Tag archieven: Wereldbibliotheek

Amanda Svensson – Een systeem zo magnifiek dat het verblindt

Amanda Svensson Een systeem zo magnifiek dat het verblindt recensie en informatie Zweedse roman. Op 4 november 2021 verschijnt bij uitgeverij Wereldbibliotheek de Nederlandse vertaling van de roman Ett system så magnifikt att det bländar van de Zweedse schrijfster Amanda Svensson.

Amanda Svensson Een systeem zo magnifiek dat het verblindt recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Een systeem zo magnifiek dat het verbindt. Het boek is geschreven door Amanda Svensson. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Zweedse schrijfster Amanda Svensson.

Amanda Svensson Een systeem zo magnifiek dat het verblindt Recensiehttps://www.allesoverboekenenschrijvers.nl/recommends/gerard-janssen-hackers-bestellen/

Een systeem zo magnifiek dat het verblindt

  • Schrijfster: Amanda Svensson (Zweden)
  • Soort boek: Zweedse roman
  • Origineel: Ett system så magnifikt att det bländar (2019)
  • Nederlandse vertaling: Kim Liebrand
  • Uitgever: Wereldbibliotheek
  • Verschijnt: 4 november 2021
  • Omvang: 512 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Recensie en waardering van de roman

  • Het vergt enige overredingskracht en moed om te beginnen aan de vuistdikke roman van de Zweedse schrijfster Amanda Svensson. Maar wie over deze moed beschikt zal verrast raken over de kwaliteit van deze originele familieroman. De meanderende verhalen rondom de drieling Clara, Matilda en en Sebastian zuigen de lezer de roman in. Onderlinge spanningen, twijfel over de afkomst van een van hen, mentale problemen, frustraties en menselijke tekortkomingen zijn er te over. Bovendien neemt Amanda Svensson de lezer mee naar een aantal exotische locaties die nog een extra dimensie toevoegen. Op het eerste gezicht lijkt de roman teveel van alles te hebben. Maar toch slaagt Svensson er wonderwel in om de lezer van begin tot eind vast te houden en de schijnbaar losse eindjes aan elkaar te knopen. Een wonderlijk goed geslaagde roman. (Allesoverboekenenschrijvers.nl, ∗∗∗∗)

Flaptekst van de roman van de Zweedse schrijfster Amanda Svensson

Sebastian, Clara en Matilda zijn een drieling. Ze groeiden samen op in de Zweedse universiteitsstad Lund, maar zijn nu over de hele wereld uitgevlogen. Sebastian is naar Londen vertrokken, Clara naar Paaseiland en Matilda woont ergens op het Noord-Zweedse platteland. Ze hebben altijd een ingewikkelde relatie met elkaar gehad, vooral de twee zussen.

Dan krijgen ze het verontrustende nieuws dat hun vader vermist is. Daarmee komt een vijfentwintig jaar oud geheim naar boven, dat al hun zekerheden op losse schroeven zet. En alsof de zaken nog niet gecompliceerd genoeg zijn, vinden er vreemde voorvallen plaats. Een moeder ontmoet de duivel op een volkstuintje in Lund. Een jonge vrouw hangt zich op aan een deurpost. De kleine, schijnbaar onbeduidende details lijken stukjes te zijn van een groter geheel. Maar welk?

Dit is een eigenzinnige en labyrintische roman over familie, misverstanden, tekortkomingen en vergeving. Een waar literair meesterwerk over een drieling die elkaar probeert te bereiken in een uit elkaar vallende wereld.

Bijpassende boeken en informatie

Sándor Márai – De nacht voor de scheiding

Sándor Márai De nacht voor de scheiding recensie en informatie over de inhoud van deze Hongaarse roman. Op 3 november 2021 verschijnt als Wereldbibliotheekklassieker nummer 5 de Nederlandse vertaling van Válás Budán, de roman uit 1935 van de Hongaarse schrijver Sándor Márai.

Sándor Márai De nacht voor de scheiding recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman De nacht voor de scheiding. Het boek is geschreven door Sándor Márai. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman uit 1935 van de Hongaarse schrijver Sándor Márai.

Sándor Márai De nacht voor de scheiding Recensie

De nacht voor de scheiding

Wereldbibliotheekklassieker 5

  • Schrijver: Sándor Márai (Hongarije)
  • Soort boek: Hongaarse roman
  • origineel: Válás Budán (1935)
  • Nederlandse vertaling: Lászlo Székely, Madelon Székely-Lulofs
  • Uitgever: Wereldbibliotheek
  • Verschijnt: 3 november 2021
  • Omvang: 208 pagina’s
  • Prijs: € 17,50 – € 22,50
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman van Sándor Márai

De avond voordat rechter Komives de echtscheidingszaak van zijn oude schoolvriend Imre Greiner moet behandelen, komt die hem bezoeken en vertelt hem over het leven dat hij en zijn vrouw Anna jarenlang hebben geleid. Een façade van burgerlijkheid verborg voor de buitenwacht de totale mislukking die hun huwelijk was geworden. Terwijl Greiner de waarheid achter die façade blootlegt, dringt het tot rechter Komives door dat hijzelf, zonder het te weten, een doorslaggevende rol heeft gespeeld in de dramatische teloorgang van dat huwelijk.

Sandor Marai beschrijft virtuoos wat een mens ervaart die tot inzicht komt in zijn eigen zielenleven, en die beseft wat hij heeft aangericht door die gevoelens een leven lang achter verstandelijke overwegingen verborgen te houden.

Bijpassende boeken en informatie

Alexander Lernet-Holenia – Het blauwe uur

Alexander Lernet-Holenia Het blauwe uur recensie en informatie over de inhoud van de Oostenrijkse oorlogsroman uit 1941. Op 19 april 2022 verschijnt bij uitgeverij Wereldbibliotheek de Nederlandse vertaling van de roman Mars im Widder van de Oostenrijkse schrijver Alexander Lernet-Holenia. De roman wordt uitgegeven als Schwob-titel.

Alexander Lernet-Holenia Het blauwe uur recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de oorlogsroman Het blauwe uur. Het boek is geschreven door Alexnder Lernet-Holenia  Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de oorlogsroman uit 1941 van de Oostenrijkse schrijver Alexander Lernet-Holenia.

Alexander Lernet-Holenia Het blauwe uur Recensie

Het blauwe uur

  • Schrijver: Alexander Lernet-Holenia Oostenrijk)
  • Soort boek: Oostenrijkse oorlogsroman
  • Origineel: Mars im Widder (1941)
  • Nederlandse vertaling: Gerrit Bussink
  • Uitgever: Wereldbibliotheek
  • Verschijnt; 19 april 2022
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Bijzonderheden: Schwob titel
  • Prijs: € 20 – € 25
  • Uitgave: paperback
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman van Alexander Lernet-Holenia

In augustus 1939 neemt een Oostenrijkse militair deel aan een legeroefening. Tijdens de broeierige avonden gaan de gesprekken met zijn mede-officieren over leven en dood, en met name over het gebied daartussen. Op een vrije avond wordt hij verliefd op een raadselachtige vrouw. Hij belooft haar snel terug te keren, maar de dag erna trekt hij met zijn legereenheid naar de Poolse grens en valt Polen binnen. De Tweede Wereldoorlog is begonnen. Tijdens de heftige gevechten maakt hij rare dingen mee: duizenden krabben die naar het oosten trekken, een gesprek met zijn gesneuvelde commandant, een voltreffer die hij zonder een schrammetje overleeft, de ontmoeting met een vrouw waarin hij zijn geliefde herkent, hoewel ze in niets op haar lijkt, op een paradijselijke plek in een bos.

Het is alsof de tijd in deze roman tot stilstand komt terwijl de hoofdpersoon zich steeds gehaaster beweegt, als om te ontkomen aan zijn lot waarvan hij niet weet wat dat precies is. De rauwe werkelijkheid van oorlog en slagveld enerzijds en het magische, ongrijpbare wereld van droom en verbeelding anderzijds zorgen voor een ongehoorde spanning. Grote literatuur, en totaal eigenzinnig.

Alexander Lernet-Holenia (1897-1976) is voor uitgeverij Wereldbibliotheek net zo’n ontdekking als Sandor Marai in 1998. Net als bij Marai treft de lezer bij Lernet-Holenia die typische Midden-Europese sfeer en het besef dat het leven groter, onkenbaarder en onbeheersbaarder is dan we in onze moderne overmoed willen geloven.

Bijpassende boeken en informatie

Julia Franck – Werelden uit elkaar

Julia Franck Werelden uit elkaar recensie en informatie over de nieuwe Duitse roman. Op 12 oktober 2021 verschijnt bij uitgeverij Wereldbibliotheek de Nederlandse vertaling van de roman Welten auseinander van de Duitse schrijfster Julia Franck.

Julia Franck Werelden uit elkaar recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Werelden uit elkaar. Het boek is geschreven door Julia Franck. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Duitse schrijfster Julia Franck.

Julia Franck Werelden uit elkaar Recensie

Werelden uit elkaar

  • Schrijfster: Julia Franck (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Origineel: Welten auseinander (2021)
  • Nederlandse vertaling: Els Snick
  • Uitgever: Wereldbibliotheek
  • Verschijnt: 12 oktober 2021
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van de nieuwe roman van Julia Franck

Julia is acht als ze met haar drie zussen door hun moeder wordt meegenomen van Oost-Berlijn naar West-Duitsland. Het is het hoogtepunt van de Koude Oorlog. Ze komen terecht in een dorp in het noorden. Daar zijn ze Ossies en dus buitenstaanders, wat nog wordt verergerd door de chaotische manier waarop haar moeder het huishouden voert. Als Julia dertien is, is de situatie zo onhoudbaar dat ze naar West-Berlijn vertrekt. Ze gaat er naar school, werkt als babysitter en schoonmaakster. Ze ontmoet er haar vader, voor het eerst, en verliest hem meteen weer. Ze doet eindexamen en leert Stephan kennen, haar grote liefde, en verliest ook hem. Als ze zich dit allemaal durft te herinneren, is het nu.

Bijpassende boeken en informatie

Paulus Hochgatterer – Vlieg weg, vlieg weg

Paulus Hochgatterer Vlieg weg, vlieg weg recensie en informatie nieuwe Oostenrijkse roman. Op 6 oktober 2021 verschijnt bij uitgeverij Wereldbibliotheek de Nederlandse vertaling van Fliege fort, fliege fort, de nieuwe roman van de Oostenrijkse schrijver Paulus Hochgatterer.

Paulus Hochgatterer Vlieg weg, vlieg weg recensie en informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Vlieg weg, vliegweg. Het boek is geschreven door Paulus Hochgatterer. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van Paulus Hochgatterer.

Paulus Hochgatterer Vlieg weg vlieg weg Recensie

Vlieg weg, vlieg weg

  • Schrijver: Paulus Hochgatterer (Oostenrijk)
  • Soort boek: Oostenrijkse spannende roman
  • Origineel: Fliege fort, fliege fort (2019)
  • Nederlandse vertaling: Gerrit Bussink
  • Uitgever: Wereldbibliotheek
  • Verschijnt: 6 oktober 2021
  • Omvang: 286 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de nieuwe roman van Paulus Hochgatterer

Het wordt zomer in Furth am See, een stadje in Oostenrijk. Hotelterrassen stromen vol, studenten wachten op hun rapport en een man valt uit een appelboom. Dat zegt hij tenminste tegen de arts, maar het lijkt er eerder op dat hij in elkaar geslagen is. Een kloosterzuster komt op de intensive care terecht met kattenvoer in haar longen en ze heeft geen idee hoe dat kan. Er wordt een kind ontvoerd, maar losgeld wordt niet geëist. En het bedrijfspand van een wethouder, die mede-eigenaar van een bouwbedrijf is, wordt door onbekenden beklad met graffiti.

Psychiater Raffael Horn en inspecteur Ludwig Kovacs raken bij de gebeurtenissen betrokken. Aan de hand van de schaarse aanwijzingen proberen ze onafhankelijk van elkaar te begrijpen wat er is gebeurd. Van de bezoekers van jeugdcentrum de Come in, de vluchtelingen uit De Burcht, een doortrapte ondernemer, tot priester Joseph Bauer, die tijdens de mis stiekem via zijn oortjes naar Leonard Cohen luistert.

Paulus Hochgatterer beschrijft zijn personages met feilloos psychologisch inzicht en brengt ze samen in een verhaal waarin alles met alles te maken heeft, en waarin langzaam duidelijk wordt wat er aan de hand is. Deze grote literaire kwaliteit werd ook in zijn vorige romans direct herkend en bejubeld door de pers.

Bijpassende boeken en informatie

Élisabeth Filhol – Storegga

Élisabeth Filhol Storegga recensie en informatie over de inhoud van de Franse klimaatroman. Op 3 augustus 2021 verschijnt bij Uitgeverij Wereldbibliotheek de Nederlandse vertaling van de roman Doggerland geschreven door de Franse schrijfster Élisabeth Filhol.

Élisabeth Filhol Storegga recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Storegga. Het boek is geschreven door Élisabeth Filhol. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Franse schrijfster Élisabeth Filhol.

Élisabeth Filhol Storegga Recensie

Storegga

  • Schrijfster: Élisabeth Filhol (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman, klimaatroman
  • Origineel: Doggerland (2019)
  • Nederlandse vertaling: Eva Wissenburg
  • Uitgever: Wereldbibliotheek
  • Verschijnt: 3 augustus 2021
  • Omvang; 272 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Recensie en waardering van de roman van Élisabeth Filhol

  • “In dit tijdsgewricht waarin de opwarming van de aarde steeds meer voelbaar wordt, neemt ook het aantal dystopische klimaatromans dat verschijnt in hoog tempo toe. Soms zijn de boeken opvallend en het lezen meer dan waard, maar dat is lang niet altijd het geval. Echter de Franse schrijfster Élisabeth Filhol verdient alle lof voor haar roman Storegga (Doggerland in het Frans). Op vernuftige en uiterst boeiende wijze weet ze wetenschappelijke klimaatfeiten en de ondergang van Doggerland te vermengen met een origineel hedendaags liefdesverhaal. Bovendien situeert ze de roman grotendeels in Denemarken tijdens de storm Xaver die in december 2013 huishield in het Noordzeegebied wat nog extra lading geeft aan deze uitstekende en actuele Franse roman. Een echte aanrader.” (Allesoverboekenenschrijvers.nl, ∗∗∗∗)

Flaptekst van de roman over Doggerland van Élisabeth Filhol

Het is december 2013, orkaan Xaver legt het leven op de Britse eilanden plat en raast richting de Noordzee. Iedereen houdt zijn adem in tot het buiten weer veilig is. Zo ook de Schotse geoloog Margaret Ross, die op het punt stond om naar een congres in Denemarken te vliegen.

Margaret heeft er haar levenswerk van gemaakt om Doggerland in kaart te brengen, een groot gebied midden in de Noordzee dat ooit continent en eiland met elkaar verbond. Tot het achtduizend jaar geleden na een aardverschuiving, de Storegga Slide, door een enorme tsunami verzwolgen werd.

Margaret is een van de weinigen in haar vakgebied die zich na haar studie niet heeft laten verleiden door het grote geld van de olie-industrie. Door een speling van het lot ontmoet ze Marc weer, de man met wie ze ooit lief en leed deelde. Hij is als petroloog verantwoordelijk voor boortorens die op de Noordzee het zwarte goud naar boven halen.

Storegga is een verhaal over krachten op menselijke en immense schaal. De ene drijft oude geliefden naar elkaar toe, de andere brengt de aardbodem in beweging, om nog maar te zwijgen van de vernietigende kracht van de natuur.

Bijpassende boeken en informatie

Sara Mesa – Een liefde

Sara Mesa Een liefde recensie en informatie over de inhoud van deze Spaanse roman. Op 14 juli 2021 verschijnt bij Uitgeverij Wereldbibliotheek de Nederlandse vertaling van Un amor, de roman van de Spaanse schrijfster Sara Mesa.

Sara Mesa Een liefde recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Een liefde. Het boek is geschreven door Sara Mesa. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman van de Spaanse schrijfster Sara Mesa.

Nat, een jonge vertaalster is het leven in haar stad om verschillende redenen zat en besluit naar het platteland te verhuizen, in ieder geval voor een tijdje. Zij huurt een soort van vervallen krot in het dorp La Escapa van een ploert van een huisbaas. Nat probeert de huurprijs zo laag mogelijk te maken en moet dan maar genoegen nemen met de eventuele gebreken. Dit alles wordt niet met zoveel woorden gezegd, daar kom je gewoon wel achter. Net als over zoveel zaken in dit broeierige dorp. Er wordt veel gezwegen, maar ondertussen onder de oppervlakte van ons kent ons, beleefdheden en gewoontes, vooral in dit schemergebied weet iedereen in dit dorp speelt de mores zich af. En ja, wat komt zij eigenlijk doen daar? Een jonge vrouw? Zonder man? Zonder baan? Zonder vast omlijnd plan? Nat probeert zo onafhankelijk mogelijk te zijn. Dat is in ieder geval haar plan.

In een besloten dorpsgemeenschap wordt elke handeling van de vreemdeling op een weegschaaltje afgewogen

Gelukkig houdt haar buurman Pìter haar een beetje in de gaten. Hij komt langs, adviseert haar om allerlei terreinen, wil hij meer? In ieder geval wil hij Nat leren hoe de mores van het dorp nu een keer is. Als zij erbij wil horen, en zal dat ooit gaan lukken? Ja, zelf is hij ook import. Ja, dat vraagt wat. Maar Nat wil graag haar eigen plan blijven trekken. Maar wanneer haar krot aan alle kanten begint te lekken omdat het weer omslaat en de huisbaas geenszins van plan is daar wat aan te doen en wel een zwerfhond bij haar achterlaat, zij wilde immers een hond. En daar zit ze dan met een onhandelbare, schuwe hond die zij Nurks noemt en een dak dat lekt. Ja wat dan? En dan komt de Duitser langs. Ja, hij hoort er ook niet echt bij, dat weet iedereen. Hij schijnt zich daar niet zoveel van aan te trekken. Maar goed, nu is hij hier, bij haar. Hij biedt haar aan het dak te maken en vraagt stamelend om een wederdienst. Hij wil graag even “ bij haar naar binnen,” hij is immers al zo lang zonder vrouw. Nat blijft perplex achter. Maar op een dag besluit zij in zee te gaan met deze deal. Natuurlijk komt de Duitser haar dak maken en natuurlijk weet het hele dorp ervan en natuurlijk verandert de houding van het dorp ten opzichte van haar. Ze merkt dat wanneer zij haar dagelijkse boodschappen moet doen. Maar niemand zegt iets, en ieder weet het en iedereen maakt zo zijn/haar eigen verhaal over deze affaire. Want dat wordt het.

Ontroerend mooie roman over een vrouw die verstrikt raakt in een cultuur van schijnbare saamhorigheid

En zo neemt Nat het ene na het andere besluit. Zo onafhankelijk mogelijk wil zij blijven, wil zij zich voordoen.  Zij leeft haar leven, zit er niemand mee in de weg, heeft niemand nodig, toch? Maar kan dat wel? Wanneer je een indringer bent in zo’n gesloten gemeenschap. als een besloten dorpsgemeenschap wordt elke handeling van de vreemdeling op een weegschaaltje afgewogen. Heb je weinig medestanders en als puntje bij paaltje komt, eigenlijk geen een.

Een ontroerend mooie roman over een vrouw die verstrikt raakt in een cultuur van uiterlijke saamhorigheid, maar gebaseerd op onderling wantrouwen en achterdocht, een onafhankelijk leven denkt te kunnen leiden. Sara Mesa grijpt mij als lezer  naar de strot  door dat ongemak, de duistere sferen, de mores van deze gemeenschap voelbaar en zichtbaar wordt. Vooral door wat zij onbenoemd laat maakt zij helder met hoeveel ongemak het leven van een “indringer” gepaard gaat en door de gevestigde orde wordt bekeken en vooral be- en veroordeeld, gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Recensie van Mieke Koster

Sara Mesa Een liefde Recensie

Een liefde

  • Schrijfster: Sara Mesa (Spanje)
  • Soort boek: Spaanse roman
  • Origineel: Un amor (2020)
  • Nederlandse vertaling: Nadia Ramer
  • Uitgever: Wereldbibliotheek
  • Verschijnt: 14 juli 2021
  • Omvang: 176 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van de roman van Sara Mesa

De jonge vertaalster Nat voelt zich niet meer op haar plek in de stad. Ze besluit te vertrekken en haar geluk te gaan beproeven op het platteland. Eenmaal aangekomen in het dorp La Escapa wordt Nat’s leven niet bij toverslag zorgeloos. Ze heeft weinig geld en het enige wat ze zich kan veroorloven is een vervallen huis van een opdringerige huisbaas – een nare man die soms ongevraagd binnen staat.

Wat in het begin wel goed gaat is het contact met haar dorpsgenoten. Ze zijn vriendelijk en geven haar het gevoel dat ze welkom is. Maar Nat is ook onzeker en pakt de dingen niet altijd aan zoals de dorpelingen vinden dat het hoort. Dat levert haar een hoop weerstand op, en ondanks haar goede wil brengt haar onhandigheid Nat uiteindelijk juist dieper in de problemen.

Een liefde is een roman vol stiltes, misverstanden en vooroordelen. Sara Mesa portretteert zonder te oordelen een jonge vrouw die soms het verkeerde doet, terwijl ze alleen maar onafhankelijk wil zijn. Ze weet alleen niet precies hoe.

Bijpassende boeken en informatie

Katerina Poladjan – Hier zijn leeuwen

Katerina Poladjan Hier zijn leeuwen recensie en informatie roman over Armenië. Op 15 september 2021 verschijnt bij uitgeverij Wereldbibliotheek de Nederlandse vertaling van de roman Hier sind Löwen van de Duitse schrijfster Katerina Poladjan.

Katerina Poladjan Hier zijn leeuwen recensie en informatie

Als de redactie het boek leest kun je op deze pagina de recensie en waardring vinden van de roman Hier zijn leeuwen. Het boek is geschreven door Katerina Poladjan. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de, in Moskou geboren, Duitse schrijfster Katerina Poladjan.

Katerina Poladjan Hier zijn leeuwen Recensiehttps://www.allesoverboekenenschrijvers.nl/recommends/gerard-janssen-hackers-bestellen/

Hier zijn leeuwen

  • Schrijfster: Katerina Poladjan (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Origineel: Hier sind Löwen (2019)
  • Uitgever: Wereldbibliotheek
  • Verschijnt: 15 september 2021
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman over Armenië van Katerina Poladjan

Helen Mazavian is van half-Armeense afkomst en werkt als boekrestauratrice. Om meer te leren over de restauratie van oude Armeense boeken gaat ze voor drie maanden naar Jerevan, naar de restauratiewerkplaats van een archief van Armeense manuscripten. Helen wordt aan het werk gezet met een Armeens bijbeltje en raakt er gaandeweg steeds meer door geïntrigeerd, met name door de kanttekeningen in de marge en het colofon achterin. Daarin vindt ze de persoonsnamen Anahid en Hrant en de plaatsnaam Ordu.

Geweven door het verhaal van Helen en haar verblijf in Jerevan lezen we het verhaal van Anahid en Hrant dat zich honderd jaar eerder heeft afgespeeld: twee Armeense kinderen van veertien en zeven jaar oud, hun vlucht uit Ordu en hun zwerftocht door de bergen met als enig bezit een Armeens bijbeltje. Dat verhaal is niet alleen een poëtisch sprookje, maar ook een nuchtere, realistische vertelling over een gruwelijke episode uit de Armeense geschiedenis.

Katerina Poladjan Zukunftsmusik RecensieKaterina Poladjan (Duitsland) – Zukunftsmusik
Duitse roman
Uitgever: S. Fischer Verlag
Verschijnt: 23 februari 2022

Bijpassende boeken en informatie

Isabel Allende – Wat wij willen

Isabel Allende Wat wij willen recensie en informatie over de inhoud van dit autobiografisch feministische boek. Op 20 april 2021 verschijnt bij Uitgeverij Wereldbibliotheek de Nederlandse vertaling van Mujeres del alma mía, het nieuwe boek van de Chileense schrijfster Isabel Allende.

Isabel Allende Wat wij willen recensie en informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Wat wij willen. Het boek is geschreven door Isabel Allende. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het nieuwe feministische en autobiografische boek van de Chileense schrijfster Isabel Allende.

Ik overdrijf niet, als ik zeg dat ik feminist ben sinds de kleuterschool

Wat heerlijk is het om ook eens non-fictie te lezen van een grandioze schrijfster als Isabel Allende. Een boek vol persoonlijke verhalen en wijze inzichten, helder en met humor verwoord. In Wat wij willen, met als ondertitel: mijn leven als moeder, vrouw, feminist, deelt Isabel Allende haar persoonlijke ervaringen met machismo en hoe zij daar als feminist tegenaan kijkt.

“Ik overdrijf niet, als ik zeg dat ik feminist ben sinds de kleuterschool” schrijft ze. Al heel jong zag Allende dat haar moeder als vrouw heel duidelijk in het nadeel was ten opzichte van mannelijke familieleden. Allende legt uit wat het patriarchale systeem betekent: misogynie, racisme, homofobie, klassenbewustzijn, xenofobie en onverdraagzaamheid ten opzichte van afwijkende ideeën of mensen.

Feminisme omschrijft ze als een filosofische houding en een rebellie tegen de autoriteit van de man. Ze zegt het een zegen te vinden als vrouw te zijn geboren en deel te nemen aan de vrouwenrevolutie. Ondanks haar feministische visie op het leven trouwde Allende al vrij jong en kreeg ze kinderen. Ze leefde op toen ze voor een feministisch tijdschrift ging werken.

Isabel Allende Wat wij willen Recensie

Allende vertelt in het boek over de relatie met haar opa, haar moeder en kinderen en met haar kleinkinderen en hun visie op de wereld. Ook vertelt ze hoe het is om ouder te worden. Verder vertelt ze over de schrijnende situatie van vrouwen wereldwijd als het gaat over zelfbeschikking, geweld en tweederangs burger zijn.

De vraag/de stelling “Wat wij willen” beantwoordt ze voor vrouwen: veiligheid, gewaardeerd worden, in vrede leven, over eigen middelen beschikken, verbonden zijn en vooral liefde.

Veiligheid, gewaardeerd worden, in vrede leven, over eigen middelen beschikken, verbonden zijn en vooral liefde

Ze spreekt aan het einde van het boek de hoop uit, dat de corona-pandemie er uiteindelijk voor kan zorgen dat er drastische veranderingen op het gebied van gelijkwaardigheid voor alle wereldburgers. We kunnen ons immers heel bewust juist nú de vraag stellen: wat voor wereld willen we?

Ik heb Wat wij willen met veel interesse gelezen. Het voedt mijn hoop dat we op een dag in staat zullen zijn samen een nieuwe wereld te creëren. Een wereld waarin het voor elk mens mogelijk èn veilig is zichzelf te zijn en daarom gewaardeerd te worden. Ik denk dat ik er nóg meer feministe door ben geworden dan ik al was! Gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Recensie van Monique van der Hoeven

Wat wij willen

  • Schrijfster: Isabel Allende (Chili)
  • Soort boek: autobiografische non-fictie
  • Origineel: Mujeres del alma mía (2020)
  • Nederlandse vertaling: Rikkie Degenaar
  • Uitgever: Wereldbibliotheek
  • Verschijnt: 20 april 2021
  • Omvang: 176 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst autobiografisch boek van Isabel Allende

In Wat wij willen neemt Isabel Allende ons mee op haar meest persoonlijke en emotionele reis in jaren. Ze vertelt over de belangrijke rol die het feminisme in haar leven speelt, van haar kindertijd tot nu. Ze roemt de vrouwen die haar leven richting hebben gegeven, zoals haar moeder Panchita, haar dochter Paula en haar literair agent Carmen Balcells. Maar ook schrijvers als Virginia Woolf en Margaret Atwood en vele anderen hebben haar geïnspireerd om zich in te zetten voor vrouwenrechten en om te strijden tegen achterstelling en discriminatie.

Vandaar dat ze ook met grote betrokkenheid schrijft over actuele thema’s als de #MeToo-beweging en het leven in tijden van een wereldwijde pandemie. En dat alles doet Allende met die onmiskenbare passie voor het leven en de aanstekelijke overtuiging dat er ook op haar leeftijd alle tijd is voor de liefde.

Bijpassende boeken en informatie

Martijn Knol – De lange adem

Martijn Knol De lange adem recensie en informatie nieuwe Nederlandse roman. Op 19 oktober 2021 verschijnt bij Uitgeverij Wereldbibliotheek de nieuwe roman van de Nederlandse schrijver Martijn Knol.

Martijn Knol De lange adem recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman De lange adem. Het boek is geschreven door Martijn Knol. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Nederlandse schrijver Martijn Knol.

Met De lange adem schrijft Martijn Knol een voor mij veeleisende en ontregelende roman. Veeleisend omdat ik het idee heb dat je als lezer van goede huize moet komen om de draad, cq. de rode lijn vast te houden. Als dat al de bedoeling is! ? Dus voor mij staat de titel van deze roman vooral voor de lange adem die de lezer moet hebben. Maar toch, ruim anderhalve week lang heb ik mij uitgeleverd, of misschien moet ik zeggen overgeleverd aan Knol. Het plezier dat hij volgens mij heeft tijdens het schrijver maakte het voor mij aantrekkelijk dit boek uit te lezen.

Een veeleisende en ontregelende roman

De hoofdpersonages, de ene is Robbert, ex marinier en nu beveiliger in het grootstedelijk warenhuis Leibniz & Wittgenstein (waarschijnlijk niet voor niets twee grote filosofen), een rechtvaardige macho, en Roman, een flierefluiter, eigenaar van het net failliete reclamebureau Branie en nu eigenaar van een nieuw bureau Le Giraffe en oprichter van een nieuwe politieke partij, De Partij van de Toekomst. Deze partij heeft recht van bestaan weet Roman zeker omdat hij deze baseert op het marketingsuitgangspunt van reclamewereld zodat wij ons allemaal thuis voelen op een planeet waarop we anders verweesd hadden rondgelopen. Want, merken verbinden mensen, billboards scheppen collectieve verwachtingen die resulteren in almaar betere producten en leefomstandigheden.

Deze twee mannen, twee tegenpolen, raken in de loop van deze roman aan elkaar verbonden. Robbert wordt de chauffeur van de nieuwe politieke leider Roman. Maar voordat het zover is neemt Knol de lezer mee door het leven van deze personages. Robbert heeft een vriendin Annabel, een Spaanse die een jonge dochter heeft, Abra. Hij kan goed met haar en Abra. Zijn kwaliteiten van beveiliger passen naadloos bij de emoties die hij koestert voor deze twee vrouwen. Wanneer Annabel zich weer eens door haar ex Herbert in elkaar heeft laten beuken gaat hij verhaal halen. Dus ja, hij trimt deze Herbert vakkundig in elkaar. Zodat het hem voor eens en voor altijd duidelijk zal zijn. En…..hij schaft zich een wapen aan dat hij in een beautycase achterlaat bij Annabel, voor je weet maar nooit. Maar ja, hij is ook een man met zijn zwakheden en hij gaat zich te buiten aan een avontuur met Laura, die hij elke dag tegenkomt in het buitenzwembad. Met haar wil hij een kind. Maar of dat er ooit van gaat komen?

Martijn Knol De lange adem Recensie

Dan Roman, ja, hij heeft een gezin, en ja, hij heeft avontuurtjes, als grote reclameman kom je nu eenmaal bloedmooie vrouwen tegen. En ja, het moet kunnen het een met het ander te combineren. Als dat niet lukt komen zijn zonen bij hem wonen. Deze opgewekte narcist is op zijn manier een liefdevolle vader, een vrouwenversierder, een soort van gast die het keer op keer lukt het leven naar zijn hand te zetten, prijzen te winnen met zijn slogans, (een ervan is een slogan voor Leibniz & Wittgenstein “thuis begint hier” ) en veel geld binnen te harken van grote bedrijven. Wanneer zijn nieuwe reclamebureau even succesvol wordt als zijn failliete Branie, begint hij af te haken, zich te vervelen. Dus ja…wellicht is het oprichten van een politieke partij de nieuwe uitdaging. En hoe actueel wil je het hebben?

Uitdagen roman die de onoverzichtelijkheid van de wereld en het leven poogt inzichtelijk te maken

Tussen deze verhaallijnen door voert Knol ook bijfiguren op, en niet zo weinig ook. Soms bestaat er een band met zijn hoofdpersonages, als exen en zussen van, maar ook vrienden van nu en uit het verleden. Randfiguren vaak.  En bemoeit hij zich met de lezer, ontregelt hij de lezer, zoals met de vraag of je dit boek langzamer leest dan je gewend bent. En ja, dat gebeurt mij wel. En of dat dan zijn schuld is?  Of zegt hij ineens; “ Jezus, wat een lang hoofdstuk. En dat we vooral moeten begrijpen dat de fragmentarische opzet van deze roman juist een bewuste keuze is. Of ergens, dat we de schrijver niet persé  moeten geloven.

Ik heb niet het idee dat Knol de lezer helpt de wereld van nu beter te gaan begrijpen, veel meer stuurt hij aan op het inzichtelijk maken van de onoverzichtelijkheid van de wereld en het leven. Kortom, hij vraagt wel wat.  De roman is gewaardeerd met ∗∗∗∗∗ (zeer goed).

Recensie van Mieke Koster

De lange adem

  • Schrijver: Martijn Knol (Nederland)
  • Soort boek: Nederlandse roman
  • Uitgever: Wereldbibliotheek
  • Verschijnt: 19 oktober 2021
  • Omvang: 480 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Boek bestellen bij: Bol / Boekhandel
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (zeer goed)

Flaptekst van de roman van Martijn Knol

Wat maakt het leven de moeite waard? Voor Robbert, beveiliger bij een warenhuis, is het helder: vaderlandsliefde, werk, een gezin. Zijn tegenpool, reclamemaker Roman, streeft naar maximale individuele vrijheid en maximaal genot. Hun levenspaden kruisen elkaar als Roman een politieke beweging begint – de Partij voor de Toekomst – en Robbert bij hem in dienst treedt als chauffeur. Vullen de twee mannen elkaar perfect aan? Of zijn ze door hun verschillende levensopvattingen voorbestemd tot een dramatisch conflict?

In een meeslepende afwisseling van scènes, verhalen en fragmenten brengt de meerstemmige roman ons niet alleen de triomfen en nederlagen van de twee helden, maar ook die van hun dierbaren, van vijanden en van vreemden. De lange adem laat de lezer ervaren hoe dun de grens is tussen goed en kwaad, tussen individu en samenleving, tussen hoofd- en bijzaak, tussen komedie en tragedie. Maar als de grenzen zo dun zijn, hoe geef je het bestaan dan betekenis? Met illusies en levenslust, zo toont Martijn Knol in deze soms hilarische, soms ernstige, altijd wervelende roman.

Bijpassende boeken en informatie