Tag archieven: Italiaanse roman

Margherita Giacobino – The Prize of Dreams

Margherita Giacobino The Prize of Dreams recensie en informatie over de inhoud van deze biografische roman over Patricia Highsmith. Op 1 juli 2020 verschijnt bij Uitgeverij Dedalus Books de Engelse vertaling van de roman Il prezzo del sogno, geschreven door de Italiaanse schrijfster Margherita Giacobino. Er is geen Nederlandse vertaling van deze roman verkrijgbaar.

Margherita Giacobino The Prize of Dreams Recensie en Informatie

Zodra de roman gelezen is door de redactie, kun je op deze pagina recensie en waardering vinden van de roman over Patricia Highsmith, The Prize of Dreams. Het boek is geschreven door Margherita Giacobino. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien bevat deze pagina informatie over de inhoud van de roman van de Italiaanse schrijfster Margherita Giacobino.

Margherita Giacobino The Prize of Dreams Recensie

The Prize of Dreams

  • Schrijfster: Margherita Giacobino (Italië)
  • Soort boek: biografische roman
  • Origineel: Il prezzo del sogno (2017)
  • Engelse vertaling: Christine Donougher
  • Uitgever: Dedalus Books
  • Verschijnt: 1 juli 2020
  • Omvang: 304 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

 Flaptekst van de roman over Patricia Highsmith

Margherita Giacobino’s book is a fictionalised biography-autobiography of Patricia Highsmith, taking the form of diary entries supposedly written by her, interspersed with a third-person narrative. It focuses on her psychological and emotional life, with the emphasis on feelings, relationships and aspirations rather than facts, dates and events. A lesbian in an era when to be homosexual was to be reviled and discriminated against, and made to feel guilty and ashamed, Patricia Highsmith struggled with her sexual identity in this social context, and the book fruitfully explores how this might have contributed to her creative output.

The title is a reference to PH’s second novel The Price of Salt, a lesbian romance originally published under a pseudonym after it was rejected by the publisher of her first novel. It was not until 1990 that PH agreed to its reissue under her own name, with the new title Carol.

Bijpassende boeken en informatie

Sibilla Aleramo – A Woman

Sibilla Aleramo A Woman Italiaanse roman uit 1906 recensie en informatie. Op 7 mei 2020 verschijnt bij Penguin Modern Classics de Engelse vertaling van Una donna, de feministische roman van de Italiaanse schrijfster Sibilla Aleramo. De Nederlandse vertaling van de roman verschijnt op 1 juli 2022 bij uitgeverij Orlando en heeft als titel Een vrouw.

Sibilla Aleramo A Woman recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de feministische roman A Woman. Het boek is geschreven door Sibilla Aleramo. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien kun je op deze pagina informatie over de inhoud van de roman uit 1906 van de Italiaanse schrijfster Sibilla Aleramo.

Sibilla Aleramo A Woman Italiaanse roman uit 1906

A Woman

  • Schrijfster: Sibilla Aleramo (Italië)
  • Soort boek: Italiaanse feministische roman
  • Origineel: Una donna (1906)
  • Engelse vertaling
  • Uitgever: Penguin Modern Classics
  • Verschijnt: 7 mei 2020
  • Omvang: 240 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol

Recensie en waardering voor de roman

  • “The first Italian feminist writer.” (La Repubblica)
  • “Powerful.” (Luigi Pirandello)

Flaptekst van de roman van Sibilla Aleramo

When her carefree, aspirational childhood in a seaside town is brought brutally to an end, the nameless narrator of Sibilla Aleramo’s blazing autobiographical novel discovers the shocking reality of life for a woman in Italy at the dawn of the twentieth century. As she begins to recognize the similarities between her own predicament and the plight of her mother and the women around her, she becomes convinced that she must escape her fate. Unashamed and remarkably ahead of its time, A Woman is a landmark in European feminist writing.

Bijpassende boeken en informatie

Domenico Starnone – Geintje

Domenico Starnone Geintje recensie en informatie over de inhoud van deze nieuwe Italiaanse roman. Op 25 augustus 2020 verschijnt bij Uitgeverij Atlas Contact de Nederlandse vertaling van Scherzetto, de nieuwe roman van Domenico Starnone.

Domenico Starnone Geintje Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de Italiaanse roman Geintje. De roman is geschreven door Domenico Starnone. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Italiaanse schrijver Domenico Starnone.

Domenico Starnone Geintje Recensie

Geintje

  • Schrijver: Domenico Starnone (Italië)
  • Soort boek: Italiaanse roman
  • Origineel: Scherzetto (2016)
  • Nederlandse vertaling: Manon Smits
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 25 augustus 2020
  • Omvang: 176 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst van de nieuwe roman van Domenico Starnone

De ouders van de kleine Mario moeten naar een congres, of misschien hebben ze gewoon tijd met z’n tweeën nodig om ongehinderd ruzie te kunnen maken. Dus wordt hun kind overgelaten aan de zorg van een vrijwel onbekende opa. De oude, kwakkelende, ooit beroemde illustrator Daniele woont al jaren in Milaan maar groeide vroeger op in de Napolitaanse woning waar Mario nu alleenheerser is.

Tussen de vier muren van Danieles ouderlijk huis (waar bepaalde schimmen uit zijn jeugd nooit ver weg zijn) ontwikkelt zich in een tijdspanne van tweeënzeventig uur een vermakelijke machtsstrijd tussen een vermoeide, verstrooide opa en een vierjarige, wijsneuzige ondeugd. Ondertussen wordt Daniele bestookt door beelden uit zijn verleden, en houdt hij zijn hart vast wat betreft zijn toekomst.

Bijpassende boeken en informatie

Matteo Righetto – The Last Homeland

Matteo Righetto The Last Homeland recensie boekbespreking waardering en informatie over de inhoud van deze Italiaanse roman. Op 26 maart 2020 verschijnt bij Uitgeverij Pushkin Press de Engelse vertaling van de roman L’ultima patria van de Italiaanse schrijver Matteo Righetto.

Matteo Righetto The Last Homeland Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie  en waardering lezen van de Italiaanse roman The Last Homeland. Het boek is geschreven door Matteo Righetto. Ook besteden we aandacht aan recensies en waardering van anderen. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien besteden we aandacht aan de inhoud van deze roman van van de Italiaanse schrijver Matteo Righetto.

Matteo Righetto The Last Homeland Recensie

The Last Homeland

  • Schrijver: Matteo Righetto (Italië)
  • Soort boek: Italiaanse roman
  • Origineel: L’ultima patria (2018)
  • Engelse vertaling:
  • Uitgever: Pushkin Press
  • Verschenen: 26 maart 2020
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst de roman van de Italiaanse schrijver Matteo Righetto

Winter 1868. On the rugged mountains of the Veneto, the inhabitants have by now almost completely disappeared: most of them, oppressed by appalling poverty, have emigrated to America in search of a better life. Holding on to this breathtaking, lonely landscape, is the De Boer family. But their precious tobacco smuggling gold is stolen by bandits, and twenty year old Jole De Boer, must face the disaster alone, armed only with her father’s old rifle.

During the chase, Jole passes through woods and deserted snow-covered villages on a journey that will force her to go much further than she ever imagined. For she soon learns that the border between good and evil can almost never be detected with the naked eye and the human search for redemption is endless.

Bijpassende boeken en informatie

Viola Ardone – De kindertrein

Viola Ardone De kindertrein recensie en informatie over de inhoud van de Italiaanse roman. Op 13 maart 2020 verschijnt bij Xander Uitgevers de Nederlandse vertaling van de roman Il trena dei bambini van de Italiaanse schrijfster Viola Ardone.

Viola Ardone De kindertrein Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman De kindertrein, geschreven door Viola Ardone. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Italiaanse schrijfster Viola Ardone.

Viola Ardone De kindertrein Recensie001Boek-Bestellen

De kindertrein

  • Schrijfster: Viola Ardone (Italië)
  • Soort boek: Italiaanse roman, sociale roman
  • Origineel: Il treno dei bambini (2019)
  • Nederlandse vertaling:
  • Uitgever: Xander Uitgevers
  • Verschijnt: 13 maart 2020
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van de roman van Viola Ardone

De zevenjarige Amerigo volgt zijn moeder door de verwoeste straten van Napels. Hij moet moeite doen haar bij te houden. Uit haar snelle gepraat begrijpt hij dat hij de stad gaat verlaten, zonder haar, maar waarom en waarheen weet hij niet. Amerigo is doodsbang. Als ze aankomen bij het treinstation ziet hij duizenden kinderen. Ze worden in een trein geduwd en moeders zwaaien ze uit. Veel kinderen huilen. Voor hij begrijpt wat er gebeurt, zit hij ertussen en ziet hij zijn moeder door het raampje steeds kleiner worden.

Samen met duizenden andere kinderen vertrekt hij naar het rijkere noorden van Italië om een paar maanden in een pleeggezin door te brengen; een initiatief van de Communistische Partij om kinderen uit kansarme en ongezonde leefomstandigheden te halen. Ook al is hij aanvankelijk angstig en voelt hij zich compleet verloren, na een tijdje begint hij zijn nieuwe gezin te waarderen. Hij mag naar school, krijgt liefde en lekker eten, en mag zelfs op vioolles.

Als hij na drie gelukkige maanden terugkeert naar Napels, voelt zijn thuis anders. Minder warm, minder veilig. Het flatje lijkt kleiner dan voorheen, donkerder, viezer. Wanneer zijn moeder zijn dierbare viool verkoopt, besluit hij terug te gaan naar zijn betere leven, met grote gevolgen voor de rest van zijn leven.

Bijpassende Boeken en Informatie

Claudia Durastanti – De vreemdelinge

Claudia Durastanti De vreemdelinge recensie en informatie over de inhoud van dit boek met autobiografische verhalen. Op 19  maart 2020 verschijnt bij Uitgeverij De Bezige Bij de Nederlandse vertaling van La straniera, het boek van Claudia Durastanti.

Claudia Durastanti De vreemdelinge Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van De vreemdelinge, het autobiografische boek van Claudia Durastanti. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van dit boek van de Italiaanse schrijfster Claudia Durastanti.

Claudia Durastanti De vreemdelinge Recensie001Boek-Bestellen

De vreemdelinge

  • Schrijfster: Claudia Durastanti (Italië)
  • Soort boek: autobiografische roman
  • Origineel: La straniera (2019)
  • Nederlandse vertaling: Manon Smits
  • Uitgever: De Bezige Bij
  • Verschijnt: 19 maart 2020
  • Omvang: 288 pagina’s
  • Uitgave: Paperback

Flaptekst van het boek van Claudia Durastanti

Van wie heb je leren praten? was de eerste vraag die mensen aan Claudia Durastanti stelden wanneer ze hoorden dat haar ouders allebei doof waren. In welke taal droom je?’vroegen ze toen ze hoorden dat ze op haar zesde van Brooklyn naar het Italiaanse platteland was verhuisd.

De vreemdelinge is een unieke combinatie van autobiografie, reisverhaal, lyrische essayistiek en fictie, waarmee de zeer talentvolle auteur Claudia Durastanti haar naam vestigde in Italië. Ze beschrijft in deze roman haar eenzaamheid en haar zoektocht naar de gevolgen van klasse, seksualiteit, geestelijke gezondheid en kunst op haar bestaan. Ze keert terug naar de euforische jaren zestig waarin haar ouders elkaar ontmoetten en gaat in op haar haast dystopische bestaan in het Londen van na de brexit. De vreemdelinge is een roman over stilte – de stilte van doofheid, de stilte van een immigrant – en hoe die kan worden getransformeerd door de liefde voor taal.

Bijpassende boeken en informatie

Sandro Veronesi – De kolibrie

Sandro Veronesi De kolibrie recensie en informatie over de inhoud van deze Italiaanse roman. Op 25 februari 2020 verschijnt bij Uitgeverij Prometheus de nieuwe roman van de Italiaanse schrijver Sandro Veronesi.

Sandro Veronesi De kolibrie Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van De kolibrie, de roman geschreven door Sandro Veronesi. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Italiaanse schrijver Sandro Veronesi.

Sandro Veronesi De kolibrie Recensie001Boek-Bestellen

De kolibrie

  • Schrijver: Sandro Veronesi (Italië)
  • Soort boek: Italiaanse roman, psychologische roman
  • Origineel: Il colibri (2019)
  • Nederlandse vertaling: Welmoet Hillen
  • Uitgever: Prometheus
  • Verschijnt: 25 februari 2020
  • Omvang: 416 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook

Sandro Veronesi te gast bij tv-programma Mondo

Op zaterdag 29 februari 2020 is Sandro Veronesi te gast in het tv-programma Mondo om te spreken over zijn nieuwe roman De kolibrie.

Flaptekst van de nieuwe roman van Sandro Veronesi

De kolibrie, een van de kleinste vogels ter wereld, is in staat om schijnbaar bewegingloos in de lucht te hangen, en dat terwijl hij intussen twaalf tot tachtig vleugelslagen per seconde maakt.

Marco Carrera, de hoofdpersoon in Sando Veronesi’s grote nieuwe roman, is eigenlijk een kolibrie. Hij leeft een leven van pijn en verlies. Zijn leven lijkt hem dieper en dieper in de ellende te trekken. Maar toch valt Marco niet: zijn hectische bewegingen stellen hem in staat zijn rug recht te houden in de existentiële acrobatiek van zijn bestaan.

De kolibrie is een schitterende roman over pijn en de kwellende kracht van het leven. Marco Carrera is zo levendige held dat de lezer hem nooit zal kunnen vergeten: een personage dat alleen uit de pen van Sandro Veronesi kan ontstaan. Vijf jaar na zijn laatste roman levert Veronesi met De kolibrie een ijzersterke en unieke roman af over de hartenklop van het leven.

Bijpassende Boeken en Informatie

Stefania Auci – De leeuwen van Sicilië ∗∗∗∗

Stefania Auci De leeuwen van Sicilië recensie en informatie over de inhoud van deze Siciliaanse historische roman. Op 10 oktober 2019 verschijnt bij Uitgeverij Cargo de historische roman van de Italiaanse schrijfster Stefania Auci.

Stefania Auci De leeuwen van Sicilië Recensie

De leeuwen van Sicilië, het verhaal van de beroemde familie Florio is een boek dat leest als een film. Een boek vol geschiedenis, kleuren en geuren en allerlei intrigerende relaties. De Italiaanse schrijfster Stefania Auci beleefde met de oorspronkelijke Italiaanse versie van haar roman over de Familie Florio haar doorbraak als schrijfster bij het grote publiek.

Aan het einde van de 18e eeuw besluiten de broers Paolo en Ignazio Florio hun dorp te verruilen voor de grote stad Palermo. Ze beginnen daar een kruidenierswinkel. Het is het begin van een handelshuis wat wereldberoemd zal worden, onder andere door de Marsala-wijn. Het verhaal is op geschiedkundige gebeurtenissen gebaseerd, de dagelijkse belevenissen van de hoofdpersonen zijn uiteraard bedacht. Een mooie combinatie, want het verhaal geeft een mooi inkijkje in de Italiaanse geschiedenis en in de geschiedenis van de stad Palermo. Tegelijkertijd beleven we op deze manier als lezers mee hoe het leven in de 18e en 19e eeuw in Italië was – niet bepaald gemakkelijk.

Stefania Auci De leeuwen van Sicilië Recensie historische roman001Boek-Bestellen

De opbouw van het verhaal is logisch en prettig – de broers die gaan verhuizen naar de grote stad en de gevolgen daarvan voor de rest van het gezin. Het moeten wennen aan het leven in de stad, een winkel die in eerste instantie volledig genegeerd wordt door de bevolking van Palermo. We kijken mee in het leven van de broers Paolo en Ignazio Florio – hoe zij stap voor stap hun handelsbedrijf opzetten. En we kijken mee bij de familierelaties die er waren, van generatie op generatie – het verhaal in het boek duurt bijna 100 jaar.

Boeiende Siciliaanse familiegeschiedenis die leest als een trein

Zo is de vrouw van Paolo, Giuseppina, allesbehalve blij met de verhuizing naar Palermo. Ze voelt zich verloren en eenzaam in de grote stad, ver weg van haar familie en bekenden. Paolo en Giuseppina hebben een moeizaam huwelijk, ze begrijpen elkaar niet. Ignazio daarentegen, met een veel warmbloediger karakter dan zijn broer, begrijpt Giuseppina wel. Zelfs als Paolo sterft, vindt Ignazio het niet gepast zijn gevoelens aan Giuseppina bekend te maken, al voedt hij wel samen met haar de jonge Vincenzo op en leert hem de kneepjes van het kruideniersvak. Vincenzo krijgt uiteindelijk weer een zoon die hij Ignazio noemt, die ook weer in het familie-imperium aan het werk gaat.

De leeuwen van Sicilië is een dikke pil met zo’n 450 bladzijden – toch leest het als een trein. Ik heb genoten van deze Italiaanse familiegeschiedenis. De Siciliaanse historische roman is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Recensie van Monique van der Hoeven

De leeuwen van Sicilië

  • Schrijfster: Stefania Auci (Italië)
  • Soort boek: historische roman
  • Origineel: I leoni di Sicilia (2019)
  • Nederlandse vertaling: Hilda Schraa
  • Uitgever: Cargo
  • Verschijnt: 10 oktober 2019
  • Omvang: 432 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van de historische roman over Sicilië

Wanneer in 1799 een aardbeving hun dorp verwoest, besluiten de broers Paolo en Ignazio Florio naar Palermo te verhuizen. Het zal het begin zijn van een ongelooflijke reis waarin de leden van de familie Florio tot de ongekroonde koningen van Palermo uitgroeien. Ze staan vandaag de dag nog steeds bekend als De leeuwen van Sicilië. Vanuit een klein handeltje in specerijen lukt het de broers om als tonijnvissers en metaalbewerkers een zakenimperium op te bouwen. Als Paolo’s zoon Vincenzo Florio het geheim van de marsalawijn weet te ontsluiten, neemt hun macht en rijkdom een nog hogere vlucht.

Duistere geheimen, verraad, liefdesaffaires en eerwraak vormen een rode draad door de decennia heen, en Stefania Auci weet met een weergaloos oog voor detail de rijke en kleurrijke geschiedenis van Sicilië en zijn belangrijkste en beroemdste familie tot leven te brengen.

Bijpassende Boeken en Informatie

Franco Faggiani – Het jaar dat Shiko Kanakuri verdween

Franco Faggiani Het jaar dat Shiko Kanakuri verdween recensie en informatie over de inhoud van deze Italiaanse roman. Op 14 januari 2020 verschijnt bij Uitgeverij A.W. Bruna de Nederlandse vertaling van de nieuwe roman van Il guardiano della collina dei ciliegi, geschreven door Franco Faggiani. De roman is gekozen tot DWDD boek van de maand januari 2020.

Franco Faggiani Het jaar dat Shiko Kanakuri verdween Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman Het jaar dat Shiko Kanakuri verdween, geschreven door Franco Faggiani. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze nieuwe roman van de Italiaanse schrijver Franco Faggiani.

Franco Faggiani Het jaar dat Shiko Kanakuri verdween Recensie001Boek-Bestellen

Het jaar dat Shiko Kanakuri verdween

  • Schrijver: Franco Faggiani (Italië)
  • Soort boek: psychologische roman
  • Origineel: Il guardiano della collina dei ciliegi (2 mei 2019)
  • Nederlandse vertaling: Saskia Peterzon-Kotte
  • Uitgever: Signatuur
  • Verschijnt: 14 januari 2020
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • DWDD Boek van de maand januari

Flaptekst van de roman van Franco Faggiani

Ontroerende roman over een man die, na alles te hebben verloren, zichzelf in de natuur hervindt. Gebaseerd op een waargebeurd verhaal.

Shizo groeit aan het einde van de negentiende eeuw op in het zuiden van Japan. Daar staat hij bekend om zijn uitzonderlijke hardlooptalent. Na jarenlange intensieve training is hij uitverkoren om mee te doen aan de Zweedse Olympische Spelen van 1912. Maar tijdens die wedstrijd bezwijkt Shizo en hij kan de marathon niet uitlopen.

Shizo is bang dat hij zijn ouders teleurgesteld heeft en durft na deze schande niet terug naar huis. Hij trekt zich terug in de bergen. Niemand weet waar hij gebleven is. Uiteindelijk wordt hij, inmiddels een oude man, ontdekt door een Zweedse journalist die zijn verhaal kent en onthult. Wat gebeurde er precies tijdens de marathon en waar is Shizo al die jaren geweest?

Het jaar dat Shiko Kanakuri verdwijnt gekozen tot DWDD boek van de maand

Op dinsdag 28 januari 2020 is de tweede roman van de Italiaanse schrijver Franco Faggiani door het boekenpanel van het tv-programma DWDD gekozen tot boek van de maand.

Bijpassende Boeken en Informatie

Erika Bianchi – Wij zijn niet als hagedissen

Erika Bianchi Wij zijn niet als hagedissen recensie en informatie over de inhoud van deze nieuwe Italiaanse roman. Op 16 april 2020 verschijnt bij Uitgeverij Signatuur de Nederlandse vertaling van Il contrario delle lucertone, de roman van de Italiaanse schrijfster Erika Bianchi.

Erika Bianchi Wij zijn niet als hagedissen Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Wij zijn niet als hagedissen, de roman van Erika Bianchi. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman van de Italiaanse schrijfster Erika Bianchi.

Erika Bianchi Wij zijn niet als hagedissen Recensie001Boek-Bestellen

Wij zijn niet als hagedissen

  • Schrijfster: Erika Bianchi (Italië)
  • Soort boek: Italiaanse roman, psychologische roman
  • Origineel: Il contrario delle lucertone (2017)
  • Nederlandse vertaling: Manon Smits
  • Uitgever: Signatuur
  • Verschijnt: 16 april 2020
  • Omvang: 304 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Flaptekst van de roman van Erika Bianchi

Een prachtige, tedere en soms rauwe roman over hoe de fouten van ouders op de schouders van kinderen vallen.

De Bretonse kust, 1948. Het is eind juli, de Tour de France is in volle gang en de achttienjarige Zaro Checcacci, monteur van de Italiaanse ploeg, ontmoet de jonge Franse serveerster Lena. Negen maanden later wordt Isabelle geboren, maar Zaro wil niets van het kind weten. Tien jaar later besluit Lena dat het genoeg is en zoekt Zaro in Italië op. Die is inmiddels getrouwd en heeft een zoontje. Lena vestigt zich met Isabelle in het dorpje, maar als ze een nieuwe liefde ontmoet, laat ze haar dochter achter. Wanneer Isabelle zelf kinderen krijgt, blijkt haar jeugd ernstige sporen achter te hebben gelaten en lijkt de geschiedenis zich te herhalen. Of toch niet?

Bijpassende Boeken en Informatie