. En een onbuigzame reus die vergeet hoe hij moet luisteren. Deze drie korte, poëtische sprookjes brengen je van een concertgebouw naar een veld vol bloemen en van reusachtige bergtoppen naar een dorp in een vallei met mensen zoals jij en ik.

Cynan Jones (1975) is geboren in Aberystwyth in Wales. Eerder verschenen van hem de romans De burcht, Inham en De lange droogte.

Bijpassende Boeken en Informatie

Donald Niedekker – Zo zie je alles ∗∗∗∗

Donald Niedekker – Zo zie je alles recensie en informatie over de inhoud van de roman. Op 15 augustus 2019 verschijnt bij Uitgeverij Koppernik de nieuwe roman van Donald Niedekker.

Donald Niedekker – Zo zie je alles Recensie en Informatie

Donald Niedekker is zo’n Nederlandse schrijver die regelmatig geprezen is, maar nog geen groot lezerpubliek gevonden lijkt te hebben. Wellicht is het een auteur voor fijnproevers. Toch die je hem met die omschrijving tekort. Met zijn bijzondere verbeelding en prachtige stijl verdient hij een veel grotere schare lezers die zijn boeken lezen. En met een beetje geluk, gaat die lukken met deze uitzonderlijke nieuwe roman.

Het verhaal van Zo zie je alles is vrij eenvoudig. De verteller van de roman is een man die als potloodslijper werkzaam is bij de Groningse vestiging van woonwarenhuis IKEA. Hij heeft nog een paar maanden te gaan voordat hij met pensioen gaat. Naast zijn werk is het een gepassioneerd bouwer van maquettes. Vele tientallen, zo niet honderden heeft hij in zijn leven gemaakt.

Richtte hij zich in eerste instantie op bijzonder historische momenten die hij in zijn maquettes probeerde te vangen, inmiddels ligt zijn focus op het vastleggen van schijnbaar gewonen momenten in alledaagse situaties waarbij hij oog heeft voor alle details. Als afscheidscadeau is hij aan het werk om een maquette te maken van de IKEA waar hij werkzaam is.

Donald Niedekker Zo zie je alles Recensie

We volgen de man tijdens een zondag en maandagochtend in zijn leven. Nog steeds woonachtig op de boerderij van zijn ouders die inmiddels overleden zijn, mijmert de verteller over zijn maquettes, zijn leven en reflecteert hij op het Friese platteland waar hij woonachtig is. Met een verbeeldingskracht neemt Donald Niedekker ons op overtuigende wijze mee in de rijke denkwereld van zijn verteller. Steeds meer lijken realiteit en fantasie in elkaar over te lopen.

Fascinerende, hypnotiserende roman die getuigt van een grote verbeeldingskracht

Niedekker heeft een zeer fascinerende, bijna hypnostiserende roman geschreven die getuigt van een rijke verbeeldingskracht en een groot schrijverstalent. Een roman die het verdient om een groot lezerspubliek te krijgen. Bovendien verdient de kleine uitgeverij Koppernik veel lof voor het redelijk bescheiden maar kwalitatief zeer hoogwaardige fonds dat ze opgebouwt heeft. Zo zie je alles is een bijzondere roman die de redactie met ∗∗∗∗ (uitstekend) waardeert.

Recensie van Theo Jordaan

Zo zie je alles

  • Schrijver: Donald Niedekker (Nederland)
  • Soort boek: psychologische roman
  • Uitgever: Koppernik
  • Verschijnt: 15 augustus 2019
  • Omvang: 152 pagina’s
  • Uitgave: Paperback
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van het boek

Al dertig jaar slijpt de verteller van Zo zie je alles in een Ikeavestiging dagelijks drieduizend potloodjes. Nu hij voor zijn pensioen staat bouwt hij als afscheid voor zijn collega’s een maquette van de vestiging in Groningen. Een kolfje naar zijn hand. In de deel van zijn Friese boerderij heeft hij immers in zijn vrije tijd alles op schaal gevangen: historiestukken, mytische taferelen, alledaagse voorvallen, treinromantiek, operascènes.

Zo zie je alles toont een zondag uit het leven van de potloodslijper. Een zondag zoals alle zondagen voor hem de afgelopen dertig jaar zijn verstreken, met zijn tangetjes, pincet en lijmpot achter de werktafel. En ’s avonds op de dijk uitkijkend over de Waddenzee.
De volgende ochtend brengt de Ikea in minituur hem echter op het spoor van een mogelijke aanslag. Werkelijkheid? De 1:87 fantasie van een modelbouwer? Paniek op dwergofrmaat ofreële dreigen? Zijn we zelf zetstukken in een modellandschap geworden?

Bijpassende Boeken en Informatie

Cyro dos Anjos – Ambtenaar Belmiro

Cyro dos Anjos Ambtenaar Belmiro recensie en informatie over de inhoud van deze Braziliaanse roman. Op 26 september verschijnt bij Uitgeverij Koppernik de Nederlandse vertaling van de beroemde Braziliaanse roman uit 1937, O Amauense Belmiro, vertaald door Harrie Lemmens en geschreven door Cyro de Anjos.

Cyro dos Anjos Ambtenaar Belmiro Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Ambtenaar Belmino, van de Braziliaanse schrijver Cyro dos Anjos. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de Nederlandse vertaling van de klassieke Braziliaanse roman uit 1937 van Cyro dos Anjos.

Cyro dos Anjos Ambtenaar Belmiro Recensie

Ambtenaar Belmiro

  • Schrijver: Cyro dos Anjos (Brazilië)
  • Soort boek: psychologische roman
  • Origineel: O Amauense Belmiro (1937)
  • Nederlandse vertaling: Harrie Lemmens
  • Uitgever: Uitgeverij Koppernik
  • Verschijnt: 26 september 2019
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Inhoud van het boek

Ambtenaar Belmiro geeft ruwweg vijftien maanden weer uit het leven van Belmiro Bora – een intelligente, goedopgeleide, introverte Braziliaanse staatsambtenaar met literaire ambities, die hij tot uiting brengt in zijn dagboek. In een periode van hevige politieke en sociale onlusten (1935-1936) gaat de verteller gebukt onder het feit dat zijn vrienden en kennissen ruziën en relaties verbreken over ideologieën terwijl hij zelf worstelt met zijn scepsis en schroom. Hij realiseert zich dat hij door zijn vermogen om om begrip te hebben en  sympathiseren met beide kanten van een argument zijn verlangen naar grotere betrokkenheid in het leven ondermijnt, maar toch is hij niet in staat van de filosofieën of ideologieën die zijn vrienden de weg lijken te wijzen volmondig te accepteren.

Cyro dos Anjos Informatie

  • Volledige naam: Cyro Versiani dos Anjos
  • Geboren op 5 oktober 1906
  • Geboorteplaats: Montes Claros, Brazilië
  • Nationaliteit: Brazilië
  • Overleden op 4 augustus 1994
  • Sterfplaats: Rio de Janeiro, Brazilië
  • Leeftijd: 87 jaar
  • Discipline: schrijver, journalist
  • Soort werk: romans, poëzie, essays
  • Boeken van Cyro dos Anjos

Bijpassende Boeken en Informatie

Nathalie Léger – Aanvulling op het leven van Barbara Loden

Nathalie Léger Aanvulling op het leven van Barbara Loden recensie en waardering van deze Franse roman. Op 28 mei 2019 is bij Uitgeverij Koppernik de roman verschenen van de Franse schrijfster Nathalie Léger.

Nathalie Léger Aanvulling op het leven van Barbara Loden Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en informatie vinden van de Franse roman Aanvulling op het leven van Barbara Loden. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Franse schrijfster Nathalie Léger.

Nathalie Léger Aanvulling op het leven van Barbara Loden Recensie

Aanvulling op het leven van Barbara Loden

  • Schrijfster: Nathalie Léger (Frankrijk)
  • Soort boek: psychologische roman
  • Origineel: Supplément à la vie de Barbara Loden (2012)
  • Nederlandse vertaling:
  • Uitgever: Koppernik
  • Verschenen: 28 mei 2019
  • Omvang: 120 pagina’s
  • Uitgave: Paperback
  • Waardering:

Flaptekst van de roman

‘Ik geloof dat er een wonder gebeurt in Wanda,’ schreef Marguerite Duras over de enige film die de Amerikaanse actrice Barbara Loden ooit schreef en regisseerde. ‘Normaal gesproken is er een afstand tussen uitbeelding en tekst, onderwerp en handeling. Hier is die afstand compleet uitgewist.’ Misschien komt het door dit ‘wonder’ – het schijnbaar verdwenen onderscheid tussen fictie en feit – dat Wanda (1970) een cultklassieker is geworden en dat kunstenaars als Isabelle Huppert, Rachel Kushner en Kate Zambreno erdoor gefascineerd zijn. Voor de schrijfster Nathalie Léger vormden de mysterieën van Wanda het begin van een obsessieve zoektocht over continenten, in archieven en door de mijnstadjes van Pennsylvania – allemaal om dichter bij de film en degene die hem gemaakt heeft te komen.

Aanvulling op het leven van Barbara Loden, dat zich ergens tussen biografie en autobiografie, filmkritiek en anekdotiek in bevindt, is een schitterende beschouwing over kennis en zelfkennis, over leven en kunst, over waarheid en verbeelding.

Bijpassende Boeken en Informatie

Fleur Jaeggy – Ik ben de broer van XX

Fleur Jaeggy Ik ben de broer van XX recensie waardering en informatie over de inhoud van deze verhalenbundel. op 5 maart 2019 is bij Uitgeverij Koppernik de verhalenbundel van de Italiaanstalige Zwitserse schrijfster Fleur Jaeggy – Ik ben de broer van XX verschenen.

Fleur Jaeggy Ik ben de broer van XX Recensie

Fleur Jaeggy Ik ben de broer van XX Recensie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de Fleur Jaeggy Ik ben de broer van XX recensie en waardering lezen. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien kun je informatie over de inhoud van de verhalenbundel van de Italiaanstalige Zwitserse schrijfster Fleur Jaeggy Ik ben de broer van XX lezen.

Fleur Jaeggy – Ik ben de broer van XX

  • Titel: Ik ben de broer van XX
  • Schrijfster: Fleur Jaeggy (Zwitserland)
  • Soort boek: verhalen
  • Origineel: Sonoil fratello di XX 
  • Nederlandse veraling: Hilda Schraa
  • Uitgever: Koppernik
  • Verschenen: 5 maart 2019
  • Omvang: 120 pagina’s
  • Uitgave: Paperback
  • Waardering:

Bestelmogelijkheden

Inhoud Fleur Jaeggy Ik ben de broer van XX

Fleur Jaeggy staat bekend om haar spaarzame en telegramachtige stijl, wat een intrigerende paradox oproept: ondanks de kaal-tot-op-het-bot-basis is haar werk zeer aangrijpend. Zoals April Bernard opmerkte in Newsday: ‘Het is een raadsel hoe het werk tegelijkertijd kil en hartstochtelijk kan zijn.’

In Ik ben de broer van XX – of de verhalen nu over beroemde schrijvers (Calvino, Ingeborg Bachmann, Joseph Brodsky) of over baronessen, dertiende-eeuwse visionairen of gekwelde kinderen op elitaire Zwitserse kostscholen gaan – slaagt Jaeggy er op steelse wijze in je geest in bezit te nemen. Haar gotische werelden lopen over van stil geweld – en zijn onvergetelijk.

Bijpassende Boeken en Informatie

Fleur Jaeggy SS Proleterka RecensieFleur Jaeggy – SS Proleterka
psychologische roman
Uitgever: Koppernik
Verschenen: 5 maart 2019

Daisy Johnson – Veenland Recensie ∗∗∗∗

Daisy Johnson Veenland recensie boekbespreking waardering en informatie over de inhoud van deze verhalenbundel en literair debuut. Op 31 januari 2019 verschijnt bij Uitgeverij Koppernik de verhalenbundel van schrijfster Daisy Johnson.

Daisy Johnson Veenland Recensie

Daisy Johnson Veenland Recensie

Veenland is het indrukwekkende debuut van de jonge Engelse schrijfster Daisy Johnson. Als de verhalen heeft ze gesitueerd in het in East Anglia gelegen fenlands. Dit was tot in de 19e eeuw een zoutwatermoeras. Tegenwoordig is het ontgonnen polderland dat net als vele delen van Nederland onder de zeespiegel ligt. Net als de Nederlandse polders kan ook in dit gebied overstroming alleen tegengegaan worden door een gereguleerde waterhuishouding.

Het moeras wringt zich in alle verhalen

De verhalen van Veenland zijn allemaal gesitueerd in dit van water doordrongen gebied, bevolkt met mensen die net zo moerasachtig zijn als in de periode waarin de fenlands nog onontgonnen waren. Het moeras wringt zich in alle verhalen en er hangt een constante dreiging en een bijna lugubere sfeer. Daisy Johnson verwekt in haar korte verhalen ook echo’s van volksverhalen die al eeuwenlang de ronde doen in dit bijzonder gebied.

Pareltjes die het onmiskenbare talent van Daisy Johnson bewijzen

Als verteller in alle verhalen heeft Daisy Johnson gekozen voor vrouwen. Vrijwel altijd sterke vrouwens die zich op de een of andere manier goed weten te handhaven onder de zware omstandigheden waaronder ze leven. De mannen daarentegen zijn vrijwel zonder uitzondering lomp en gedragen zich vaak beestachtig. Alhoewel niet elk verhaal even sterk, zitten er een flink aantal pareltjes tussen die het onmiskenbare talent van Daisy Johnson bewijzen. De beste verhalen blinken uit door indringende beschrijvingen van het moeraslandschap, gekoppeld aan broeierige sexualiteit en in een fantasierijke setting.. Daisy Johnson – Veenland is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Daisy Johnson – Veenland

  • Titel: Veenland
  • Schrijfster: Daisy Johnson (Engeland)
  • Soort boek: verhalenbundel
  • Origineel: Everything Under (2018)
  • Nederlandse vertaling: Callas Nijskens
  • Uitgever: Uitgeverij Koppernik
  • Verschijnt: 31 januari 2019
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: Paperback 
  • Tags: East AngliaEngeland, moeras
  • Waardering∗∗∗∗ (uitstekend) Theo Jordaan

Veenland Uitgaves

Inhoud Daisy Johnson Veenland

Daisy Johnson werd genomineerd voor de Man Booker Prize met haar debuut Everything Under. Haar verhalenbundel Veenland die zich afspeelt in de moerasgebieden van Engeland, verleent het platte, naargeestige landschap een rijke, broeierige atmosfeer. Uit het gebied komen verhalen die folklore en rusteloze fantasie vermengen tot iets geheel nieuws. Te midden van de moerassige paden van het veenland kan een tienermeisje zich uithongeren tot de vorm van een aal. Een huis kan verliefd worden op een meisje en jaloers op haar vriend. Een jongen kan terugkeren uit de dood als een vos.

Bijpassende Boeken en Informatie