Alle berichten van Redactie

Valerie Trouet – Wat bomen ons vertellen

Valerie Trouet Wat bomen ons vertellen recensie en informatie over dit geschiedenisboek aan de hand van jaarringen van bomen. Op 15 mei 2020 verschijnt bij Uitgeverij Lannoo het boek van de Belgische wetenschapper Valerie Trouet.

Valerie Trouet Wat bomen ons vertellen recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van Wat bomen ons vertellen. Een geschiedenis van de wereld in jaarringen. Het boek is geschreven door Valerie Trouet. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het nieuwe boek van de Belgische wetenschapper Valerie Trouet. Het boek is door onze redactie gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Valerie Trouet Wat bomen ons vertellen Recensie

Wat bomen ons vertellen

Een geschiedenis van de wereld in jaarringen

  • Schrijfster: Valerie Trouet (België)
  • Soort boek: geschiedenisboek, natuurboek
  • Uitgever: Lannoo
  • Verschijnt: 15 mei 2020
  • Omvang: 288 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 22,99 / € 13,99
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Bol

Valerie Trouet wint de Jan Wolkers Prijs 2020

De prijs voor het beste natuurboek gaat dit jaar naar Wat bomen ons vertellen van Valerie Trouet. De Jan Wolkers Prijs 2020 is uitgereikt tijdens een live-uitzending van Vroege Vogels. “Trouet is een boomwetenschapper die je overlaadt met verrassende feiten”, aldus juryvoorzitter Jean-Pierre Geelen in de uitzending.

Flaptekst van het boek van Valerie Trouet

Als je wilt weten hoe oud een boom is, moet je zijn ringen tellen. Maar die jaarringen kunnen je veel meer vertellen. Dendrochronologie, de wetenschappelijke studie van jaarringen, leverde een niet te onderschatten bijdrage in het ontrafelen van de klimaatgeschiedenis van onze aarde en de invloed ervan op de opkomst en neergang van beschavingen in de laatste 2000 jaar.

In dit meeslepende boek neemt topwetenschapper Valerie Trouet je mee op een reis rond de aarde, van afgelegen dorpen in Afrika tot radioactieve bossen in Rusland. Aan de hand van verrassende verhalen – zoals de ontdekking van een eeuwenoude piratenschat, het geheim achter de vele successen van Genghis Khan, het verband tussen de Egyptische farao’s en vulkanen, ja, zelfs de rol van olijven in de val het Romeinse Rijk – laat ze zien hoe de studie van bomen ons ontzettend veel kan leren over de mens, zijn geschiedenis en zijn toekomst.

Valerie Trouet is geboren in 1974 in Heverlee, Leuven, België. Ze is bio-ingenieur en bekend van haar wetenschappelijk onderzoek op het gebied van de dendrochronologie, de datering van jaarringen van bomen. In 2025 verscheen haar nieuwe boek In de ban van de jaarring, over onze oudste bomen en de verhalen die ze vertellen.

Bijpassende boeken en informatie

Lars Kepler – Spiegelman

Lars Kepler Spiegelman recensie en informatie over de inhoud van deze nieuwe Zweedse thriller. Op 17 november 2020 verschijnt bij Uitgeverij Cargo de Nederlandse vertaling van Spegelmann de nieuwe thriller van de Zweedse schrijversduo Lars Kepler.

Lars Kepler Spiegelman Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de thriller Spiegelman. Het boek is geschreven door Lars Kepler. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe thriller van het Zweedse schrijversduo Lars Kepler.

Lars Kepler Spiegelman Recensie

Spiegelman

  • Schrijver: Lars Kepler (Zweden)
  • Soort boek: Zweedse thriller
  • Origineel: Spegelmannen (21 oktober 2020)
  • Nederlandse vertaling: Edith Sybesma
  • Uitgever: Cargo
  • Verschijnt: 17 november 2020
  • Omvang: 544 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst van de nieuwe thriller van Lars Kepler

Vijf jaar geleden verdween ze, nu wordt haar lichaam gevonden. Wie was de man die ze zag in het raam? Wie is de Spiegelman?

Vijf jaar na haar verdwijning wordt het levenloze lichaam gevonden van een jonge vrouw. De enige ooggetuige van de moord is een warrige man, die niet zeker weet wat hij gezien heeft. Joona Linna roept de hulp in van hypnotiseur Erik Maria Bark, zodat de man onder hypnose zijn herinneringen weer kan oproepen.

Bijpassende boeken en informatie

Paul Celan – Verzameld werk

Paul Celan Verzameld werk recensie en informatie van de uitgave van alle gedichten in Nederlandse vertaling. Op 17 november 2020 verschijnt bij Uitgeverij Athenaeum – Polak & Van Gennep de Nederlandse vertaling van de gedichten van de Duitstalige dichter Paul Celan door vertaler Ton Naaijkens.

Paul Celan Verzameld werk Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van het Verzameld werk van Paul Celan. De gedichten zijn vertaald en van een toelichting voorzien door Ton Naaijkens. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze bundel met alle gedichten van de Franse dichter Paul Celan.

Paul Celan Verzameld werk Gedichten Nederlandse vertaling

Verzameld werk

  • Schrijver: Paul Celan (Oekraïne, Frankrijk)
  • Soort boek: gedichten
  • Nederlandse vertaling: Ton Naaijkens
  • Uitgever: Athenaeum – Polak & Van Gennep
  • Verschijnt: 17 november 2020
  • Omvang: 920 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek

Flaptekst van de verzamelde gedichten van Paul Celan

Paul Celan is de belangrijkste Duitstalige dichter van de tweede helft van de vorige eeuw. In 2020 is hij honderd jaar geleden geboren en vijftig jaar geleden gestorven.

Hij stierf door in de Seine te springen, na een leven getekend door de shoah. Zijn werk is een monument voor iedereen die, zoals in zijn “Todesfuge’, alleen in de lucht een graf heeft kunnen vinden. Zijn werk is een herdenking. Het is de indringende uitdrukking van verwantschap, betrokkenheid en liefde. Het geeft zich niet zomaar prijs, maar eenmaal aangekomen beklijft elk afzonderlijk woord.

Na vele jaren niet beschikbaar te zijn geweest, zijn Celans gedichten nu weer leverbaar in een door de vertaler geheel herziene uitgave.

Bijpassende boeken en informatie

Geir Tangen – Dodemanstango Recensie

Geir Tangen Dodemanstango recensie  recensie en informatie over de inhoud van deze Noorse thriller. Op 6 oktober 2020 verschijnt bij Uitgeverij The House of Books de Nederlandse vertaling van Død mans tango, het derde en laatste deel van de trilogie over duo rechercheur Lotte Skeisvoll en journalist Viljar Gudmundsson, geschreven door Geir Tangen. 

Geir Tangen Dodemanstango Recensie en Informatie

De eerste twee delen, Het meesterwerk en Hartenbreker, over het door het lot aan elkaar gekoppelde duo rechercheur Lotte Skeisvoll en journalist Viljar Gudmundsson waren zijn al spannend en overtuigend. En nu is er de Nederlandse vertaling Dodemanstango, het derde en boek. In de hoogste versnelling en vol met spanning, gruwelijk en fascinerend tegelijk sluit Geir Tangen zijn trilogie over het door het lot aan elkaar gekoppelde duo af.

Geir Tangen Dodemanstango Recensie Noorse thriller

Geir Tangen kiest ervoor om met een spannende apotheose en bizarre plot definitief afscheid te nemen van zijn getormenteerde hoofdpersonen. Een gedurfde en goede keuze om er een definitief einde aan te maken die wellicht niet elke lezer zal begrijpen. Overdaad schaadt en dat risico ligt zeker op de loer bij thriller.

De spannende apotheose en bizarre plot zorgen voor een definitief afscheid van de getormenteerde hoofdpersonen

Zelfs in dit afsluitende deel, laat Tangen ook al zoveel gruwelijks gebeuren dat je als lezer het gevoel hebt dat een tandje minder ook wel had gekund. Desondanks kun dat het vakmanschap van Tangen vrijwel op vrijwel elke pagina van Dodemanstango van de pagina spat, bijna letterlijk soms. Deze uitstekende Noorse thriller is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Dodemanstango

  • Schrijver: Geir Tangen (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse thriller
  • Origineel: Død mans tango (2018)
  • Nederlandse vertaling: Rymke Zijlstra
  • Uitgever: The House of Books
  • Verschijnt: 6 oktober 2020
  • Omvang: 367 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Recensie thriller: Geir Tangen kiest ervoor om met een spannende apotheose en bizarre plot definitief afscheid te nemen van zijn getormenteerde hoofdpersonen. Een gedurfde en goede keuze om er een definitief einde aan te maken die wellicht niet elke lezer zal begrijpen. Overdaad schaadt en dat risico ligt zeker op de loer bij thriller…lees verder >

Flaptekst van de nieuwe thriller van Geir Tangen

Rechercheur Lotte Skeisvoll en journalist Viljar Gudmundsson hebben samen een moord in de doofpot gestopt en denken ermee weg te komen als een onschuldig iemand wordt opgepakt voor hun daden. Tegelijkertijd worden er in Haugesund een aantal gruwelijke moorden gepleegd. Een vrouw wordt opgegeten door ratten en een man wordt door wespen doodgestoken. Wat ze gemeen hebben? De slachtoffers sterven door hun grootste angst. Terwijl ze hun eigen hachje proberen te redden, moeten Viljar en Lotte op onderzoek uit om erachter te komen wie de slachtoffers en hun grootste angsten zo goed kende.

Bijpassende Boeken en Informatie

 

Merijn de Boer – De Saamhorigheidsgroep

Merijn de Boer De Saamhorigheidsgroep recensie en informatie van dit nieuwe boek. Op 28 augustus 2020 verschijnt bij Uitgeverij Querido de nieuwe roman van de Nederlandse schrijver Merijn de Boer.

Merijn de Boer De Saamhorigheidsgroep Recensie en Informatie

Op de omslag van de nieuwe roman figureert de foto die gebruikt is voor de door linkse politieke partij PSP op de poster voor de verkiezingscampagne in 1971. Dit is enigszins verwarrend omdat de roman De Saamhorigheidsgroep zich vooral richt op de tachtiger jaren van de vorige eeuw. Raakvlakken zijn er wel omdat Merijn de Boer (1981) voor zijn nieuwe roman wel put uit ervaringen van zijn eigen ouders die in deze periode zelf in een idealistische groep actief waren.

Topdiplomaat Bernhard Werkman kijkt terug vanuit New York op de periode waarin hij deelnam aan de groep . Hij is lid geworden van een groepje idealisten in Haarlem via een vriend. Ze steunen allerlei projecten en om die te financieren moeten ze tien procent van hun inkomen inleveren. Met dit geld worden projecten overal in de wereld gefinancierd.

Merijn de Boer De saamhorigheidsgroep Recensie

Werkman is zelf eigenlijk een individualistische opportunist die niet veel met het idealisme opheeft. Echter een van de vrouwen, verloskundige Liza,  fascineert hem en hij raakt verliefd, iets wat hem als individualist nog niet eerder is overkomen. Hij laat zich meeslepen, gaat knutselen met andere mannen en trekt samen met de anderen de duinen in om compleet naakt te gaan volksdansen.

De Boer schets genadeloos de onderlinge verhoudingen tussen de leden van de groep. Uiteraard is hier ook sprake van scheve, soms MeToo achtige verhoudingen. Bovendien is de leider van de groep een urenlang over de foute wereld orerende saaie man. Helaas ontstijgen de meeste beschrijvingen het karikaturale en lukt niet om clichés te omzeilen.

Een indringende driehoeksverhouding brengt de roman tot een hoger niveau

Gelukkig zorgt één verhaallijn ervoor dat de nieuwe roman van Merijn de Boer naar een hoger niveau tilt en dat is de geheime liefde tussen Bernard Werkman en Liza in verhouding tot haar man Tristan. Hun worsteling, gevoel, verwarring en het verwoestende effect voor Tristan worden door Merijn de Boer zeer overtuigend en indringend over het voetlicht gebracht. Dat maakt de nieuwe roman van Merijn de Boer is door de redactie gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

De Saamhorigheidsgroep

    • Schrijver: Merijn de Boer (Nederland)
    • Soort boek: psychologische roman
    • Uitgever: Querido
    • Verschijnt: 28 augustus 2020
    • Omvang: 395 pagina’s
    • Uitgave: Paperback / Ebook
    • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
    • Shortlist Libris Literatuurprijs 2021
    • Winnaar BNG Bank Literatuurprijs 2020

Flaptekst van de nieuwe roman van Merijn de Boer

Wat als je aan het einde van je leven beseft dat je slechts één jaar echt gelukkig bent geweest. Topdiplomaat Bernhard Werkman kijkt tijdens een nacht in New York terug op de jaren tachtig, toen hij kennismaakte met een groepje Haarlemse idealisten. Ze nopemde zichzelf de Saamhorigheidsgroep, waren lid van de PSP of PPR en doneerden 10 procent van hun inkomen aan projecten in de derde wereld. Op geen enkele manier paste hij ertussen. Toch deed Bernhard alsof de idealen van de Saamhorigheidsgroep ook de zijne waren.

In De Saamhorigheidsgroep schrijft Merijn de Boer afwisselend satirisch en meeslepend over een groepje mensen dat de wereld wil verbeteren en over één man die het allemaal niets kan schelen maar voor het eerst van zijn leven verliefd wordt, in een roman die zich afspeelt in New York, Haarlem en Jeruzalem.

Bijpassende boeken en informatie

Antanas Škėma – Apokalyptische Variationen

Antanas Škėma Apokalyptische Variationen recensie en informatie autobiografische verhalen. Op 18 augustus 2020 verschijnt bij Uitgeverij Guggolz Verlag de Duitse vertaling van de autobiografische verhalen Apokaliptinės Variacijos, 1929–1960 , van de Litouwse schrijver Antanas Škėma. Er is geen Nederlandse vertaling van de roman verkrijgbaar.

Antanas Škėma Apokalyptische Variationen Verhalen uit Litouwen

De Litouwse schrijver Antanas Škėma werd op 29 november 1910 geboren in de Poolse stad Łódź. Zijn vader was in de stad terecht gekomen nadat hij tewerk was gesteld als leraar. De Eerste Wereldoorlog zorgde ervoor dat het gezin naar Rusland uitweek om in 1921 terug te keren naar Litouwen. Hier bracht Škėma zijn verdere jeugd door en volgde zijn medische opleiding aan de universiteit om naar verloop van tijd over te stappen naar de studie rechten.

Advocaat of rechter werd hij nooit. In plaats daarvan volgde hij zijn hart en werd acteur. Hij groeide tijdens het interbellum en de Tweede Wereldoorlog uit tot een vooraanstaande acteur bij belangrijke toneelgezelschappen in Litouwen.

In deze periode groeide zijn anti-Sovjet sentiment. Sterker nog hij deed in 1941 mee aan een mislukt opstand tegen het communistische regime. Nadat de Duitsers verslagen waren in 1944 vluchtte hij uit de Sovjet-Unie naar Duitsland waar hij in verschillende kampen voor Displaced Persons verbleef. Net als een groot gedeelte van de Litouwse intelligentia en tienduizenden andere landgentoren. In deze periode verscheen ook zijn eerste verhalenbundel Nuodėguliai ir kibirkštys. Uiteindelijk vertrok hij in 1949 naar de Verenigde Staten.

In Amerika was hij vooral actief in kringen van Litouwse immigranten en werkte onder andere in theatergroepen en bij kranten en tijdschriften. Hier bracht hij verschillende eigen toneelstukken op de planken. Daarnaast publiceerde hij in 1958 zijn roman Balta drobulė en schreef verhalen. Uiteindelijk zal hij Litouwen nooit meer bezoeken en overlijdt hij op 11 september 1961 aan de gevolgen van een auto-ongeluk.

Antanas Škėma Apokalyptische Variationen Verhalen uit Litouwen

Zijn roman Balta drobulė verscheen in 1990 voor het eerst in Litouwen en wordt inmiddels gezien als een van de belangrijkste romans die in de taal verschenen zijn. Inmiddels is de roman in het Engels vertaald als White Shroud en ook in Duitse vertaling Das weisse Leintuch verschenen.

Boeiende en indringende verhalen van een Baltische schrijver in verzet, op de vlucht en in Exil

Uitgeverij Guggolz Verlag brengt nu de Duitse vertaling uit van alle verhalen die Škėma schreef. Veel van de verhalen hebben een autobiografische inslag en schetsen een indringend beeld van het bewogen leven van de Litouwse schrijver. Hij verhaalt over de onderdrukking door de in Rusland en Oekraïne, over de barre vlucht voor de Sovjets naar Duitsland en het verblijf in kampen in Thüringen en Beieren en over het leven in Exil in Chicago en New York.

Eigenlijk is Antanas Škėma een schrijver die ook een Nederlandse vertaling verdient. Maar of een Nederlandse uitgever zich eraan waagt is de vraag. Gelukkig kunnen lezers die het Duits machtig zijn kennismaken met de boeiende en indringende verhalen van een schrijver in verzet, op de vlucht en in Exil. Apokalyptische Variationen is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Apokalyptische Variationen

  • Schrijver: Antanas Škėma (Litouwen)
  • Soort boek: autobiografische verhalen
  • Origineel: Apokaliptinės Variacijos, 1929–1960
  • Duitse vertaling: Claudia Sinnig
  • Uitgever: Guggolz Verlag
  • Verschijnt: 18 augustus 2020
  • Omvang: 424 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van het autobiografische boek van Antanas Škėma

Antanas Škėma (1910–1961) arbeitete sein ganzes Leben daran, das von ihm Durchlebte in Literatur zu verwandeln. Sein einziger Roman, »Das weiße Leintuch«, gibt Zeugnis von seinem New Yorker Exil. Daneben sind aus allen Phasen seines Lebens literarische Stücke überliefert: Erzählungen, Skizzen, Szenen und Verdichtungen. Es sind in Blickwinkel und literarischer Gestaltung einzigartige Schlüsselszenen der Weltgeschichte: die Kindheit während des Ersten Weltkriegs und des Bürgerkriegs in der russischen und ukrainischen Provinz, Schulzeit und Studium, frühe literarische Versuche im unabhängigen Zwischenkriegslitauen sowie unter sowjetischer und deutscher Besatzung, die dramatische Flucht vor den Sowjets, das Leben als displaced person in Thüringen und Bayern und als Neuankömmling in Chicago und New York. All das spiegelt sich in facettenreichen Prosastücken.

Apokalyptische Variationen umspielt die Verheerungen der Geschichte des 20. Jahrhunderts und den Riss, der die Existenzen durchzieht. Schreibend vergewissert sich Škėma seiner Biografie und versucht Sinn und Bedeutung in ihren Splittern aufzuspüren. Wir können lesend nachvollziehen, wie sich die Aussichtslosigkeit in seine Sprache einschreibt, wie diese immer mehr zerspringt, sich auflöst – und wie aus der sprachlichen Entgrenzung eine ganz neue Form entsteht. Claudia Sinnig greift in ihrer Übersetzung die Vielfalt von Škėmas Erzählstilen auf, schürft tief im Sprachmaterial, lotet Trauer und Dunkelheit aus und geht auch der Hoffnung und dem Vorwärtsstreben auf den Grund. Erlösung findet sich vielleicht nicht in Škėmas Leben, aber in seiner Literatur.

Bijpassende boeken en informatie

Mira Feticu – Liefdesverklaring aan de Nederlandse taal

Mira Feticu Liefdesverklaring aan de Nederlandse taal recensie en informatie over de inhoud van autobiografische non-fictie. Op 2 februari 2020 verschijnt bij Uitgeverij De Geus het nieuwe boek van de Roemeens-Nederlandse schrijfster Mira Feticu.

Mira Feticu Liefdesverklaring aan de Nederlandse taal Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Liefdesverklaring aan de Nederlandse taal. Het boek is geschreven door Mira Feticu. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het nieuwe boek van de Roemeens-Nederlandse schrijfster Mira Feticu.

Mira Feticu Liefdesverklaring aan de Nederlandse taal Recensie

Liefdesverklaring aan de Nederlandse taal

  • Schrijfster: Mira Feticu (Roemenië, Nederland)
  • Soort boek: autobiografische non-fictie
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 2 februari 2021
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst van het nieuwe boek van Mira Feticu

Twee jaar geleden reisde Mira Feticu naar haar geboorteland Roemenië om in een bos een Picasso op te graven. Het werd een quichotesk avontuur. Maar het grootste avontuur van haar leven is de Nederlandse taal, die ze vijftien jaar geleden niet sprak, maar die ze zich in een dagelijkse strijd eigen heeft gemaakt. En met de taal ook de cultuur. Wie het Nederlands met de paplepel ingegoten heeft gekregen, is zich niet bewust van wat het vergt om die taal te veroveren. Hoe dat gevecht je leven verandert.

Bijpassende boeken en informatie

César Aira – Een episode uit het leven van een landschapsschilder

César Aira Een episode uit het leven van een landschapsschilder recensie en informatie over de inhoud van de Argentijnse historische roman. Op 15 oktober 2020 verschijnt bij Uitgever Koppernik de Nederlandse vertaling van de roman Un episodio en la vida del pintor viajero, geschreven door de Argentijnse schrijver César Aira.

César Aira Een episode uit het leven van een landschapsschilder Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van Een episode uit het leven van een landschapsschilder. Het boek is geschreven door César Aira. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze kunstenaarsroman van de Argentijnse schrijver César Aira.

César Aira Een episode uit het leven van een landschapsschilder Recensie

Een episode uit het leven van een landschapsschilder

  • Schrijver: César Aira (Argentinië)
  • Soort boek: Argentijnse roman, historische roman
  • Origineel: Un episodio en la vida del pintor viajero (2000)
  • Nederlandse vertaling: Adri Boon
  • Uitgever: Koppenik
  • Verschijnt: 15 oktober 2020
  • Omvang: 104 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van de roman van César Aira

De hoofdpersoon van Een episode uit het  leven van een landschapsschilder is de Duitse kunstenaar Johann Moritz Rugendas (1802-1858). Omdat hij algemeen bewonderd werd als meesterlandschapsschilder adviseerde Alexander von Humboldt hem Europa te verlaten en de spectaculaire landschappen van Chili, Argentinië en Mexico vast te leggen. Rugendas werd inderdaad een van de beste negentiende-eeuwse Europese schilders die Latijns-Amerika in trokken. 

Dit is evenwel geen biografie van Rugendas. Deze roman weeft een bijna surreëel verhaal rond het geheime doel achter de reizen naar Latijns-Amerika: Rugendas is ervan overtuigd dat hij alleen in de mysterieuze uitgestrektheid van de vlakten ware inspiratie zal vinden. Een kort en dramatisch bezoek aan Mendoza geeft hem de kans zijn droom waar te maken. Hij reist rechtstreeks de pampa’s in, hopend op dat onmogelijke moment dat hem zou dwingen een nieuwe vorm van kunst te creëren. De reis wordt echter onderbroken door een vreemde episode die hem onomkeerbaar en voor de rest van zijn leven tekent.

Bijpassende boeken en informatie

Yuko Tsushima – Domein van licht

Yuko Tsushima Domein van licht recensie en informatie van deze Japanse roman uit 1979. Op 12 november 2020 verschijnt bij Uitgever De Bezige Bij de Nederlandse vertaling van Hikari no ryōbun, de roman van de Jaoanse schrijfster Yuko Tsushima.

Yuko Tsushima Domein van licht Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman Domein van licht. Het boek is geschreven door Yuko Tsushima. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de herontdekte roman uit 1979 van de Japanse schrijfster Yuko Tsushima.

Yuko Tsushima Domein van licht Recensie

Domein van licht

  • Schrijfster: Yuko Tsushima (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman
  • Origineel: 光の領分 / Hikari no ryōbun (1979)
  • Nederlandse vertaling: Noriko de Vroomen-Kondo, Han Timmer
  • Uitgever: De Bezige Bij
  • Verschijnt: 12 november 2020
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek

Recensie en waardering voor de roman Domein van licht

  • “Tsushima schrijft zo kaal en krachtig dat zelfs de meest simpele details tot spectaculair leven komen.” (The New York Times Book Review)

Flaptekst van de roman van Yuko Tsushima

In de lente verhuist een jonge vrouw met haar tweejarige dochter naar een nieuw appartement in Tokio. Ze is net gescheiden en probeert haar werk te combineren met de zorg voor haar kind. De grote ramen van het appartement laten veel licht door, en de vrouw voelt zich bevrijd. In de maanden die volgen verliest ze echter de controle over haar leven. Ze wankelt, zekerheden verdwijnen en twijfel neemt de overhand. Ze realiseert zich dat ze aan het veranderen is, maar durft niet onder ogen te zien wat er van haar wordt.

Domein van licht is een verontrustende, maar ook oogverblindend mooie roman. In twaalf korte en loepzuivere hoofdstukken weet Yuko Tsushima tot de kern te komen van verlies en verlangen. Domein van licht verscheen voor het eerst in 1979, maar is recent herontdekt en maakt nu wereldwijd furore.

Bijpassende boeken en informatie

Alban van der Straten – Piraten van de Noordzee

Alban van der Straten Piraten van de Noordzee recensie en informatie van dit maritieme geschiedenisboek. Op 9 oktober 2020 verschijnt bij Uitgeverij Lannoo dit nieuwe boek van de Vlaamse historicus en schrijver Alban van der Straten.

Alban van der Straten Piraten van de Noordzee Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van het geschiedenisboek Piraten van de Noordzee, Een verborgen geschiedenis van Brest tot Bergen. Het boek is geschreven door Alban van der Straten. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van dit nieuwe geschiedenisboek van de Belgische historicus en schrijver Alban van der Straten.

Alban van der Straten Piraten van de Noordzee Recensie

Piraten van de Noordzee

Een verborgen geschiedenis van Brest tot Bergen

  • Schrijver: Alban van der Straten (België)
  • Soort boek: geschiedenisboek
  • Uitgever: Lannoo
  • Verschijnt: 9 oktober 2020
  • Omvang: 336 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek

Recensies en waardering van het boek

“Alban van der Straten heeft het aangedurfd een boek te schrijven over piraten op de noordelijke zeeën. Meer nog: hij beperkt zich niet tot de middeleeuwen of de vroegmoderne tijd, zoals historici meestal doen, maar kiest voor een langetermijnbenadering. En met succes, want deze vloeibare geschiedenis leek misschien ongrijpbaar, maar is nu op een sprekende en erudiete wijze vastgelegd op papier.” Louis Sicking, maritiem historicus en hoogleraar volkenrechtsgeschiedenis Vrije Universiteit Amsterdam

Flaptekst van het boek over de piraten van de Noordzee

Eeuwenlang was de Noordzee het toneel van woeste rooftochten. Zeelieden van allerlei slag plunderden erop los, al dan niet met het fiat van een koning, admiraliteit of handelscompagnie. Vanaf de renaissance maakten de wetboeken het onderscheid tussen erkende ‘kapers’ en vogelvrije ‘piraten’, maar aan dek van een zwaarbewapende fregat of een snelle kotter was het onderscheid allicht een stuk schimmiger: de kaper van de ene was vaak de piraat van de andere.

Dit boek beschrijft, aan de hand van mooie kaarten en originele beelden, voor het eerst de onstuimige geschiedenis van de zeeschuimers op en rond de Noordzee. Van Romeinse afvalligen en de beruchte Vikingen, via bendes Nederlandse watergeuzen en Britse Sea Dogs, tot Duinkerker kapers en napoleontische corsaires. Kleurrijk en avontuurlijk, maar wars van nationale oogkleppen en exotische clichés, wordt aangetoond hoe piraterij en kaapvaart lange tijd een wezenlijk onderdeel waren van de reguliere politiek en handel rondom de Noordzee.

Bijpassende boeken en informatie