Tag archieven: Vagabond Voices

Deirdre Chapman – Badlands

Deirdre Chapman Badlands review, recensie en informatie van de inhoud van de roman over de Schotse Hooglanden. Op 6 oktober 2025 verschijnt bij Vagabond Voices de roman van Deirdre Chapman de uit Schotland afkomstige schrijfster. Er is geen Nederlandse vertaling van het boek verkrijgbaar.

Deirdre Chapman Badlands review recensie

  • “Badlands is a rollercoaster of a yarn in the tradition of John Buchan, with a fast-paced plot full of deceptions, dangers, murders, bluffs and blurred identities, and power games being played out against a backdrop of Highland landscapes and castles and luxurious Vienna apartments. But Deirdre Chapman uses the events of this adventure story to make some serious points about contemporary politics and society, and how historic secrets, apparently long forgotten, can raise their heads and cause fresh mayhem decades later.” (James Robertson)

Deirdre Chapman Badlands

Badlands

  • Auteur: Deirdre Chapman (Schotland)
  • Soort boek: Schotse roman, thriller
  • Taal: Engels
  • Uitgever: Vagabond Voices
  • Verschijnt: 6 oktober 2025
  • Omvang: 266 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: £ 12.50
  • Boek bestellen bij: Amazon 

Flaptekst van de roman van Deidre Chapman over de Schotse Hooglanden

Badlands opens with the horror of a man gradually waking to find himself fully and sharply dressed on a hotel bed in the Highlands with no memory of who he is or how he got there. And he is not alone, a secondary horror which drives him to seek the help of a girl in a pub before he takes off on a flight through the landscape in search of answers and an identity.

The plot is sustained by these two characters, the amnesiac man stumbling around the countryside and the girl in the pub, herself a stranger on a quest to unlock family secrets that are rooted in Vienna. Their paths cross and divide, stirring up fresh revelations that heighten the tension on the road to resolution.

Deirdre Chapman was born in Carnoustie, Scotland and was brought up there. She worked as a features writer for newspapers in Glasgow and London, becoming well known as a journalist. She was also highly regarded as a short story writer. She married fellow journalist Michael Grieve (1932-1995), whose parents were Valda Trevlyn Grieve and the poet Hugh MacDiarmid (pseudonym of Christopher Grieve). She brought up three sons; all the while, generously and patiently responding to the many approaches from writers and artists working with Hugh MacDiarmid’s legacy to the nation and the world. In recent years she has completed two novels. The first one The Noontide Sun was published in 2014.

Bijpassende boeken en informatie

A.H. Tammsaare – When the Storm Fell Silent

A.H. Tammsaare When the Storm Fell Silent review, recensie en informatie roman uit Estland en deel drie van de vijfdelige romanreeks. Op 6 oktober 2025 verschijnt bij Vagabond Voices de Engelse vertaling van deel 3 van de romanreeks Tõde ja õigus, geschreven door A.H. Tammsaare en die gaat over de revolutiejaren 1905-1907. Er is geen Nederlandse vertaling van het boek verkrijgbaar.

A.H. Tammsaare When the Storm Fell Silent review en recensie

Als er in de media een boekbespreking, recensie of review verschijnt van When the Storm Fell Silent, de roman van de Estische schrijver A.H. Tammsaare, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

A.H. Tammsaare When the Storm Fell Silent

When the Storm Fell Silent

  • Auteur: A.H. Tammsaare (Estland)
  • Soort boek: Estische roman
  • Origineel: Tõde ja õigus III
  • Engelse vertaling: Matthew Hyde
  • Uitgever: Vagabond Voices
  • Verschijnt: 6 oktober 2025
  • Omvang: 308 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: £ 14.95
  • Boek bestellen bij: Amazon 

Flaptekst van de roman van de Estische schrijver A.H. Tammsaare

When the Storm Fell Silent is an ironic, tragic and contradictory work which reflects the author’s ambivalent attitude to the 1905 Revolution in Tsarist Russia, which Estonia was then a part of. He sympathised with the policies but disagreed with the random violence. This however does not do justice to the complexity of this great work which comprehends the difficult truth that the majority’s altruism, humanity and desire to improve other people’s lives can end in so much suffering without any durable gains. What appears simple becomes entangled in a web of mendacity, double-speak and false promises.

Indrek, the central character, clearly represents Tammsaare’s own convictions, but not exactly. The author can approach any subject and stun the reader with his novel interpretations, and also gives the reader the opportunity to read his words and infer varied understandings and appreciations. Every actor in a revolution is represented here: from left to right and back again, every striking worker, every shopkeeper, every landowner, every policeman, every spy, every worker’s wife, every outsider and every starry-eyed teenager. Few people are who they first seem to be, and the shifting trends of the crowd are followed and carefully examined – a force of nature that ultimately is spent.

When the Storm Fell Silent is Volume III in the Truth and Justice pentalogy, a monumental work which has been translated into many European languages, but only now being published in English for the first time by Vagabond Voices. The first two volumes, Vargamäe and Indrek deal with the personal and the familial and this third volume with the public and societal, but always both elements are present: one in foreground and one in the background, because Tammsaare is as much a holistic writer and he is an extraordinarily imaginative one.

A.H. Tammsaare was born on 30 January 1878 as Anton Hansen in Vetepere, Estonia.  into a poor farming family in a small Estonian village. Due in part perhaps to his family’s unusual intellectual curiosity, Tammsaare raised money for an education and studied law at the University of Tartu until he was hospitalised with tuberculosis in 1911. After a year in hospital he spent six years recovering on his brother’s farm. When Estonia became independent, he moved to Tallinn in 1920 and embarked on the most productive period of his life. His greatest influences were Russian realists such as Dostoyevsky, Tolstoy and Gogol, but his work also shows the influence of Oscar Wilde, Knut Hamsun and André Gide. He occupies a central role in the development of the Estonian novel and is a figure of European significance. The firHe died on 1 March 1940 at the age of 62 in Tallinn, in the midst of the Republic’s most difficult times.

Bijpassende boeken en informatie

Giovanni Verga – The Malavoglias

Giovanni Verga The Malavoglias review, recensie en informatie over de roman over Sicilië uit 1881 van de Italiaanse schrijver. Op 22 september 2025 verschijnt bij Vagabond Voices de Engelse vertaling van de Siciliaanse roman I Malavoglia van Giovanni Verga, de van het eiland Sicilië, Italië afkomstige schrijver. Er is geen Nederlandse vertaling van de roman verkrijgbaar.

Giovanni Verga The Malavoglias review en recensie

Als er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnt van The Malavoglias, de roman van Giovanni Verga, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Giovanni Verga The Malavoglias

The Malavoglias

  • Auteur: Giovanni Verga (Italië)
  • Soort boek: Sicilië roman
  • Origineel: I Malavoglia (1881)
  • Engelse vertaling: Allan Cameron
  • Uitgever: Vagabond Voices
  • Verschijnt: 22 september 2025
  • Omvang: 316 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: £ 14.50
  • Boek bestellen bij: Amazon 

Flaptekst van de Siciliaanse roman van Giovanni Verga uit 1881

Giovanni Verga’s masterful portrayal of a family of Sicilian fishermen in the late nineteenth century is the story of an ancient society in which both egalitarianism and hierarchy coexist, partly because everyone is on the brink of poverty to some extent. It is also a society undergoing irreversible change as the free market encroaches and brings with it not more equality but more hierarchy based on dubious practices which replace an ingrained and functional morality with a moral vacuum. This process has not been completed and the book could be considered a warning to future generations.

However this is not a judgemental novel and it follows the precepts of verismo, the Italian version of realism influenced by French naturalism but also distinctive, particularly in Verga’s case. The author also adopted the recent practice of free indirect discourse but often skilfully turned it into a choral voice representing the values of the society he depicts.

Sicily has often attracted outside attention, but mostly its society and complexities have been misrepresented. The Malavoglias is not only a magnificent classic unjustly ignored in the Anglosphere but also an extraordinary and detached examination of a particular society suffering from a moral malaise not so different from our own, although ours is a malaise of declining affluence. It therefore has as much to say about the human condition today as it had to the very different society depicted in these pages.

Verga’s prose is rightly acknowledged as distinctive and compelling. This innovative novel embraces readers by treating them as locals who know the village, its people but not the story. It observes that society from inside that society.

Giovanni Verga was born on 2 September 1840 in Catania, Sicily, Italia. His full name is Giovanni Carmelo Verga di Fontanabianca. He was one of Italy’s leading nineteenth-century novelists, particularly famous for his novels Mastro don Gesualdo and I Malavoglia, and his short story collection, Vita dei campi. Born in Catania, Sicily, he lived much of his adult life on the mainland in Florence for a few years and in Milan for two decades. He was the leading figure in the Italian realist movement called verismo, and was eventually made a Senator for Life in the Kingdom of Italy, though he wasn’t that interested and never went to take his seat in parliament. Apart from a brief service in Garibaldi’s National Guard, he devoted his entire life to literature and was a prolific writer. He died at the age of 81 on 27 January 1922 in Catania. His works are still to be found in almost all Italian bookshops.

Bijpassende boeken en informatie

Corrado Alvaro – Fear in the World

Corrado Alvaro Fear in the World recensie en informatie over de inhoud van de Italiaanse roman uit 1938. Op deze pagina lees je uitgebreide informatie over de roman L’uomo è forte van de uit Italië afkomstige schrijver Corrado Alvaro. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman en over de schrijver. Een Nederlandse vertaling is op dit moment niet verkrijgbaar.

Corrado Alvaro Fear in the World recensie en informatie

Als er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnt van de roman uit 1938 Fear in the World van de Italiaanse schrijver Corrado Alvaro, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Corrado Alvaro Fear in the World

Fear in the World

  • Auteur: Corrado Alvaro (Italië)
  • Soort boek: Italiaanse roman
  • Origineel: L’uomo è forte (1938)
  • Engelse vertaling: Allan Cameron
  • Uitgever: Vagabond Voices
  • Omvang: 295 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Boek bestellen bij: Amazon 

Flaptekst van de roman uit 1938 van Corrado Alvaro

Corrado Alvaro’s Fear in the World was published a decade before Orwell’s 1984, but is not well known outside Italy, perhaps because of the timing of the publication just before the Second World War. Alvaro had visited the Soviet Union as a journalist, but was probably motivated to write this dystopian novel by aspects of modernity that concerned him, particularly the use of fear for political purposes, not only in the Russia. He is interested in the psychology of fear and the extent to which individuals and the crowd participate in their own regimentation.

The names of countries, cities and leading political figures such as Corrado Alvaro L'uomo è forteStalin are never referred to, but as in the works Orwell, they are clearly there from the descriptions: the author was writing in a Fascist country against a Fascist censor and had to cut his cloth accordingly. This is a dark novel, not quite as dark as 1984, but it is more claustrophobic. The feel of inevitability is there from the first page, and it is experienced as we do in real life. The imagined takes us closer to where we really are.

There is a love affair at the core of this novel, which is the cause of their problems, or quite possibly perceived by the lovers as the cause and therefore became the cause. The modern Leviathan appears to be a well-oiled machine, but towards the end it becomes clear that this is merely an appearance of efficiency and omniscience, but appearances can be powerful.

Alvaro is particularly interested in how the state uses quasi-religious mechanisms and rituals to assert its power. The central character returns to the country after a long period abroad, and see things initially through foreign eyes, living a life similar to the one Alvaro did when in Russia. He is not a natural rebel, and very much wants to fit in, but it seems difficult to achieve. The regime boasts that it has an ally in history, but destiny is elusive, however much the characters feel that they are driven by it.

Corrado Alvaro was born in San Luca, Calabria on 15 April 1895, the son of a primary school teacher. When he was ten, he was sent to the Jesuit College in Frascati where he mixed with sons of the upper circles. In 1910 he was expelled for reading a banned work, Carducci’s Hymn to Satan, but he was already well-read and had studied avidly, even producing his first poetry. He had completed his studies in Calabria, and enlisted in the army in 1915, only to be badly wounded in 1916. He then embarked on his precocious career as a journalist, rising to editor of Il Resto del Carlino and then moving to Milan to work for Corriere dells Sera in 1919. In 1921 he became the foreign correspondent of Amendola’s Il Mondo in Paris, and in 1925 he signed Benedetto Croce’s Manifesto of the Antifascist Intellectuals. His literary career advanced until 1951, when he won Italy’s most prestigious literary prize, the Premio Strega, with his novel Almost a Life. In 1954, he was taken ill with stomach cancer which spread to his lungs, and on 11 juni 1956 he died at his home in Rome where he left behind several unfinished novels.

Bijpassende boeken en informatie

Magnus Florin – Circulation

Magnus Florin Circulation recensie, review en informatie over de inhoud van de Zweedse roman uit 2001. Op 16 september 2024 verschijnt bij Uitgeverij Vagabond Voices de Engelse vertaling van de roman Cirkulation van de uit Zweden afkomstige schrijver Magnus Florin. Een Nederlandse vertaling van de roman van Magnus Florin is niet verkrijgbaar.

Magnus Florin Circulation recensie, review en informatie

Als er in de media een bokbespreking, review of recensie verschijnt van de roman Circulation van de Zweedse schrijver Magnus Florin, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Magnus Florin Circulation

Circulation

  • Auteur: Magnus Florin (Zweden)
  • Soort boek: Zweedse roman
  • Origineel: Cirkulation (2001)
  • Engelse vertaling: Harry Watson
  • Uitgever: Vagabond Voices
  • Verschijnt: 16 september 2024
  • Omvang: 122 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: £ 7,95
  • Boek bestellen >

Flaptekst van de roman uit 2001 van de Zweedse schrijver Magnus Florin

The bank. The bank is greyness and the monotony of modern working practices. The bank is modernity and its obsession with moving money around. The bank is perverse and its mechanisms unknown even to those who work there. The bank is a place where an employee can go quietly insane in the bowels of the building. The bank is an inhumane human creation, a monster whose needs do not coincide with those of its customers and employees. The bank is extraordinary, a metaphysical entity that cannot be understood or explained… except perhaps through the equally extraordinary pared-down prose of Magnus Florin, a writer who explains through suggestiveness the inscrutable paradoxes of the way we live now.

In spite of their brevity, Florin’s books are novels and not novellas because, like the Tardis, when you enter them you enter a much wider space than you expected. They suggest a myriad of ideas, and you are left guessing where he is going to take you next.

Bijpassende boeken en informatie

Andrejs Upits – Gold

Andrejs Upits Gold recensie en informatie roman uit 1914 over Letland onder het tsaristische Russische bewind. Op 16 september 2024 verschijnt bij uitgeverij Vagabond Voices de Engelse vertaling van de roman Zelts van de uit Letland afkomstige schrijver Andrejs Upīts. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver, de vertaler en over de uitgave. Een Nederlandse vertaling van de roman uit Letland is niet verkrijgbaar.

Andrejs Upits Gold recensie en informatie

Als er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnt van Gold, de roman uit 1914 van de Letse schrijver Andrejs Upīts, besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Andrejs Upits Gold

Gold

  • Auteur: Andrejs Upīts (Letland)
  • Soort boek: Letse roman
  • Origineel: Zelts (1914)
  • Engelse vertaling: Uldis Balodis
  • Uitgever: Vagabond Voices
  • Verschijnt: 16 september 2024
  • Omvang: 122 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: £12,50
  • Boek bestellen >

Flaptekst van de roman Gold van de Letse schrijver Andejs Upits

Andrejs Upīts’s classic novel Gold, set in Latvia still under Tsarist rule and on the brink of the First World War, is perhaps more topical in recent decades than it has been for a long time. In fact it was dusted off in the 1990s precisely because of its description of how society behaves in untrammelled free markets. The poor and hardworking Sveilis family suddenly inherit great wealth, and this leads them on a journey in which desire and disappointment are always in control, and the author avoids many of the readers’ expectations and all stock narratives.

Upīts is forensic in his naturalistic analysis of a society contending with extremes of both wealth and poverty, and how this is undermining what is left of a moral society. High on a bull market and a flood of quality alcohol, the nouveau riche are in expansive mood but what they experience is not happiness but jaded insatiability ultimately stronger than they are. These hellraisers and presumed winners in the struggle for wealth are the subject of this highly original novel, and the losers are barely mentioned except in its brief first section. The pace and the detailed observation of psychological developments carries readers along through a narrative whose power resides in its lack of moralism. They are left to make their own judgements.

Bijpassende boeken en informatie

Allan Cameron – A Woman’s War against Progress

Allan Cameron A Woman’s War against Progress recensie en informatie over de inhoud van de Siberië roman. Op 2 oktober 2023 verschijnt bij uitgeverij Vagabond Voices de roman van de Britse schrijver Allan Cameron. Er is geen Nederlandse vertaling van het boek verkrijgbaar of aangekondigd.

Allan Cameron A Woman’s War against Progress recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman A Woman’s War against Progress. Het boek is geschreven door Allan Cameron. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Britse auteur Allan Cameron.

Allan Cameron A Woman’s War against Progress Siberie roman

A Woman’s War against Progress

  • Auteur: Allan Cameron (Engeland)
  • Soort boek: Siberië roman
  • Taal: Engels
  • Uitgever: Vagabond Voices
  • Verschijnt: 2 oktober 2023
  • Omvang: 390 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Boek bestellen bij: Amazon

Flaptekst van de Siberie roman van Allan Cameron

The Surelikud are a minority people living near or in the Siberian Forest, and against the backdrop of the Soviet Union and post-Soviet Russia, it is their culture Rahväema Ranavutavskaya becomes involved in the struggle to maintain. Her career takes her to the leadership of the movement twice and is full of reversals and distractions – including two unhappy marriages – that alienate her not only from her family but from the very people for whom she is battling. She is imperious, but her imperiousness is measured and modest. She is resilient, and on the point of near-complete defeat she has been able to achieve enormous success, though at no small cost to her and her cause.

Now Rahväema is dictating her novel to “the scribe”: a younger campaigner who is both friend and bitter rival keen to replace her as leader. This methodology creates a degree of spontaneity and a generational dialogue between her and the scribe. She is writing with a purpose, not purely for her own posterity but mainly for a new understanding she has developed in old age – one that is as universalist as her former campaigns were focused solely on the Surelikud. But Rahväema is not a reliable narrator, as she herself sometimes appears to suggest, and her story leaves many questions. Who are this Halvatud and Kurat that she alludes to throughout her story, if they exist? Is she playing with civilisation’s concept of good and evil, saying that only when we are surrounded by evil do we have to have recourse to the idea of goodness?

To some degree this is a political novel, but much more than that it is a novel about political activism: its sacrifices, its perilous nature, and its tendency in success to corrupt and undermine an activist’s sense of self.

Bijpassende boeken en informatie

A.H. Tammsaare – Indrek Roman uit Estland

A.H. Tammsaare Indrek Roman uit Estland recensie en informatie over de inhoud deel twee in de romancyclus. Op 19 september 2022 verschijnt bij uitgeverij Vagabond Voice de Engelse vertaling van de roman Tõde ja õigus II van de Estische schrijver A.H. Tammsaare. Er is behalve de uitgave uit 1941 geen Nederlandse vertaling van de roman verschenen.

A.H. Tammsaare Indrek Roman uit Estland recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Indrek, Truth and Justice II, de Engelse vertaling van de Estische roman uit 1929. Het boek is geschreven door A. H. Tammsaare. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman uit Estland, geschreven door de Estische schrijver Anton Hansen Tammsaare.

A.H. Tammsaare Indrek Roman uit Estland Recensie

Indrek

Truth and Justice II

  • Schrijver: A.H. Tammsaare (Estland)
  • Soort boek: Estische roman
  • Origineel: Tõde ja õigus II (1929)
  • Engelse vertaling: Chris Moseley, Matthew Hyde
  • Uitgever: Vagabond Voices
  • Verschijnt: 19 september 2022
  • Omvang: 480 pagina’s
  • Uitgave: paperback

Flaptekst van de roman uit 1929 van A.H. Tammsaare

This second volume of A.H. Tammsaare’s monumental pentalogy portrays the education of Indrek who emerges here as the protagonist and will remain so throughout the next three volumes.

The author writes with his trademark wit and deep understanding of human nature, and we find ourselves in the company of a vast gallery of larger-than-life characters who jostle, scheme and argue over both trivialities and the great issues of the human condition. They may do the latter out of their own intellectual narcissism or simply for the joy of debate, but the ensuing dialogues rival those of the great Russian novelists.

Indrek is the story of moving to the polyglot city and abandoning the countryside which at that time was the heartland of the Estonian language. This new environment is a vortex of prejudices and national rivalries nevertheless held together in practice by a strange and very human tolerance.

The boarding school is as dysfunctional as any Dickensian one, but it is a great deal more benevolent. Russians, Germans, Poles, Latvians and Caucasians mix with the Estonian majority, and somehow compromises are nearly always arrived at in spite of – or possibly because of – some extraordinary theatrics, in which Mr Maurus must outperform not only all the other characters in the book but all other celebrated headmasters created by European literature over the centuries. Indrek not only has to come to terms with this world so utterly unsuited to his shy and innocent rural upbringing, but he also has to deal with his first encounters with love and death.

A.H. Tammsaare Vargamäe Roman uit Estland A.H. Tammsaare (Estland) – Vargamäe
Truth and Justice I
Estlandse roman
Uitgever: Vagabond Voices
Verschijnt: 19 mei 2019

Bijpassende boeken en informatie

Mari Saat – The Saviour of Lasnamäe

Mari Saat The Saviour of Lasnamäe recensie en informatie roman uit Estland. In 2015 verscheen bij uitgeverij Vagabond Voices de Engelse vertaling van de bekroonde roman Lasnamäe lunastaja van de Estlandse schrijfster Mari Saat. De roman is niet in het Nederlands vertaald.

Mari Saat The Saviour of Lasnamäe recensie en informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman The Saviour of Lasnamäe. Het boek is geschreven door Mari Saat. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de bekroonde roman uit 2008 van de Estische schrijfster M<ari Saat.

Mari Saat The Saviour of Lasnamäe Roman uit Estland

The Saviour of Lasnamäe

  • Schrijfster: Mari Saat (Estland)
  • Soort boek: Estlandse roman
  • Origineel: Lasnamäe lunastaja (2008)
  • Engelse vertaling: Susan Wilson
  • Uitgever: Vagabond Voices
  • Verschenen: 30 november 2015
  • Omvang: 142 pagina’s
  • Boek bestellen bij: Amazon / Bol

Flaptekst van de roman van Mari Saat

Natalya Filippovna may be a middle-aged, single mother and member of the Russian minority in Estonia, but she is content with her simple life. She has a flat, a job at an electronics factory and, most importantly, she has her bright and ambitious teenaged daughter, Sofia. Money is tight, but they make do — that is, until Sofia requires a lengthy, expensive dental procedure and Natalya loses her job. With bills piling up and Sofia’s dental procedure only part finished, Natalya reluctantly accepts an undesirable mode of income. As she and Sofia adjust to their changing situations, Natalya falls for a mysterious, kind man, and her life takes yet another unexpected turn.

The Saviour of Lasnamäe won the Estonian Cultural Endowment’s Prize for Literature in 2008.

Bijpassende boeken en informatie

 

Magnus Florin – Siblings

Magnus Florin Siblings recensie en informatie Zweedse roman. Op 8 maart 2021 verschijnt bij Uitgeverij Vagabond Voices de Engelse vertaling van Syskonen van de Zweedse schrijver Magnus Florin, de novelle die oorspronkelijk verscheen in 1998.

Magnus Florin Siblings recensie en informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden de roman Siblings. Het boek is geschreven door Magnus Florin. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de novelle uit 1998 van de Zweedse schrijver Magnus Florin.

Magnus Florin Siblings Recensie

Siblings

  • Schrijver: Magnus Florin (Zweden)
  • Soort boek: Zweedse roman
  • Origineel: Syskonen (1998)
  • Engelse vertaling: Harry Watson
  • Uitgever: Vagabond Voices
  • Verschijnt: 8 maart 2021
  • Omvang: 98 pagina’s
  • Uitgave: Paperback 

Flaptekst van de roman van de Zweedse schrijver Magnus Florin

His late father owned the Lion pharmacy in Lund, and he followed in his father’s footsteps, persuading his nine younger siblings to follow his example and to accept his tutelage. But, like the naturalist Linnæus in the same author’s “The Garden”, the anonymous narrator finds that other people have minds and aspirations of their own and are determined to go their own way. He abandons pharmacy for the law, trying again to take his siblings with him, but again they rebel and follow their own destinies, even landing in prison in some cases.

Florin’s deadpan narration conceals a wicked sense of humor and a bent for satire at the expense of some of society’s sacred cows. At a time when Swedish fiction tends to be synonymous with “Nordic noir”, this author’s literate, witty and quirky short novels deserve to be better known in the English-speaking world.

Bijpassende boeken en informatie