Tag archieven: 1937

Volter Kilpi – Zur Kirche

Volter Kilpi Zur Kirche recensie en informatie over de inhoud van de roman uit 1937 van de Finse schrijver. Op 7 oktober 2025 verschijnt bij Mareverlag de Duitse vertaling van de roman Kirkolle van Volter Kilpi, de uit Finland afkomstige schrijver. Er is geen Nederlandse of Engelse vertaling van de roman verkrijgbaar.

Volter Kilpi Zur Kirche recensie

Als er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnt van Zur Kirche, de roman van Volter Kilpi, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Volter Kilpi Zur Kirche

Zur Kirche

  • Auteur: Volter Kilpi (Finland)
  • Soort boek: Finse roman
  • Origineel: Kirkolle (1937)
  • Duitse vertaling: Stefan Moster
  • Uitgever: Mareverlag
  • Verschijnt: 7 oktober 2025
  • Omvang: 528 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 54,00
  • Boek bestellen bij: Amazon

Flaptekst van de roman van de Finse schrijver Volter Kilpi

An einem strahlenden Mittsommermorgen gegen Ende des 19. Jahrhunderts macht sich ein riesiges Ruderboot auf den Weg durch die Schären der finnischen Gemeinde Kustavi, wo die Bewohner der verstreut liegenden Inseln wie in einem einstudierten Ballett an ihre Anleger strömen, um sich zum sonntäglichen Gottesdienst bringen zu lassen.

Auf den Bänken des Kirchbootes versammeln sich Männer und Frauen, alte Leute und Kinder, Hofherren und Mägde, und schon bald erklingen stolze Reden und geflüsterte Gespräche, und die Blicke beginnen zu wandern. Wer erhebt Anspruch auf die besten Plätze im Boot? Wo gibt es neue Vertraulichkeiten, wo liegen Nachbarn im Streit? Und könnte es sein, dass Silja, die doch noch niemandes Frau ist, sich verstohlen den Bauch hält?

Volter Kilpi werd geboren op 12 december 1874 in Kustavi, Finland. Hij studeerde in Helsinki en maakte carrière als bibliothecaris. Nadat hij al vroeg de aandacht trok met romans in de symbolistische stijl, hield hij bijna 30 jaar stil voordat hij terugkeerde naar het literaire toneel met een trilogie over zijn vaderland. Het centrale werk, “In de hal van Alastalo” (1933), wordt nu beschouwd als een van de belangrijkste Finse romans aller tijden. Kilpi stierf op 13 juni 1939 in Turku op 64-jarige leeftijd.

Volter Kilpi Im Saal von Alastalo Finse romanVolter Kilpi (Finland) – Im Saal von Alastalo
Finse roman uit 1933
Uitgever: Mareverlag
Verschijnt: 12 oktober 2021
Waardering redactie∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
Het is een boek dat zich kan meten met de grootste romans uit de 20e eeuw. En gelukkig is het nu mogelijk om kennis te nemen van de bijzondere wereld die Volter Kilpi heeft geschapen, als je Duits kunt tenminste. De roman is trouwens prachtig vertaald door de Duitse meestervertaler en romanschrijver Stefan Moster…lees verder >

Bijpassende boeken en informatie

Boeken uit 1937

Welke opvallende boeken zijn er uitgegeven in 1937? Wat waren de meest opvallende romans en verhalenbundels? Welke non-fictie boeken trokken de aandacht. Kortom welke boeken uit 1937 hebben de tand des tijds doorstaan en mogen gerekend worden tot de klassiekers die ook vandaag nog gelezen kunnen, of beter, moeten worden? Hieronder is een selectie te vinden die is samengesteld door de redactie.

Beste boeken uit 1937 overzicht

De boeken uit 1937 zijn alfabetisch ingedeeld op naam van de auteur. Links verwijzen naar uitgebreide informatie over de schrijver of het boek.

< boeken uit 1936overzicht | boeken uit 1938 >


Wat zijn de beste romans en andere boeken uit 1937?

Menno ter Braak Het nationaalsocialisme als rancuneleer RecensieHet nationaalsocialisme als rancuneleer

  • Schrijver: Menno ter Braak (Nederland)
  • Voorwoord: Bas Heijne
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Inhoud boek: Onze democratie is gericht op gelijke rechten voor iedereen, terwijl dat in de praktijk onhaalbaar is, maar juist dit principe leidt tot maatschappelijke spanning en rancune. Ter Braak ziet rancune als een van ‘de meest essentiële verschijnselen van onze cultuur’ en een voedingsbodem voor populistische bewegingen. Bas Heijne schreef voor deze uitgave een inleidend essay dat laat zien hoe actueel het essay van Ter Braak nog altijd is…lees verder >

Yasunari Kawabata Sneeuwland recensie雪国 / Yukiguni

  • Schrijver: Yasunari Kawabata (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman
  • Taal: Japans
  • Nederlandse vertaling: Sneeuwland
  • Waardering redactie∗∗∗∗ (uitstekend)
  • inhoud roman: Shimamura, een welgestelde toneelrecensent, reist af naar het dorp Yuzawa om te ontsnappen aan het hectische Tokio. Nadat hij acht dagen in de bergen rond Yuzawa heeft doorgebracht, gaat hij naar een kuuroord en vraagt hij om het gezelschap van een geisha. Omdat alle geisha’s het druk hebben met een festival in het dorp is Shimamura aangewezen op Komako. Deze jonge vrouw is sinds kort geisha, en alleen omdat ze zo de dokterskosten van de zieke jongeman Yukio kan betalen…lees verder >

Volter Kilpi Zur Kirche recensieKirkolle

  • Auteur: Volter Kilpi (Finland)
  • Soort boek: Finse roman
  • Taal: Fins
  • Duitse vertaling: Zur Kirche
  • Inhoud boek: An einem strahlenden Mittsommermorgen gegen Ende des 19. Jahrhunderts macht sich ein riesiges Ruderboot auf den Weg durch die Schären der finnischen Gemeinde Kustavi, wo die Bewohner der verstreut liegenden Inseln wie in einem einstudierten Ballett an ihre Anleger strömen, um sich zum sonntäglichen Gottesdienst bringen zu lassen. Auf den Bänken des Kirchbootes versammeln sich Männer und Frauen, alte Leute und Kinder, Hofherren und Mägde…lees verder >

Norah Lange Aantekeningen uit een kindertijd RecensieCuadernos de infancia

  • Schrijfster: Norah Lange (Argentinië)
  • Soort boek: jeugdherinneringen
  • Taal; Spaans
  • Nederlandse vertaling: Aantekeningen uit een kindertijd
  • Inhoud boek: In Aantekeningen uit een kindertijd, dat verscheen in 1937, beschrijft Norah Lange haar jeugdherinneringen van haar vijfde tot haar veertiende. Door middel van fragmenten, bijna als in een fotoalbum, creëert ze huiselijke en familiescènes in een poëtische stijl, gebaseerd op haar heldere en originele manier om naar haar verleden als kind te kijken…lees verder >

Zora Neale Hurston En ze keken naar God Roman uit 1937There Eyes Were Watching God

  • Schrijfster: Zora Neale Hurston (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Afro-Amerikaanse roman
  • Nederlandse vertaling: En ze keken naar God
  • Inhoud roman: In het verhaal van Janie, haar echtgenoten en haar voormoeders laat Zora Neale Hurston zien hoe het recente slavernijverleden in de vroege twintigste eeuw nog doorwerkte in de relaties tussen man en vrouw en tussen Zwart en wit in de Zuidelijke Verenigde Staten. Hoewel de roman uit 1937 aanvankelijk op gemengde reacties stuitte, kwam er in de late twintigste eeuw een herwaardering op gang. Inmiddels geldt En ze keken naar God als een van de invloedrijkste Amerikaanse romans van de twintigste eeuw…lees verder >

Siburapha Behind the Painting reviewข้างหลังภาพ

  • Auteur: Siburapha (Thailand)
  • Soort boek: Thaise roman
  • Engelse vertaling: Behind the Painting
  • Inhoud roman: Nopporn, a Thai student studying in Japan, is tasked with hosting a distinguished old family friend and his new wife, the beautiful, aristocratic Kirati. Despite their difference in age and status, and the social constraints of the day, Nopporn and Kirati are inexorably drawn to each other. A stirring portrayal of youthful romantic obsession, and later attempts to come to terms with the frailty of once-passionate feelings…lees verder >

John Steinbeck Of Mice and Men Beste Boeken uit 1937Of Mice and Men

  • Schrijver: John Steinbeck (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Amerikaanse roman, sociale roman
  • Nederlandse vertaling: Muizen en mensen
  • Waardering redactie★★★★★ (uitmuntend)
  • Inhoud roman: De hoofdpersonen George en de mentaal zwakke Lennie zijn onafscheidelijk. Als Lennie wordt beschuldigd van aanranding van een meisje moeten ze op zoek naar ander werk, dat ze vinden op de boerderij van de vader van Curley. Maar ook daar gaat het mis. Curley merkt dat zijn vrouw met de mannen flirt en daagt Lennie uit. In het gevecht dat daarop volgt verbrijzelt Lennie Curleys hand. De zaak wordt in de doofpot gestopt, maar zijn vrouw zoekt Lennie opnieuw op, wat eindigt in een drama; George en Lennie moeten vluchten. Samen praten ze over hun eigen droomboerderijtje en de konijnen waar Lennie voor mag zorgen…lees verder >

Józef Wittlin Het zout der aarde RecensieSól ziemi 

  • Schrijver: Józef Wittlin (Polen)
  • Soort boek: Poolse roman
  • Taal: Pools
  • Nederlandse vertaling: Het zout der aarde
  • Inhoud boek: Het is juli 1914 en de keizer van Oostenrijk-Hongarije tekent een oorlogsverklaring aan Servië. De ceremonie vindt plaats op een onmetelijke afstand van Piotr, die in een uithoek van het immense Habsburgse keizerrijk woont. Piotr is een simpele ziel, ongeletterd en goedgelovig, en hij vereert de keizer als een godheid. Hij doet klusjes op het dorpsstationnetje en zijn kostbaarste bezit is een afgedankte baanwachterspet…lees verder >

Bijpassende boeken en informatie

Afbeelding bovenzijde: Golden Gate Bridge, gebouwd in 1937 (Brocken Inaglory, CC BY-SA 3.0)

Georgi Demidov – Fone Kvas

Georgi Demidov Fone Kvas recensie en informatie roman uit 1964 van de Russische schrijver over de Stalinterreur in 1937 in de Sovjet-Unie. Op 19 augustus 2025 verschijnt bij Uitgeverij TZARA de Nederlandse vertaling van de Goelagroman uit 1964 van Georgi Demidov de in 1987 overleden Russische schrijver. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de auteur en over de uitgave.

Georgi Demidov Fone Kvas recensie

  • “In Georgi Demidov ontdekt men een werkelijk fascinerende auteur… Deze roman lees je met ingehouden adem… Je ziet Georgi Demidov, die met zijn bevroren vingers aan zijn typemachine ging zitten toen hij die nog had, om  wat, zoals men het ooit noemde, de “machine van wetteloosheid en willekeur” is die op hol slaat, recht in de ogen te kijken.” (Dirk Knipphals, TAZ am Wochenende)
  • Zijn herontdekte en gepubliceerde werken vertellen op briljante en inzichtelijke wijze over de machteloosheid van het individu in het totalitarisme en wijzen daarmee ver voorbij hun tijd.” (Tilman Spreckelsen, FAZ)
  • Wéér een werk dat de wreedheid van het bolsjewisme beschrijft, wéér een roman in de stapel Goelagliteratuur, zou je denken. Maar met Rafail, in Fone Kvas, heeft hij een unieke, diepmenselijke held gecreëerd die het verdient om bekend te worden.” (Stephanie von Oppen, Deutschlandfunk Kultur)
  • “Een gloeiende, geniale, menselijke roman over de meest absurde onmenselijkheden uit de tijd van het bolsjewisme.” (Anna Priskau, Frankfurter Allgemeine Zeitung)

Georgi Demidov Fone Kvas

Fone Kvas

  • Auteur: Georgi Demidov (Rusland)
  • Soort boek: Russische roman uit 1964, Goelagroman
  • Nederlandse vertaling: Froukje Slofstra
  • Uitgever: TZARA
  • Verschijnt: 19 augustus 2025
  • Omvang: 188 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 24,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van de Russische schrijver Georgi Demidov over de Goelag

De Russische schrijver Georgi Demidov verbleef tussen 1938 en 1951 in de strafkampen van Stalin. Na zijn vrijlating legde hij, ondanks een publicatieverbod, in literaire vorm getuigenis af over die periode. Fone Kvas is zijn eerste boek dat in Nederlandse vertaling verschijnt.

In de korte roman Fone Kvas (Jiddisj voor ‘De dwaas’) volgen we ingenieur Rafaïl Lvovitsj Belokrinitski die in 1937, op het hoogtepunt van de Stalinterreur, wordt opgepakt en naar de gevangenis wordt afgevoerd.

Hij gaat uit van een misverstand en verwacht dat zijn onschuld snel duidelijk zal worden. Als dat niet het geval blijkt, bedenkt hij een list om aan de ergste martelingen en het grote geweld te ontsnappen.

Hij bekent een ingewikkelde sabotageactie waarvan later zal blijken, zo hoopt hij, dat ze technisch onmogelijk en dus verzonnen is. Alleen: wat zullen zijn ondervragers denken en doen? Wat vermag de fantasie tegen de ontspoorde logica van de Stalinterreur?

Georgi Demidov (is op 29 november 1908 geboren in Sint-Petersburg, Rusland. Hij was wetenschapper en schrijver. In 2021 nam de kort daarna in Rusland verboden burgerrechtenorganisatie Memorial het initiatief om zijn verzameld werk uit te geven. Fone Kvas dat Demidov schreef in 1964 was een van de boeken pas na zijn dood werd uitgegeven. Hij overleed op 19 februari 1987 in Kaluga, Rusland, hij was toen 78 jaar oud.

Bijpassende boeken en informatie

 

Siburapha – Behind the Painting

Siburapha Behind the Painting recensie en informatie van de Thaise roman uit 1937. Op 10 oktober 2024 verschijnt bij Penguin Classics de Engelse vertaling van de roman ข้างหลังภาพ van de uit Thailand afkomstige schrijver Siburapha. Hier lees je informatie van de inhoud van de roman, over de auteur en van de uitgave. Een Nederlandse vertaling van het boek is niet verkrijgbaar.

Siburapha Behind the Painting recensie, review en informatie

Als er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnt van de roman Behind the Painting van de Thaise schrijver Siburapha, dan besteden we er hier aandacht aan.

Siburapha Behind the Painting

Behind the Painting

  • Auteur: Siburapha (Thailand)
  • Soort boek: Thaise roman
  • Origineel: ข้างหลังภาพ (1937)
  • Engelse vertaling: David Smyth
  • Uitgever: Penguin Classics
  • Verschijnt: 10 oktober 2024
  • Omvang: 128 pagina’s
  • Prijs: £ 9,99 / £ 5,99
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol

Flaptekst van de roman van de Thaise schrijver Siburapha

Nopporn, a Thai student studying in Japan, is tasked with hosting a distinguished old family friend and his new wife, the beautiful, aristocratic Kirati. Despite their difference in age and status, and the social constraints of the day, Nopporn and Kirati are inexorably drawn to each other. A stirring portrayal of youthful romantic obsession, and later attempts to come to terms with the frailty of once-passionate feelings, Behind the Painting also affords an intimate insight into the sterile existence endured by many women of high social status at the time.

First published in 1937, the novel has been reprinted more than fifty times in Thailand and has twice been adapted for film as well as a musical.

Kulap Saipradit was born 31 March 1905 in Bangkok, Thailand. He is  better known by his pen name Siburapha, was a prominent newspaper editor and novelist. A vocal critic of the military rulers of the day, he was imprisoned on two occasions and spent the last sixteen years of his life in exile in China. He died 16 June 1974, aged 68 in Beijing, China.

Bijpassende boeken en informatie

Anna Seghers – Het zevende kruis

Anna Seghers Het zevende kruis recensie en informatie over de inhoud van de roman uit 1942 van de Duitse schrijfster. Op 16 januari 2026 verschijnt bij Uitgeverij Cossee de Nederlandse vertaling van de roman Das siebte Kreuz van de uit Duitsland afkomstige schrijfster Anna Seghers over zeven, in 1937, uit concentratiekamp Westhofen gevluchte gevangenen. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster, de vertaalster en over de uitgave.

Anna Seghers Het zevende kruis recensie en informatie

Als er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnt van de roman Het zevende kruis van de Duitse schrijfster Anna Seghers, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Anna Seghers Het zevende kruis

Het zevende kruis

  • Auteur: Anna Seghers (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman, concentratiekamproman
  • Origineel: Das siebte Kreuz (1942)
  • Nederlandse vertaling: Elly Schippers
  • Uitgever: Cossee
  • Verschijnt: 16 januari 2026
  • Omvang: 448 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de concentratiekamproman van Anna Seghers

Duitsland, 1937. Uit het concentratiekamp Westhofen ontsnappen zeven politieke gevangenen. Kampcommandant Fahrenberg, ‘een gek met onvoorspelbare vlagen van wreed heid’, laat de top van zeven bomen kappen en spijkert tegen elk stam een dwarslat, zodat er zeven kruisen ontstaan, voor iedere vluchteling een. Alleen Georg Heisler weet uit handen van de Gestapo te blijven. Daardoor blijft het zevende kruis leeg. Tijdens een wrede klopjacht ontstaat er een razend spannend kat-en-muisspel.

Heislers familie en vrienden worden dag en nacht in de gaten gehouden. Op zijn vlucht ont moet Heisler mensen die moeten kiezen tussen egoïsme en menselijkheid, leven en dood, keuzes die ongekende krachten in hen losmaken, keuzes tussen verraad en solidariteit. Het zevende kruis laat zien hoe de nazi’s het dagelijks leven in hun greep kregen en Duitsland veranderden in een totalitaire staat. Maar Seghers laat ook iets anders zien: ‘We voelden allemaal hoe diep en verschrikkelijk uiterlijke krachten de mens tot in zijn binnenste kunnen raken, maar we voelden ook dat er in dat binnenste iets schuilt wat onaantastbaar en onkwetsbaar is.’

Anna Seghers (19 november 1900, Mainz, Duitsland – 1 juni 1983, Oost-Berlijn, DDR) pseudoniem voor Netty Reiling, was lid van de Anna Seghers Das siebte Kreuz roman 1942communistische partij en van de socialistische schrijversbond en hoorde daarom toen in 1933 Hitler aan de macht kwam tot de meest bedreigde groep van joodse en bovendien communistische intellectuelen. Ze werd korte tijd in hechtenis genomen en vluchtte daarna naar Parijs, waar ze tot 1940 bleef.

Daar woonde in die dagen ook de Duitstalige schrijver Ernst Weiß, op wie Seghers het personage Weidel uit Transit baseerde. Net als Weidel pleegde Weiß zelfmoord aan het begin van de oorlog en liet een koffer manuscripten na. Anna Seghers zelf vluchtte naar Mexico, vanwaar ze na de oorlog terugkeerde naar Berlijn.

Transit verscheen in 1944 in Engelse en Spaanse vertaling en in 1947 in het Frans. De Berliner Zeitung publiceerde het boek in delen in 1947, maar de tekst daarvan week af van de daadwerkelijk eerste Duitse uitgave in boekvorm in 1948.

Het zevende kruis en Transit worden beide beschouwd als hoogtepunten uit de exil-literatuur.

Bijpassende boeken en informatie

Yasunari Kawabata – Sneeuwland

Yasunari Kawabata Sneeuwland recensie en informatie over de inhoud van deze Japanse roman uit 1937. Op 20 mei 2024 verschijnt bij Uitgeverij Meulenhoff de Nederlandse vertaling van de roman 雪国 / Yukiguni van de Japanse schrijver en Nobelprijswinnaar Yasunari Kawabata.

Yasunari Kawabata Sneeuwland recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Sneeuwland. Het boek is geschreven door Yasunari Kawabata. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman verschenen tussen 1935 en 1937 van de Japanse Nobelprijswinnaar Yasunari Kawabata.

Yasunari Kawabata Sneeuwland Recensie

Sneeuwland

  • Schrijver: Yasunari Kawabata (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman
  • Origineel: 雪国 / Yukiguni (1937)
  • Nederlandse vertaling: Cornelis Ouwehand
  • Uitgever: Meulenhoff
  • Verschijnt: 20 mei 2024
  • Omvang: 160 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 20,00 / € 11.99
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman van Yasunari Kawabata

Shimamura, een welgestelde toneelrecensent, reist af naar het dorp Yuzawa om te ontsnappen aan het hectische Tokio. Nadat hij acht dagen in de bergen rond Yuzawa heeft doorgebracht, gaat hij naar een kuuroord en vraagt hij om het gezelschap van een geisha. Omdat alle geisha’s het druk hebben met een festival in het dorp is Shimamura aangewezen op Komako. Deze jonge vrouw is sinds kort geisha, en alleen omdat ze zo de dokterskosten van de zieke jongeman Yukio kan betalen.

De aantrekkingskracht tussen de gehuwde Shimamura en Komako is groot. Toch lukt het hen niet een gelijkwaardige liefdesrelatie op te bouwen. Het onvermogen van Shimamura om werkelijk lief te hebben staat telkens weer in sterk contrast met de allesverzengende liefde die Komako voor hem koestert. Hun verhouding wordt nog verder gecompliceerd door het meisje Yoko. Hoewel hij maar enkele glimpen van haar opvangt, voelt Shimamura zich ook sterk tot haar aangetrokken en komt hij in een driehoeksverhouding met beide meisjes terecht.

In een sfeer die herinnert aan een haiku beschrijft Kawabata tegen de achtergrond van het Sneeuwland – het centrale bergland in het noordelijk deel van het Japanse hoofdeiland Honshu – een hopeloze poging tot ontmoeting van twee tragische, eenzame levens.

Yasunari Kawabata is geboren op 11 juni 1899 in Kita-ku, Osaka, Japan. Hij werd in 1954 voor zijn gehele oeuvre onderscheiden met de literaire Nomaprijs en ontving in 1968 de Nobelprijs voor de Literatuur. In de loop van de jaren zijn veel van zijn romans in Nederlandse vertaling verschenen. Op 16 april 1972 overleed de Japanse schrijver, 72 jaar oud, in Zushi, Kanagawa, Japan.

Bijpassende boeken en informatie

Zora Neale Hurston – En ze keken naar God

Zora Neale Hurston En ze keken naar God roman uit 1937 recensie en informatie over de inhoud. Op 4 april 2023 verschijnt bij uitgeverij De Geus de Nederlandse vertaling van de roman There Eyes Were Watching God van de Afro-Amerikaanse schrijfster Zora Neale Hurston.

Zora Neale Hurston En ze keken naar God recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman En ze keken naar God.  Het boek is geschreven door Zora Neale Hurston. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman uit 1937 van de Amerikaanse schrijfster Zora Neale Hurston.

Zora Neale Hurston En ze keken naar God Roman uit 1937

En ze keken naar God

  • Schrijfster: Zora Neale Hurston (Verenigde Staten)
  • Voorwoord: Zadie Smith
  • Soort boek: Afro-Amerikaanse roman
  • Origineel: There Eyes Were Watching God (1937)
  • Nederlandse vertaling:
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 4 april 2023
  • Omvang; 224 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman uit 1937 van Zora Neale Hurston

Als Janie Crawford op haar zestiende betrapt wordt bij het zoenen van de nietsnut Johnny Taylor huwelijkt haar oma haar uit aan een oude man met een flinke hoeveelheid land. Na twee ongelukkige huwelijken lijkt Janie bij haar derde man het geluk te vinden, maar ook dat is van korte duur.

In het verhaal van Janie, haar echtgenoten en haar voormoeders laat Zora Neale Hurston zien hoe het recente slavernijverleden in de vroege twintigste eeuw nog doorwerkte in de relaties tussen man en vrouw en tussen Zwart en wit in de Zuidelijke Verenigde Staten.

Hoewel de roman uit 1937 aanvankelijk op gemengde reacties stuitte, kwam er in de late twintigste eeuw een herwaardering op gang. Inmiddels geldt En ze keken naar God als een van de invloedrijkste Amerikaanse romans van de twintigste eeuw, en is het een nog veelgelezen klassieker.

Bijpassende boeken en informatie

Rob Hartmans – Guernica

Rob Hartmans Guernica recensie en informatie over de inhoud van het boek over de Spaanse Burgeroorlog en het schilderij van Pablo Picasso. Op 26 april 2022 verschijnt bij Uitgeverij Omniboek het nieuwe boek van de Nederlandse historicus Rob Hartmans.

Rob Hartmans Guernica recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Guernica, Symbool tegen terruer. Het boek is geschreven door Rob Hartman. Ook zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het nieuwe boek over het schilderij Guernica van Pablo Picasso, geschreven door Rob Hartmans.

Guernica

Symbool tegen terreur

  • Schrijver: Rob Hartmans (Nederland)
  • Soort boek: geschiedenisboek
  • Uitgever: Omniboek
  • Verschijnt: 26 april 2022
  • Omvang: 216 pagina’s
  • Prijs: € 17,50 – € 22,50
  • Uitgave: paperback  / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van het boek over het schilderij van Pablo Picasso

Een jammerklacht tegen terreur, dat is waar het doek Guernica voor staat. Het gigantische werk van Pablo Picasso uit 1937 meet liefst 27 vierkante meter. Rob Hartmans schreef met dit boek de biografie van het schilderij dat naar aanleiding van het bombardement op een Baskisch stadje tijdens de Spaanse Burgeroorlog ontstond en dat schitterde als hoogtepunt van het kubisme in Parijs. Het was het symbool tegen geweld in vele buitenlanden tijdens de naoorlogse jaren. En tot slot laat Rob Hartmans zien hoe dit monument voor het lijden bijna een halve eeuw later eindelijk thuiskwam in Spanje.

Rob Hartmans is historicus en journalist. Hij publiceert regelmatig in De Groene Amsterdammer en Historisch Nieuwsblad. Bij Ambo|Anthos verschenen van hem Alleen in de wind (2007) en Vijandige broeders? (2012). Daarnaast publiceerde Hartmans onder meer twee essaybundels over intellectuelen en hun illusies: Vaarwel dan! (2000) en Grondsop en verwarring (2013). Hij schreef Geestdrift met verstand over de geschiedenis van De Groene Amsterdammer.

Bijpassende boeken en informatie

Menno ter Braak – Het nationaalsocialisme als rancuneleer

Menno ter Braak Het nationaalsocialisme als rancuneleer Recensie en informatie over de inhoud van dit essay uit 1937. Op 10 januari 2022 verschijnt bij uitgeverij Prometheus de heruitgave van dit bijzondere essay uit 1937 van de Nederlandse schrijver Menno ter Braak.

Menno ter Braak Het nationaalsocialisme als rancuneleer informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van het essay Het nationaalsocialisme als rancuneleer. Het boek is geschreven door Menno ter Braak. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud dit essay uit 1937 van Menno ter Braak.

Recensie en waardering van het boek

  • “Ter Braaks meesterlijke essay toont hoe kwetsbaar onze open samenleving is voor het gif van de haat.” (Eric Smit, Follow the Money)
  • “Een briljant essay dat, zeker nu, een nieuw en hedendaags publiek verdient.” (Geert Mak)
  • “Onmisbaar, dit essay (én de inleiding), om de ondermijnende krachten in onze democratie te begrijpen.” (Roxane van Iperen, auteur van ’t Hooge Nest)

Menno ter Braak Het nationaalsocialisme als rancuneleer Recensie

Het nationaalsocialisme als rancuneleer

  • Schrijver: Menno ter Braak (Nederland)
  • Voorwoord: Bas Heijne
  • Eerste uitgave: 1937
  • Uitgever: Prometheus
  • Verschijnt: 10 januari 2022
  • Omvang: 64 pagina’s
  • Prijs: € 10 – € 15
  • Uitgave: paperback
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van het boek over het nationaal socialisme van Menno ter Braak

Het nationaalsocialisme als rancuneleer is een van de bekendste essays van Menno ter Braak (1902-1940), waarin hij vlijmscherp de ware aard van het nationaalsocialisme blootlegt.

Onze democratie is gericht op gelijke rechten voor iedereen, terwijl dat in de praktijk onhaalbaar is, maar juist dit principe leidt tot maatschappelijke spanning en rancune. Ter Braak ziet rancune als een van ‘de meest essentiële verschijnselen van onze cultuur’ en een voedingsbodem voor populistische bewegingen.

Bas Heijne schreef voor deze uitgave een inleidend essay dat laat zien hoe actueel het essay van Ter Braak nog altijd is: ook in de eenentwintigste eeuw worden gevoelens van rancune en wrok genadeloos politiek ingezet.

Bijpassende boeken en informatie

Józef Wittlin – Het zout der aarde

Józef Wittlin Het zout der aarde recensie en informatie over de inhoud van deze Poolse roman uit 1937. Op 13 oktober 2020 verschijnt bij Uitgeverij Pluim de Nederlandse vertaling van de roman Sól ziemi geschreven door de Poolse schrijve Józef Wittlin.

Józef Wittlin Het zout der aarde recensie en informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman uit 1937 Het zout der aarde. Het boek is geschreven door Józef Wittlin. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud deze roman van de Poolse schrijver Józef Wittlin.

Józef Wittlin Het zout der aarde Recensie

Het zout der aarde

  • Schrijver: Józef Wittlin (Polen)
  • Nawoord: Madeleine Rietra
  • Soort boek: Poolse roman
  • Origineel: Sól ziemi (1937)
  • Nederlandse vertaling: Dirk Zijlstra
  • Uitgever: Wereldbibliotheek
  • Verschijnt: 13 oktober 2020
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook

Recensie en waardering voor Het zout der aarde

  • “Deze Pools-Joodse auteur, in Wenen bevriend geraakt met Joseph Roth, weet net als Roth de noodlottige sfeer aan de vooravond van de catastrofe raak te treffen.” (VPRO Gids)

Flaptekst van de roman van Józef Wittlin

Het is juli 1914 en de keizer van Oostenrijk-Hongarije tekent een oorlogsverklaring aan Servië. De ceremonie vindt plaats op een onmetelijke afstand van Piotr, die in een uithoek van het immense Habsburgse keizerrijk woont. Piotr is een simpele ziel, ongeletterd en goedgelovig, en hij vereert de keizer als een godheid. Hij doet klusjes op het dorpsstationnetje en zijn kostbaarste bezit is een afgedankte baanwachterspet.

Na enkele weken bereikt het wereldgebeuren Piotr dan toch. Wanneer hij zijn dienstoproep krijgt, aan hem voorgelezen door een gendarme, is het alsof God zelf hem een bevel heeft gegeven. Hij begint zijn reis naar het front en probeert te begrijpen wat er in de wereld om hem heen gebeurt, terwijl hij wordt verslonden door de onmenselijke machinaties van het oorlogsapparaat.

De eerste Nederlandse vertaling van Het zout der aarde werd in 1937 gezamenlijk uitgegeven door de uitgeverijen Allert de Lange en Wereldbibliotheek. Zij waren getipt door Joseph Roth, die goed bevriend was met Józef Wittlin. De vertaling werd gemaakt door Abraham Elias Boutelje, die zes jaar later in Sobibor omkwam.

Deze geheel nieuwe vertaling door Dirk Zijlstra is voorzien van een nawoord door Madeleine Rietra, vicevoorzitter van het Internationale Joseph Roth Genootschap in Wenen.

Bijpassende boeken en informatie