Tag archieven: Schwob

Palestijnse schrijvers en schrijfsters

Palestijnse schrijvers en schrijfsters romans en andere boeken uit en over Palestina. Welke bekende en belangrijke auteurs heeft Palestina voortgebracht. Wat zijn de beste en meest spraakmakende boeken van de Palestijnse auteurs?  Welke boeken van de hand van Palestijnse schrijvers en schrijfsters zijn er recent verschenen?

Palestijnse schrijvers en schrijfsters romans en andere boeken

Op deze pagina is een overzicht te vinden van auteurs uit Palestina waarvan romans en andere boeken te vinden. Uiteraard zijn er boeken opgenomen in het Nederlands of Nederlandse vertaling maar bovendien zijn er romans en andere boeken opgenomen in Engelse, Duitse of Franse vertaling.

Overzicht van nieuwe of recent uitgegeven romans en andere boeken van auteurs uit Palestina

De nieuwste boeken van Palestijnse auteurs of over Palestina staan bovenaan de lijst.

Een tuin voor verloren benen

  • Auteur: Mahmoud Jouda (Palestina)
  • Mahmoud Jouda Een tuin voor verloren benen recensieSoort boek: Gazaans-Palestijnse roman
  • Nederlandse vertaling: Djûke Poppinga
  • Uitgever: Uitgeverij Jurgen Maas
  • Verschijnt: 14 mei 2024
  • Omvang: 156 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 21,90
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman: In 2018 en 2019 trokken duizenden inwoners van de Gazastrook iedere vrijdag naar het afscheidingshek op de grens met Israël. Met dit protest, dat bekendstaat als de Mars van de Terugkeer, eisten ze het recht op om terug te keren naar de dorpen en steden waar ze tussen 1947 en 1949 uit waren verdreven. De Mars van de Terugkeer begon aanvankelijk vreedzaam. Families zetten tenten op; velen ontmoetten elkaar na jaren weer voor het eerst. Er heerste een feestelijke sfeer, totdat de stemming omsloeg…lees verder >

Mannen in de zon

  • Auteur: Ghassan Kanafani (Palestina)
  • Ghassan Kanafani Mannen in de zon recensieSoort boek: Palestijnse roman
  • Origineel: Rijal fi ash-shams (1963)
  • Nederlandse vertaling: Djûke Poppinga
  • Uitgever: Uitgeverij Jurgen Maas
  • Verschijnt: 17 november 2023
  • Omvang: 144 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 21,95
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman: Mannen in de zon, geschreven in 1952, is een van de meest bewonderde en geciteerde romans uit de moderne Arabisceh literatuur. Het verhaal speelt zich af in een vluchtelingenlamp in Irak, waar drie mannen de Nakba hebben overleefd op zoek zijn naar een beter leven. Hun zoektocht leidt hen naar een man met de naam Abdul, die hen over de grens van Koeweit kan smokkelen…lees verder >

De vloek van Modderkluit

  • Auteur: Mazen Maarouf (Palestina, IJsland)
  • Mazen Maarouf De vloek van Modderkluit recensie en informatieSoort boek: Palestijns-IJslandse novelle
  • Origineel:
  • Nederlandse vertaling: Richard van Leeuwen
  • Uitgever: Uitgeverij De Harmonie
  • Verschijnt: 26 september 2023
  • Omvang: 64 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 17,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud boek: Maaroufs nieuwe boek, De vloek van Modderkluit, is een onvergelijkbaar verhaal, maar heeft dezelfde intensiteit als bijvoorbeeld de surrealistische cultfilm The Holy Mountain van Alejandro Jodorowsky. Het tart alle natuurwetten en doet een beroep op de verbeeldingskracht, maar ben je eenmaal begonnen met lezen, dan blijf je lezen in deze wonderlijke, maar uiterst gelaagde novelle…lees verder >

Geest komt op

  • Schrijfster: Isabella Hammad (Engeland)
  • Isabella Hammad Geest komt op recensieSoort boek: roman
  • Origineel: Enter Ghost (2023)
  • Nederlandse vertaling: Gerda Baardman, Jan de Nijs
  • Uitgever: Ambo | Anthos
  • Verschijnt: 24 april 2023
  • Omvang: 384 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook / luisterboek
  • Prijs: € 25,99 / € 13,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman: Na een dramatisch verlopen affaire met een toneelregisseur besluit actrice Sonia Nasir haar oudere zus Haneen op te zoeken in Haifa. De zussen brachten daar elke zomer door toen ze klein waren, maar Sonia is er niet meer geweest sinds de tweede intifada en de dood van haar grootouders. Terwijl Haneen naar Haifa verhuisde en aan de universiteit van Tel Aviv ging lesgeven, bleef Sonia in Londen om zich op haar acteerwerk te richten. Bij haar terugkeer blijkt haar band met Palestina broos…lees verder >

We Could Have Been Friends, My Father and I

A Palestinian Memoir

  • Raja Shehadeh We Could Have Been Friends, My Father and I recensieSchrijver: Raja Shehadeh (Palestina)
  • Soort boek: memoir
  • Taal: Engels
  • Uitgever: Other Books
  • Verschijnt: 28 maart 2023
  • Omvang: 160 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek 
  • Inhoud boek: A subtle psychological portrait of the author’s relationship with his father during the twentieth-century battle for Palestinian human rights. Aziz Shehadeh was many things: lawyer, activist, and political detainee, he was also the father of bestselling author and activist Raja. In this new and searingly personal memoir, Raja Shehadeh unpicks the snags and complexities of their relationship…lees verder >

Een klein detail

  • Schrijfster: Adania Shibli (Palestina)
  • Adania Shibli Een klein detail recensieSoort boek: Palestijnse roman
  • Origineel:  تفصيل ثانوي
  • Nederlandse vertaling: Djûke Poppinga
  • Uitgever: Koppernik
  • Verschijnt: 23 februari 2023
  • Omvang: 128 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 21,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Recensie van Tim Donker
  • Inhoud roman: In de zomer van 1949, een jaar na de oorlog die onder de Palestijnen bekendstaat als De Catastrofe en die door de Israëliërs als de Onafhankelijkheidsoorlog wordt gevierd, moorden Israëlische soldaten een kampement van bedoeïenen in de Negev-woestijn uit. De enige overlevende, een jonge Palestijnse vrouw, nemen ze mee naar hun kamp, waar ze haar verkrachten, vermoorden en begraven in het zand…lees verder >

Bijpassende boeken en informatie

Robert Musil – De verwarringen van een jonge Törless

Robert Musil De verwarringen van een jonge Törless. Op 21 maart 2024 verschijnt bij uitgeverij Koppernik de Nederlandse vertaling van de roman uit 1906 van de Oostenrijkse schrijver Robert Musil. Hier lees je uitgebreide informatie over de inhoud en de uitgave van de roman. Daarnaast is er aandacht voor boekbespreking en recensie van De verwarringen van een jonge Törless, geschreven door Robert Musil. Het boek is opgenomen in het Schwob programma.

Robert Musil De verwarringen van een jonge Törless recensie en informatie

Robert Musil is op 6 november 1880 geboren in de Oostenrijkse stad Klagenfurt. Na voltooiing van zijn studies was hij vrijwillige infanterist voor de Donaumonarchie. Vervolgens ging hij psychologie, filosofie en wiskunde studeren in Berlijn waar hij in 1908 promoveerde met een promoveerde met een studie omtrent Ernst Mach. Vanaf 1923 leefde hij van de pen wat maar moeizaam lukt en met giften moest worden bijgestaan. Na de Anschluss in 1938 werden zijn boeken door het naziregime verboden en hij vluchtte naar Zwitserland waar hij op 15 april 1942 overleed in Genève aan de gevolgen van een herseninfarct Hij werd slechts 61 jaar oud.. Pas in de vijftiger jaren van de vorige eeuw werd zijn schrijverschap erkend, geroemd en zijn boeken opnieuw uitgegeven.

Zijn debuutroman waarover je hier uitgebreide informatie kunt lezen werd in 1906 uitgegeven. Zijn beroemdste werk, de eerste twee delen van zijn romancyclus Der Mann ohne Eigenschaften verschenen in 1930 en1932, Het derde deel van de reeks dat Robert Musil niet kon afmaken, werd postuum uitgegeven in 1953. In het Nederlands is het boek uitgegeven als De man zonder eigenschappen.

Robert Musil De verwarringen van een jonge Törless

De verwarringen van een jonge Törless

  • Auteur: Robert Musil (Oostenrijk)
  • Soort boek: Oostenrijkse roman
  • Origineel: Die Verwirrungen des Zöglings Törleß (1906)
  • Nederlandse vertaling: Jan Sietsma
  • Uitgever: Koppernik
  • Verschijnt: 21 maart 2024
  • Omvang: 176 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 22,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman uit 1906 van Robert Musil

De verwarringen van een jonge Törless, Robert Musils eerste roman uit 1906, beschrijft het machtsmisbruik, het snobisme en de genadeloze home-erotische wreedheid op een kostschool. Törless, de hoofdpersoon, is er getuige van hoe twee van zijn vrienden op school een klasgenoot stelselmatig misbruiken en vernederen. Törless wordt verscheurd door gevoelens van zowel afkeer als fascinatie en helpt het slachtoffer niet.

De roman illustreert ook op levendige wijze de crisis van een hele maatschappij, waar de afbraak van traditionele waarden en de cultus van meedogenloze mannelijke kracht als snel zou leiden tot de catastrofe van de Eerste Wereldoorlog en de opkomst van het fascisme. Meer dan een eeuw na zijn ontstaan heeft De  verwarringen van een jonge Törless nog niets van zijn schokkende, profetische kracht verloren.

Bijpassende boeken en informatie

Schwob boeken romans en verhalen

Schwob boeken romans en verhalen. Wat zijn de nieuwe Schwob boeken? Welke klassieke romans en verhalenbundels zijn door Schwob geselecteerd?

Schwob boeken romans en verhalen

Schwob is een initiatief van het Nederlands Letterenfonds om vergeten klassiekers en cultboeken, zoals ze zelf zeggen pareltjes uit de wereldliteratuur, voor het Nederlandse lezerspubliek beschikbaar te maken. Hieronder kun je de Schwob boeken per jaar van uitgave vinden.

Nieuwe Schwob boeken in 2024

De verwarringen van een jonge Törless

  • Auteur: Robert Musil (Oostenrijk)
  • Robert Musil De verwarringen van een jonge TörlessSoort boek: Oostenrijkse roman
  • Origineel: Die Verwirrungen des Zöglings Törleß (1906)
  • Nederlandse vertaling: Jan Sietsma
  • Uitgever: Koppernik
  • Verschijnt: 21 maart 2024
  • Omvang: 176 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 22,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman: De verwarringen van een jonge Törless, Robert Musils eerste roman uit 1906, beschrijft het machtsmisbruik, het snobisme en de genadeloze home-erotische wreedheid op een kostschool. Törless, de hoofdpersoon, is er getuige van hoe twee van zijn vrienden op school een klasgenoot stelselmatig misbruiken en vernederen. Törless wordt verscheurd door gevoelens van zowel afkeer als fascinatie en helpt het slachtoffer niet…lees verder >

 

Schwob boeken die verschijnen in 2023

De indeling is op datum van verschijnen.

Mannen in de zon

  • Auteur: Ghassan Kanafani (Palestina)
  • Ghassan Kanafani Mannen in de zon recensieSoort boek: Palestijnse roman
  • Origineel: Rijal fi ash-shams (1963)
  • Nederlandse vertaling: Djûke Poppinga
  • Uitgever: Uitgeverij Jurgen Maas
  • Verschijnt: 17 november 2023
  • Omvang: 144 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 21,95
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman: Mannen in de zon, geschreven in 1952, is een van de meest bewonderde en geciteerde romans uit de moderne Arabisceh literatuur. Het verhaal speelt zich af in een vluchtelingenlamp in Irak, waar drie mannen de Nakba hebben overleefd op zoek zijn naar een beter leven. Hun zoektocht leidt hen naar een man met de naam Abdul, die hen over de grens van Koeweit kan smokkelen…lees verder >

Mijn broer en ik

  • Auteur: Brigitte Reimann (DDR)
  • Brigitte Reimann Mijn broer en ik recensieSoort boek: DDR-roman
  • Origineel: Die Geschwister (1963)
  • Nederlandse vertaling: Jantsje Post, Marianne van Reenen
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 14 november 2023
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 19,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman: Mijn broer en ik, dat werd geschreven terwijl de Berlijnse muur gebouwd werd, is een van de zeer weinige contemporaine boeken die de menselijke tol van de Duitse deling invoelbaar maakten. Een onweerstaanbaar verhaal over individualisme, loyaliteit en de moed om te staan voor je eigen idealen…lees verder >

De onvermijdelijkheid van geweld

  • Auteur: Yambo Ouologuem (Mali)
  • Yambo Ouologuem De onvermijdelijkheid van geweld recensieNawoord: Vamba Sherif
  • Soort boek: Malinese roman
  • Origineel: Le devoir de violence (1968)
  • Nederlandse vertaling: Martine Woudt, Gertrud Maes
  • Uitgever: Uitgeverij Jurgen Maas
  • Verschijnt: 7 juli 2023
  • Omvang: 286 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 23,90
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Inhoud roman: Deze debuutroman van Ouologuem, voor het eerst verschenen in 1968, werd onderscheiden met de Prix Renaudot. Al snel bereikte het boek een cultstatus, omstreden in het zuiden om de politieke onbeschaamdheid en in het noorden om de gewaagde manier van schrijven. Maar bovenal is en blijft De onvermijdelijkheid van geweld een duizelingwekkend literair bouwwerk, een epos dat tot de belangrijkste werken van de wereldliteratuur behoort…lees verder >

Nieuwe Schwob Boeken 2019 Overzicht

De zeven gehangenen

  • Schrijver: Leonid Andrejev (Rusland)
  • Leonid Andrejev De zeven gehangenen RecensieSoort boek: Russische roman, psychologische roman
  • Origineel: Рассказ о семи повешенных (1908)
  • Nederlandse vertaling: Jan Robert Braat
  • Uitgever: Thomas Rap
  • Verschenen: 17 september 2019
  • Omvang: 128 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Inhoud boek: In dit hartverscheurende verhaal worden de laatste dagen beschreven vanzeven gevangenen in het tsaristische Rusland die de doodstraf hebben gekregen: vijf mislukte huurmoordenaars, een boerenknecht die zijn werkgeververmoordde en een gewelddadige dief. Zeven mensen die in de rechtbank hun vonnis aanhoren en in kleine kerkers hun laatste dagen slijten in afwachting van het huiveringwekkende einde dat hen wacht…lees verder >

Houthakken

Een afrekening

  • Thomas Bernhard Houthakken RecensieSchrijver: Thomas Bernhard (Oostenrijk)
  • Soort boek: Oostenrijkse roman, psychologische roman
  • Origineel: Holzfällen. Eine Erregung (1984)
  • Nederlandse vertaling: Pauline de Bok
  • Uitgever: Uitgeverij IJzer
  • Verschenen: 18 juni 2019
  • Omvang: 288 pagina’s
  • Uitgave: Paperback
  • Inhoud roman: In Houthakken. Een afrekening doet de ik-verteller verslag van zijn waarnemingen, associaties, herinneringen, gedachten en gevoelens tijdens een avondmaaltijd bij het echtpaar Auersberger in de Gentzgasse in Wenen. Op deze avond komt hij na meer dan twintig jaar zeer tegen zijn zin weer terecht in de kring van kunstenaars waartoe hij als beginnend schrijver zelf ooit behoorde. Die dag hebben ze een van hen, Joana, begraven, die zich van het leven beroofd heeft…lees verder >

Schelmen van het Oude Hof

  • Schrijver: Mateiu I. Caragiale (Roemenië)
  • Mateiu Caragiale Schelmen van het oude hof RecensieSoort boek: historische roman, Roemeense roman
  • Origineel: Craii de Curtea-Veche (1929)
  • Nederlandse vertaling: Jan Willem Bos
  • Uitgever: Uitgeverij Pegasus
  • Verscheen: 9 september 2019
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: Paperback
  • Inhoud roman: Vertaald uit het Roemeens en van een voorwoord voorzien door Jan Willem Bos.‘Schelmen van het Oude Hof’ schetst het leven – vooral het nachtleven – in Boekarest rond 1910, een rommelige maar bruisende stad tussen de Balkan en West-Europa, met een verfijnd en chic centrum en buitenwijken annex achterbuurten waar ritselaars en boemelaars de dienst uitmaken. Met de ‘schelmen’ wordt gedoeld op een groep decadente vrienden die zich overgeven aan het uitgaansleven in de laatste jaren voor het uitbreken van de Eerste Wereldoorlog…lees verder >

Grote dieven kleine dieven

  • Schrijver: Albert Cossery (Egypte)
  • Albert Cossery Grote dieven kleine dieven RecensieSoort boek: Egyptische roman, sociale roman
  • Origineel: Les Couleurs de l’infamie (1999)
  • Nederlandse vertaling: Mirjam de Veth
  • Uitgever: Uitgeverij Jurgen Maas
  • Verschenen: 3 mei 2019
  • Omvang: 110 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek 
  • Waardering redactie∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
  • Recensie boekZoals in veel van zijn werk stelt Albert Cossery ook in Grote dieven kleine dieven de wantoestanden in zijn geboortestad aan de kaak. Spot en ironie zijn belangrijke middelen die hij gebruikt in zijn boek. De personen die de roman bevolken zijn kleurrijk en interessant. En zoals in bijna al het werk, is Cossery bij het schrijven van dit boek van beperkte omvang niet over een nacht ijs gegaan. Hij stond erom bekend dat hij zijn tijd nam en ervoor zorgde dat elk woord op de juiste plek stond en niets overbodig was…lees verder >

Pelgrim langs Tinker Creek

  • Schrijfster: Annie Dillard (Verenigde Staten)
  • Annie Dillard Pelgrim langs Tinker Creek RecensieSoort boek: poëtische non-fictie, natuurbeschouwing
  • Origineel: Pilgrim at Tinker Creek (1974)
  • Nederlandse vertaling:
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschenen: januari 2019
  • Omvang: 304 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Waardering redactie∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Recensie boek: Annie Dillard gaat op pelgrimage, in een vallei waardoor de rivier de Tinker Creek loopt. Zij woont daar in een huis waarlangs de rivier stroomt. Zij leeft, ademt, eet, verslindt, ondergaat, wordt bedwelmt of beter gezegd laat zich bedwelmen door de natuur  in al haar verschijningsvormen daar langs en in en om de rivier. In haar jonge enthousiasme is niets haar te gek of te veel. Ze ondergaat, of onderwerpt zich aan de natuur als rupsje nooitgenoeg. Het naadje van de kous wil ze weten…lees verder >

Kes

  • Schrijver: Barry Hines (Engeland)
  • Barry Hines Kes RecensieSoort boek: sociale roman
  • Origineel: A Kestrel for a Knave (1968)
  • Nederlandse vertaling: Harm Damsma, Niek Miedema
  • Uitgever: Podium
  • Verschenen: februari 2019
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Waardering redactie∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Inhoud boek: Kes vertelt het ontroerende verhaal van Billy Casper, een arbeidersjongen die in de jaren zestig van de vorige eeuw opgroeit in de straatarme Engelse mijnstreek Yorkshire. Billy’s vader heeft het gezin verlaten, zijn moeder is hulpeloos en broer Jud een agressieve dronkenlap. Dan ontdekt Billy een torenvalk…lees verder >

Op jouw bruiloft

  • Schrijfster: Carson McCullers (Verenigde Carson McCullers Op jouw bruiloft RecensieStaten)
  • Origineel: The Member of the Wedding (1946)
  • Nederlandse vertaling: Molly van Gelder
  • Uitgever: Athenaeum
  • Verschijnt: 15 januari 2019
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: Paperback
  • Inhoud roman: Het gebeurt allemaal in die ene idiote zomer van 1944. Frankie Adams, een tomboy van twaalf, zit in de keuken bij Berenice Sadie Brown, de zwarte kokkin, met haar neefje John Henry West van zes, die de hele ruimte ondergekliederd heeft met rare kindertekeningen. Ze beseft dat ze nergens deel van uitmaakt, niet van een club, niet van een familie. Ze hoort nergens bij…lees verder >

De grote angst in de bergen

  • Schrijver: Charles-Fredinand Ramuz Charles-Ferdinand Ramuz De grote angst in de bergen Recensie(Zwitserland)
  • Soort boek: Zwitserse roman
  • Origineel: La Grande Peur dans la montagne (1926)
  • Nederlanse vertaling: Rokus Hofstede
  • Uitgever: Van Oorschot
  • Verschenen: 1 maart 2019
  • Omvang: 200 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
  • Recensie romanHet werk van de franstalige Zwitserse schrijver Charles-Ferdinand Ramuz (1878-1947) was tot voor kort vrijwel onbekend in Nederland. Met de vertaling van zijn meesterwerk de roman De grote angst in de bergen is daar nu, volkomen terecht, verandering in gekomen. Het is klein meesterwerk dat een verhaal bevat met een alom aanwezige onderhuidse fatale spanning geschreven in een bijzondere indringende stijl…lees verder >

Niets in zicht

  • Schrijver: Jens Rehn (Duitsland)
  • Jens Rehn Niets in zicht RecensieSoort boek: oorlogsroman, psychologische roman
  • Origineel: Nichts in Sicht (1954)
  • Nederlandse vertaling: Anne Folkertsma
  • Uitgever: Nieuw Amsterdam
  • Verschijnt: 17 september 2019
  • Omvang: 160 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Inhoud roman: Niets in zicht vertelt het verhaal van twee mannen in een roeiboot midden op de Atlantische Oceaan. Een Amerikaanse officier die in de openingsscène een arm verliest, en een Duitse marinier. De hoop op redding wordt met de dag kleiner, en hun voorraad proviand, bestaande uit een fles whisky, wat kauwgom en chocola, en een paar pakjes sigaretten, slinkt rap.…lees verder >

Alle verhalen

  • Schrijfster: Jean Rhys (Dominica, Engeland)
  • Jean Rhys Alle verhalen RecensieInleiding: Jan Brokken
  • Soort boek: verhalenbundel
  • Origineel: The Collected Short Stories (1987)
  • Nederlandse vertaling: W.A. Dorsman-Vos, Lisette Graswinckel
  • Uitgever: Uitgeverij Orlando
  • Verschenen: 20 augustus 2019
  • Omvang: 415 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek
  • Inhoud boek: De niet eerder vertaalde verzamelde verhalen van Jean Rhys vormen een duizelingwekkende en sprankelende collectie van een van de grote schrijvers van de twintigste eeuw. Rhys dankt haar faam vooral aan de roman De wijde Sargassozee, maar de verhalen die zij gedurende haar hele leven schreef, laten haar talent pas echt tot zijn recht komen…lees verder >

Nacht en dag

  • Schrijfster: Virginia Woolf (Engeland)
  • Virginia Woolf Nacht en dag RecensieSoort boek: Engelse roman, sociale roman
  • Origineel: Night and Day (1919)
  • Nederlandse vertaling: Barbara de Lange
  • Uitgever: Uitgeverij Athenaeum
  • Verschenen: 8 oktober 2019
  • Omvang: 568 pagina’s
  • Uitgave: Paperback
  • Inhoud roman: Voor Virginia Woolf was haar tweede roman, Nacht en dag, haar meesterproef. Ze trad in de voetsporen van de Engelse schrijfsters die ze het meest bewonderde, met name Jane Austen. In hun traditie schreef ze een modern verhaal over moderne mensen. We zijn aanwezig bij theevisites en diners, die Woolf beschrijft met haar bekende ironie en haar humoristische gevoel voor het absurde. En we gaan mee op prachtig beschreven omzwervingen door Woolfs geliefde Londen. Haar hoofdpersonen, drie vrouwen en twee mannen, staan voor grote keuzes in hun leven…lees verder >

Nieuwe Schwob Boeken 2018 Overzicht

Vicki Baum Grand Hotel Recensie Roman uit 1929Grand Hotel

  • Schrijfster: Vicki Baum (Oostenrijk)
  • Soort boek: sociale roman
  • Origineel: Menschen im Hotel (1929)
  • Nederlandse vertaling: Josephine Rijnaarts
  • Uitgever: Querido
  • Verschenen: 9 oktober 2018
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Recensie romanHeel bijzonder, dat een boek van bijna een eeuw oud nog zo modern aandoet! De schrijfstijl van Vicky Baum is dan ook vlot, er zit echt vaart in het verhaal en de thema’s van het boek zijn van alle tijden: liefde, geluk, maar ook angst en wanhoop, hebzucht en moord. Een boek waarin je als lezer wordt uitgenodigd een echte voyeur te zijn – jij weet van alles over de mensen die in het grote luxe hotel verblijven, wat de personages beslist niet van elkaar weten…lees verder >

Shūsaku Endō Het meisje dat ik achterliet RecensieHet meisje dat ik achterliet

  • Schrijver: Shūsaku Endō (Japan)
  • Soort boek: Japanse roman, coming-of-age roman
  • Origineel: 私が棄てた女  (1963)
  • Nederlandse vertaling: M. Smolders
  • Uitgever: Van Oorschot
  • Verschenen: december 2018
  • Omvang: 276 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Recensie boekVoor het eerst is na ruim vijftig jaar is de roman Het meisje dat ik achterliet van de Japanse schrijver Shusaku Endo in het Nederlands vertaald. Terecht want het boek behoort tot het beste dat de Japanse literatuur heeft opgeleverd in de zesiger jaren van de vorige eeuw. In Het mesije dat ik achterliet vertelt Shusaku Endo het verhaal van de ambitieuze student Tsutomu Yoshioka en het plattelandsmeisje Morita Mitsu. Tokio, waar de verwostende sporen van de Tweede Wereldoorlog nog overal zichtbaar zijn, is het decor…lees verder >

Egon Hostovský Vreemdeling zoekt kamer RecensieVreemdeling zoekt kamer

  • Schrijver: Egon Hostovský (Tsjechië)
  • Soort boek: psychologische roman
  • Origineel: Cizinec hledá byt (1947)
  • Nederlandse vertaling: Edgar de Bruin
  • Uitgever: Zirmiri Press
  • Verschijnt: oktober 2018
  • Omvang; 240 pagina’s
  • Uitgave: Paperback
  • Waardering redactie∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Recensie boekIn het jaar direct na de Tweede Wereldoorlog is dokter Marek op zoek naar een kamer in New York. Hij zoekt een rustige plek waar hij zijn boek kan schrijven. De titel van de roman Vreemdeling zoekt kamer geeft exact aan wat de plot is van deze tragi-komische en soms hilarische roman uit 1947 waarmee het Nederlandse lezerpubliek nu kan kennismaken door de uitgave van de sympathieke kleine uitgeverij Zirimiri Press…lees verder >

William M. Kelley Uit de maat RecensieUit de maat

  • Schrijver: William M. Kelley (Verenigde Staten)
  • Soort boek: sociale roman
  • Origineel: A Different Drummer (1962)
  • Nederlandse vertaling: Arthur Wevers
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschenen: 15 november 2018
  • Omvang: 272 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Inhoud roman: William M. Kelleys “Uit de maat’ is een van de scherpzinnigste allegorieën van de black struggle in Amerika. In het diepe Zuiden van Amerika, anno 1957, in een slaperig stadje in een fictieve staat die verdacht veel lijkt op Mississippi, neemt de zwarte deelpachter Tucker Caliban, nazaat van een legendarische slaaf, op een dag een opvallend besluit. Hij strooit zout over zijn akkers, steekt zijn huis in brand, en vertrekt met vrouw en kind richting het Noorden…lees verder >

Christiane Ritter Een vrouw in de poolnacht RecensieEen vrouw in de poolnacht

  • Titel: Een vrouw in de poolnacht
  • Schrijfster: Christiane Ritter (Oostenrijk)
  • Soort boek: Noordpool verhalen, reisverhalen
  • Origineel: Eine Frau erlebt die Polarnacht (1938)
  • Nederlandse vertaling: Elly Schippers
  • Uitgever: Querido Fosfor
  • Verschenen: 4 december 2018
  • Omvang: 272 pagina’s
  • Uitgave: Paperback
  • Waardering redactie∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Recensie reisboekEen vrouw in de poolnacht van Christiane Ritter is een ouderwets goed avonturenboek dat al in 1938 voor het eerst in het Duits werd uitgegeven. Nu pas, tachtig jaar later, is het boek voor het eerst in het Nederlands vertaald. Het spreekwoord beter laat dan nooit gaat in dit geval zeker op. Doordat het in een zeer levendige stijl is geschreven doet nergens verouderd aan. Sterker nog, je kunt stellen dat het boek aan actualiteit heeft gewonnen. Uiteraard kan dat ook met de vertaling te maken hebben. Maar omdat het boek sinds 1938 altijd in het Duits leverbaar is gebleven, heeft het ongetwijfeld vooral met de kwaliteit te maken.…lees verder >

Albert Vigoleis Thelen De zwarte heer Bazetub RecensieDe zwarte heer Bazetub

  • Schrijver: Albert Vigoleis Thelen (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Origineel: Der schwarze Herr Bahßetup
  • Nederlandse vertaling: Wil Boesten
  • Uitgever: Uitgeverij Cossee
  • Verschenen: 16 oktober 2018
  • Omvang: 672 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek
  • Inhoud boek: In De zwarte heer Bazetub neemt Albert Vigoleis Thelen de lezer mee in een even avontuurlijke als vermakelijke odyssee. Vigoleis, de verteller uit Thelens bejubelde Het eiland van het tweede gezicht, krijgt de opdracht als tolk op te treden voor de Braziliaanse professor Da Silva Ponto, die een toespraak moet houden bij het Vredespaleis in het naoorlogse Den Haag. De twee mannen dwalen door Amsterdam en Den Haag en tuimelen van de ene spraak- en plaatsverwarring in de andere. Ondertussen raakt de vredesconferentie van de professor steeds verder uit het zicht en bewandelt Vigoleis honderden zijpaden om zijn opdrachtgever gerust te stellen. Waar ze komen laten ze een spoor van verwarring na…lees verder >

Bijpassende Boeken en Informatie

Brigitte Reimann – Mijn broer en ik

Brigitte Reimann Mijn broer en ik recensie en informatie over de inhoud van de DDR-roman uit 1963. Op 14 november 2023 verschijnt bij uitgeverij De Geus de Nederlandse vertaling van Die Geschwister van de Oost-Duitse schrijfster Brigitte Reimann.

Brigitte Reimann Mijn broer en ik recensie en informatie

Brigitte Reimann is op 21 juli 1933 geboren in het stadje Burg in Sachsen-Anhalt, Duitsland. Toen ze veertien jaar oud was, kreeg ze kinderverlamming waardoor ze een half jaar in isolatie moest doorbrengen. Tijdens deze periode besloot ze om schrijfster te worden. Ze woonde in de DDR en moest zich houden aan de door het regime ingestelde socialistische realisme waarin het communisme werd gepropageerd en geïdealiseerd. Alhoewel ze er aanvankelijk positief tegenover stond veranderde haar kijk erop al vrij snel en nam ze er afstand van. Helaas stierf Brigitte Reimann al op jonge leeftijd, slechts 39 jaar oud, op 20 februari 1973  in Oost-Berlijn.

De roman Die Geschwister, die nu in Nederlandse vertaling wordt uitgegeven verscheen oorspronkelijk in 1963. Meer lezenswaardige boeken van Brigitte Reimann zijn de roman Franziska Linkerhand die na haar dood postuum werd uitgegeven in 1974. En haar dagboeken Ich bedaure nichts in het Nederlands vertaald met Ik heb nergens spijt van.

Brigitte Reimann Mijn broer en ik recensie

Mijn broer en ik

  • Auteur: Brigitte Reimann (DDR)
  • Soort boek: DDR-roman
  • Origineel: Die Geschwister (1963)
  • Nederlandse vertaling: Jantsje Post, Marianne van Reenen
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 14 november 2023
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 19,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Brigitte Reimann

De jonge, idealistische schilder Elizabeth en haar één jaar oudere broer Uli hebben een bijzonder hechte relatie. Maar als de twee in 1961 de paasdagen samen doorbrengen in het Oost-Duitse provinciestadje waar ze zijn opgegroeid, komt Elizabeth erachter dat Uli van plan is om net als hun oudere broer naar het Westen te vluchten, omdat hij in de DDR geen toekomst meer ziet. In de paar dagen die ze nog hebben, doet ze er alles aan om te zorgen dat hij blijft.

Mijn broer en ik, dat werd geschreven terwijl de Berlijnse muur gebouwd werd, is een van de zeer weinige contemporaine boeken die de menselijke tol van de Duitse deling invoelbaar maakten. Een onweerstaanbaar verhaal over individualisme, loyaliteit en de moed om te staan voor je eigen idealen.

Bijpassende boeken en informatie

E.M. Foster – Maurice

E.M. Foster Maurice recensie en informatie over de in 1971 postuum gepubliceerde roman geschreven in 1913-1914 die in dat jaar verboden werd. Op 14 september 2023 verschijnt bij uitgeverij Nieuw Amsterdam de Nederlandse vertaling van de roman van E.M. Foster met een nawoord van Splinter Chabot.

E.M. Foster Maurice recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman uit 1914 Maurice die in 1971 pas gepubliceerd werd. Het boek is geschreven door E.M. Foster. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Engelse auteur E.M. Foster.

E.M. Foster Maurice recensie

Maurice

  • Auteur: E.M. Foster (Engeland)
  • Nawoord: Splinter Chabot
  • Soort boek: Britse roman
  • Origineel: Maurice (1971, geschreven 1913-1914)
  • Nederlandse vertaling: Theo Kars
  • Uitgever: Nieuw Amsterdam
  • Verschijnt: 14 september 2023
  • Omvang: 304 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 22,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van E.M. Foster

1914. Op de universiteit van Cambridge introduceert Clive Durham zijn vriend Maurice Hall in de klassieke, Griekse geschriften en de twee beleven een intieme en geweldige, maar ook strikt verboden relatie. Wanneer Clive dit verbreekt om met een vrouw te trouwen is Maurice diepbedroefd. Hij stort zich op werk, probeert zich te laten ‘genezen’ maar houdt buitengewoon veel moeite met de onuitgesproken regels van de samenleving. Als Maurice een nacht doorbrengt met Alec Scudder, de “eenvoudige” jachtopziener, raakt hij in paniek. Alec wil een oprechte liefdesrelatie, maar durft Maurice daar ook echt voor te kiezen?

Maurice is het meest persoonlijke boek van E.M. Forster dat hij in 1914 al schreef maar als verboden boek pas postuum in 1970 uitkwam. Sindsdien won het de harten van miljoenen lezers wereldwijd.

Bijpassende boeken en informatie

Yambo Ouologuem – De onvermijdelijkheid van geweld

Yambo Ouologuem De onvermijdelijkheid van geweld recensie en informatie over de inhoud van de Malinese roman. Op 7 juli 2023 verschijnt bij uitgeverij Jurgen Maas de Nederlandse vertaling van Le devoir de violence de roman uit 1968 van de uit Mali afkomstige schrijver Yambo Ouologuem.

Yambo Ouologuem De onvermijdelijkheid van geweld recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden de roman De onvermijdelijkheid van geweld. Het boek is geschreven door Yambo Ouologuem. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman uit 1968 van de Malinese auteur Yambo Ouologuem.

Yambo Ouologuem De onvermijdelijkheid van geweld recensie

De onvermijdelijkheid van geweld

  • Auteur: Yambo Ouologuem (Mali)
  • Nawoord: Vamba Sherif
  • Soort boek: Malinese roman
  • Origineel: Le devoir de violence (1968)
  • Nederlandse vertaling: Martine Woudt, Gertrud Maes
  • Uitgever: Uitgeverij Jurgen Maas
  • Verschijnt: 7 juli 2023
  • Omvang: 286 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 23,90
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman uit 1968 van Yambo Ouologuem

De onvermijdelijkheid van geweld, een rijke en tragische roman, neemt de lezer mee naar het imaginaire rijk Nakem en de eeuwen durende dynastie van de Saïfs, die er als listige heersers de baas spelen.

Deze debuutroman van Ouologuem, voor het eerst verschenen in 1968, werd onderscheiden met de Prix Renaudot. Al snel bereikte het boek een cultstatus, omstreden in het zuiden om de politieke onbeschaamdheid en in het noorden om de gewaagde manier van schrijven. Maar bovenal is en blijft De onvermijdelijkheid van geweld een duizelingwekkend literair bouwwerk, een epos dat tot de belangrijkste werken van de wereldliteratuur behoort.

Yambo Ouologuem (Bandiagara, Mali, 22 augustus 1940 – Sévaré, Mali 14 oktober 2017) die een universitair pad heeft bewandeld in Frankrijk, verschijnt in 1968 van zijn hand ‘De onvermijdelijkheid van geweld’, in 1969 gevolgd door ‘Lettre à la France nègre’ en ‘Les mille et une bibles du sexe’. Gekwetst door de aanvallen waarvan zijn werk het doelwit is, trekt hij zich terug in zijn geboortestreek en hult zich in stilte. Hij overlijdt in oktober 2017.

Bijpassende boeken en informatie

Abdelrahman Munif – Ten oosten van de Middellandse zee

Abdelrahman Munif Ten oosten van de Middellandse zee recensie en informatie over inhoud van de Arabische roman. Op 30 mei 2023 verschijnt bij Uitgeverij Jurgen Maas de Nederlandse vertaling door Djûke Poppinga van de roman van de Arabische schrijver Abdelrahman Munif.

Abdelrahman Munif Ten oosten van de Middellandse zee recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Ten oosten van de Middellandse Zee. Het boek is geschreven door Abdelrahman Munif. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Arabische schrijver Abdelrahman Munif.

Abdelrahman Munif Ten oosten van de Middellandse zee Recensie

Ten oosten van de Middellandse zee

  • Schrijver: Abdelrahman Munif 
  • Soort boek: Arabische roman
  • Nederlandse vertaling: Djûke Poppinga
  • Uitgever: Uitgeverij Jurgen Maas
  • Verschijnt: 30 mei 2023
  • Omvang: 200 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 22,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Abdelrahman Munif

Ten Oosten van de Middellandse Zee is het verhaal van een politieke gevangene, verteld vanuit het perspectief van zowel de dertigjarige hoofdpersoon Radjab Isma’iel, veroordeeld tot elf jaar gevangenis waar hij wordt onderworpen aan gruwelijke martelingen, als van zijn oudere zus Anisa. Jarenlang heeft Radjab de martelingen weten te doorstaan, maar als zijn moeder overlijdt en de vrouw van wie hij houdt hem verlaat, stort hij in en is hij bereid een verklaring te ondertekenen.

Na zijn vrijlating krijgt hij toestemming om de ziekte die hij in de gevangenis heeft opgelopen te laten behandelen in Frankrijk: op voorwaarde dat hij landgenoten bespioneert. In zijn ballingschap besluit hij, geplaagd door schuldgevoel over zijn verraad, zijn herinneringen op te schrijven en de mensenrechtenschendingen in zijn land openbaar te maken. Maar de politieke realiteit in zijn land, “een niet nader genoemd Arabisch land ten oosten van de Middellandse Zee, waar een sigarettenpeuk meer waarde heeft dan een mens”, haalt hem ook in Europa in.

Bijpassende boeken en informatie

Elsa Morante – Leugens en tovenarij

Elsa Morante Leugens en tovenarij recensie en informatie over de inhoud van de Italiaanse roman uit 1948. Op 22 juni 2022 verschijnt bij uitgeverij Wereldbibliotheek de Nederlandse vertaling van de roman Menzogna e sortilegio van de Italiaanse schrijfster Elsa Morante in de Schwob reeks.

Elsa Morante Leugens en tovenarij recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Leugens en tovenarij. Het boek is geschreven door Elsa Morante. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden te vinden. Bovendien kun je op deze pagina informatie over de inhoud van de roman uit 1948 van de Italiaanse schrijfster Elsa Morante.

Elsa Morante Leugens en tovenarij Recensie

Leugens en tovenarij

  • Schrijfster: Elsa Morante (Italië)
  • Soort boek: Italiaanse roman
  • Origineel: Menzogna e sortilegio (1948)
  • Nederlandse vertaling: Manon Smits
  • Uitgever: Wereldbibliotheek
  • Verschijnt: 22 juni 2022
  • Omvang: 800 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 49,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de roman uit 1948 van Elsa Morante

Episch en magistraal: na meer dan 70 jaar nog steeds een ongeëvenaarde klassieker.

In deze drie generaties omspannende familieroman doet Elisa, een jonge, Zuid-Italiaanse vrouw, haar afkomst uit de doeken aan de hand van de sprookjes en leugens die haar verwanten zichzelf en elkaar vertelden. Op basis van nagelaten brieven reconstrueert ze hoe haar grootouders elkaar leerden kennen en hoe haar ouders na moeizame amoureuze verwikkelingen uiteindelijk tot elkaar kwamen. Een verhaal van gefnuikte dromen en bedrogen liefdes – van familieliefde en familiehaat.

Leugens en tovenarij (1948), de ambitieuze, met de prestigieuze Premio Viareggio bekroonde eerste roman van Elsa Morante, is een familiekroniek op negentiende-eeuwse leest die alle tradities van de oude liefdesroman op losse schroeven zet. Een verhaal over ambitie en verval, verteld met verve en verfijnde ironie. Over teleurgestelde mensen in een benauwende maatschappij, die de bittere realiteit van hun eigen onvermogen ontvluchten in een zelf opgetrokken bouwsel van waan en fantasie.

Elsa Morante Het eiland van Arturo RecensieElsa Morante (Italië) – Het eiland van Arturo
Italiaanse roman uit 1957
Uitgever: Wereldbibliotheek
Verschijnt: 19 mei 2021

Bijpassende boeken en informatie

Karel Čapek – Leven en werk van de componist Foltyn

Karel Čapek Leven en werk van de componist Foltyn recensie en informatie over de inhoud van de laatste roman van de Tsjechische schrijver. Op 8 december 2021 verschijnt bij uitgeverij Wereldbibliotheek de Nederlandse vertaling van de onvoltooide roman Život a dílo skladatele Foltýna van de beroemde Tsjechische schrijver Karel Čapek. De Nederlandse vertaling wordt uitgegeven in de reeks Schwob klassiekers.

Karel Čapek Leven en werk van de componist Foltyn recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering lezen van de roman Leven en werk van de componist Fontyn. Het boek is geschreven door de Tsjechische schrijver Karel Čapek. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de laatste roman van de Tsjechische schrijver Karel Čapek.

Recensie van Tim Donker

Het is mijn lot – ofnee, hou op, want wat heeft het lot daar zaken mee?, wat zou het lot zich moeien met wat ik lees? – O, lees je? & wat lees je dan eigenlijk?

Het werd middag. Op streek, zo ver al, dit “ding” dag. En het licht hing. De stilte betekende. En het niets nietst. Nu lopen is de dingen kapot maken, dus blijven zitten maar. Met water van een mooi jaar, en een boek. Lezen, in de middag, in dat licht, in die stoel, in de stilte, in de omstandigheden. Want zelden zag ik een omstandigere omstandigheid dan deze: dat ik nooit es een, ja, normaal boek heb gelezen van Karel Čapek. Ik las Prenten van Holland. Deel 7 uit de Moldaviet-reeks; één van die drie prachtreeksjes van het onvolprezen Voetnoot (Perlouses en Belgica zijn de andere). Een klein boekje met notities van een Tsjech over een bezoek aan Nederland. Ik las Dasja, oftewel het leven van een pup. Een kinderboek dat ik samen met mijn dochter las. En ik las Leven en werk van de componist Foltýn. Wat onvoltooid is gebleven.

Het goede aan een onvoltooid boek is dat het onvoltooid is. Het zit nog vol kieren. Dat is hoe het licht binnen kan. Menig boek is mij veel te af. Het staat daar maar massief voltooid te wezen; het is kant; het is klaar; het is plomp; het neemt geen gevangenen; geen woord hoeft er nog aan toegevoegd; je kunt er alleen maar kennis van nemen. De laatste pagina is reeds aanwezig op de eerste – niet omdat het voorspelbaar zou zijn maar omdat het afgesloten is. Het heeft maar één “ergens naar toe” en die onwrikbaarheid ademt iedere pagina. Kunst wordt beter onder de suggestie van onafheid, probeer ik maar eens een poëtica te hebben – en dan hier, een boek dat écht onaf is.

Het slechte aan een onvoltooid boek is dat het onvoltooid is. Zo half gesproken is het mooi maar het achterplat suggereert iets anders.

Het achterplat, altijd weer dat achterplat. Waar zijn ze, die achterplatschrijvers? Waar zitten ze met hun hoofd. Waarom schreeuwen ze altijd zo hard? Hun geschreeuw doet pijn aan mijn ogen. De achterplatschrijver van Leven en werk van de componist Foltýn lijkt het boek gelezen te hebben alsof het wel voltooid was. Ja, dat is het met achterplatschrijvers. Hun lektuur van een werk is altijd zo af. In dit geval lijkt het meer te slaan op het deel dat Čapek juist niet schreef.

Het gaat over diene mens. Bedřiček Foltýn heet hij. Componist, musicus, man van de wereld. Hij wil een opera maken over de Bijbelse figuur Judith maar hij heeft niet zoveel ervaring met het schrijven van opera’s of het schrijven van muziekstukken tout court want zo gaat dat als je jong bent. Je wordt verpletterd onder tonnen zware ambisies en je komt ontnuchterd of verbitterd aan de andere kant weer tevoorschijn. Foltýn gaat zo hier en daar te rade, en jat zo hier en daar van de mensen waarbij hij te rade gaat.

Zijn verhaal wordt in negen hoofdstukken verteld door een aantal getuigen. Vrienden, vriendinnen, zijn echtgenote, mensen die met hem samenwerkten. De idee is, of lijkt te zijn, dat Foltýn een ploert is, een opportunist, een talentloze kwal, een deerniswekkende figuur. Maar de getuigen aan wie Čapek het woord heeft kunnen geven spreken lang niet allemaal kwaad van hem, integendeel. Bewonderend soms zelfs, met liefde of op zijn meest een zweem van kameraadschap, en niet zelden met begrip voor zijn tekortkomingen. Uit de om en nabij 120 pagina’s die Čapek heeft kunnen vullen met het “leven en werk” van Foltýn rijst bij mij het beeld van een temperamentvolle, zoekende, rusteloze, eerzuchtige, ietwat rancuneuze, nu weer eens onzekere en dan weer van zelfvertrouwen blakende jongeman die misschien niet zo goed blijf weet met zijn ambities. Hoe dik had dit boek zullen zijn? Hoeveel getuigenissen had Čapek er nog aan toe willen voegen? Klaarblijkelijk moest Bedřiček Foltýn de kwal worden die we allen met liefde zouden haten; klaarblijkelijk moest uit zijn “hoe het niet moet” Čapeks “hoe het wel moet” worden gedestilleerd. En het zwaartepunt zou daarbij vermoedelijk liggen bij het hoofdstuk dat wordt verteld door Jan Trojan.

Al vrij snel is er een Dr. V.B. die geen goed woord voor hem over heeft. Maar die Dr. V.B. komt bij mij eigenlijk zelf over als een bekrompen, normatieve, sexistische, vreugdeloze chagrijn – de archetypische Boze Buurman – en dat Foltýn zo’n figuur tegen zich in het harnas wist te jagen maakt hem alleen maar innemender. Die Jan Trojan lijkt op het eerste gezicht weinig haren beter. Hij, Trojan, zegt bijvoorbeeld altijd maar “Zo zal het niet gaan” en “Dat gaat niet zeg”; er gaan geen vijf minuten voorbij of hij zegt dat. Het ergert me mateloos. Het lijkt veel te veel op “Dat is de bedoeling niet” of “Zo hoort dat niet”; het zijn alle uitspraken waar ik gruwelijk het land aan heb. De oordelen van Trojan (door Foltýn benaderd om hem te helpen met de instrumentatie van Judith) tekenen hem bij mij af als een kleingeestig man aan wiens woorden men niet zoveel gewicht hoeft toe te kennen. Foltýn heeft geen orde, meent Trojan, en een operaschrijver moet orde in zich hebben en als het er niet in zit kan het hem ook niet bijgebracht worden. De muziek van Foltýn is bovendien niet zuiver en ernstig genoeg, en hij doet teveel dingen die niet “horen”. Als Foltýn dan jouw voorbeeld is van hoe muziek niet hoort, hoe hoort muziek dan wel, Čapek?

Dat er een tijd – dat “geluidskollaazje” – dat de mooiste vrouw ter wereld dat Claire Roussy – dat veldopnamen – dat brikolaazje – dat zes uitingen – dat “performance” – dat toevalsmuziek – dat stilte – dat muziek concreet – dat muziek KONKREET – dat na en ver – dat “plagiarisme” –  dat the tape beatles – dat sampling – dat plunderphonics – dat tribaal – dat vrij – dat oor – dat het vrije oor – dat het nieuwe vrije oor – dat het orkest zich in de jazz verdrinkt – dat de rest niet geloofd is –

dát kon Čapek misschien nog niet weten in 1937 maar 1937, jee,

toen hadden we operavernieuwer Wagner toch al lang en breed gehad
toen hadden we de rel rondom Le Sacre du Printemps al gehad
toen hadden we de eerste werken van Messiaen al gehad
toen was Johanna Beyer al bezig met haar “hybride composities” waar elektrische instrumenten botsten op akoestische, en op dierengeluiden
toen was Percy Graingers “vrije muziek” er al
toen waren de “lawaaimachines” van Luigi Russolo er al; the art of noise (het manifest, niet de band) (die band was art noch noise) (hoewel, voor een topveertigbandje niet geheel onexperimenteel toch); toen was de theremin er al; de russiese futuristen (Avraamov met zijn symfonie van fabriekssirenes of Nikolai Foregger met zijn “orchestra of noises”); dada; bruïtisme; de “Groupe des Six”; Schönberg; Webern; Berg; jazz –
toen kon een mens, een mens als Karel Čapek bijvoorbeeld, al bekend zijn met de idee dat mjoeziek niet perse zuiver, ernstig en ordelijk “hoort” te zijn – dat niet alles een en al harmonie en tonaliteit “hoort” te zijn.

Het goede aan een werk dat onaf is, is dat het onaf is. Ge kondet nog het boek uitgestuurd worden met de idee dat Dr. V.B. en Jan Trojan vervelende zuurpruimen waren die een rusteloos musicus de ruimte ontzeggen om zich te ontwikkelen. Maar dan weer.

Dat stomme achterplat zanikt erover dat het “onbeschaamde jatwerk” niet “onbestraft” zou blijven. Inderdaad: in een nawoord, dus geen onderdeel van de roman, vertelt Olga Scheinpflugová (een naam die verzonnen had moeten worden als die niet al bestaan had), de vrouw van de schrijver, dat Čapek voornemens was om de première van de opera uit te laten lopen op een waar fiasco, waarbij Foltýn zou afgaan als een gieter: bespot, uitgejoeld, weggehoond. Een allusie op de eerder genoemde Sacre-rel? Of een tragedie over een man die nooit daar gekomen is waar hij wilde komen? Waarom had Čapek zulke lugubere plannen met Foltýn? (de dramatische première is het ergste nog niet). Een welverdiende “straf” voor zijn “onbeschaamde jatwerk”? Of toch een “artistiek testament”? Als dit Čapeks filosofie ten aanzien van kunst is, is het bijzonder kleingeestig. Ongeveer dit: KUNST is dit grote, machtige, bijkans heilige en dierhalve ook zeer besloten bolwerk waartoe het enige toegangskaartje TALENT is. En TALENT zou dan iets heel welomschrevens zijn, bijvoorbeeld opera’s maken zoals ze horen. En TALENT moet IN je zitten, je kunt het nooit leren. Als je als operaschrijver voor een dubbeltje geboren wordt, word je toch nooit een kwartje dus dan kun je het maar beter niet proberen ook. Waarom zo definitief allemaal, waarom met zo weinig compassie, waarom niet de minste flexibiliteit van een schrijver die zich toch ook niet bij één genre hield en lang niet alle genres die hij beoefende op een door en door “zuivere” en traditionele manier benaderde?

Het slechte aan een werk dat onaf is, is dat het onaf is.

Leven en werk van de componist Foltýn is een briljant geschreven roman. Eenzelfde onderwerp vanuit verschillende gezichtspunten benaderen, werkt altijd goed maar in handen van een schrijver als Čapek wordt met dit stijlmiddel het goddelijke benaderd. Getuigenissen kunnen zurig zijn, of licht melancholiek, een enkele keer lief en zachtaardig. Maar ronduit fantastisch is hoofdstuk 7. Het begin alleen al:

“Wij, drie arme jongens, volgden een meestercursus aan het conservatorium: Procházka, genaamd Ládíček, die viool studeerde, de dikke slaperige Mikeš, alias Fatty, en ik. Waar we van leefden, dat weet alleen de lieve Heer; het zal wel van dat ene briefje van twintig zijn geweest dat Fatty op een goede avond in een nachtclub bij elkaar gespeeld had en dat we steeds van elkaar leenden.”

Het is grappig, het is licht, het is vrolijk, het is muzikaal en het is mooi. Het is een geweldig hoofdstuk in een geweldig boek.

Een geweldig boek ja. Had ik dat nog niet gezegd?

Het gekke is dat het ongeschrevene nu meer gewicht krijgt omdat het ongeschreven is. Had Čapek het boek voltooid, en had alleen een zeer koppig lezer zich nog kunnen onttrekken aan de konkluzie dat Leven en werk van de componist Foltýn inderdaad de kunstfilosofie van de schrijver weergeeft, dan had je je misschien maar een heel klein beetje gestoord aan een overtuiging die ook in 1937 al lichtelijk ouderwets was. En met genoeg getuigenissen om Foltýn definitief antipathiek te maken bij de lezer, was het einde misschien ook minder hard overgekomen.

Maar ja. Leven en werk van de componist Foltýn is niet af. En wat niet af is, biedt ruimte aan hoop. Hoop dat een andere lektuur misschien toch nog op zijn plaats zou blijken te zijn. Dat Jan Trojan en Dr. V.B. degenen waren op wie Čapek zijn pijlen richtte. Dat Karel Čapek niet alleen het woord robot uitvond (naja, eigenlijk zijn broer) maar ook het sampelen (alleen heet dat hier dan “onbeschaamd jatwerk”) (ja zo hadden we DJ Shadow natuurlijk ook af kunnen doen). En al dat peinzen over hoe het eruit zou zullen zien, maakt dat vermeende “artistiek testament” zo zwaar, dat het bijna de schoonheid van het boek overschaduwt.

Dus. Lees het achterplat niet. Lees het nawoord van de vrouw van de schrijver niet. Lees 9 moje hoofdstukjes en sluit af met de zalige gedachte dat het er nog meer hadden kunnen zijn.

Karel Čapek Leven en werk van de componist Foltyn Recensie

Leven en werk van de componist Foltyn

  • Schrijver: Karel Čapek (Tsjechië)
  • Soort boek:  Tsjechische roman
  • Origineel: Život a dílo skladatele Foltýna (1939)
  • Uitgever: Wereldbibliotheek
  • Verschijnt: 8 december 2022
  • Omvang: 128 pagina’s
  • Prijs: € 17.50 – € 22,50
  • Uitgave: paperback
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Recensie en waardering van de laatste roman van Karel Čapek

In deze biografie van de fictieve componist Bedrich Foltyn wordt vanuit verschillende gezichtspunten een beeld geschetst van zijn leven en werk. Bedrich beschouwt zichzelf als een genie, maar wegens zijn gebrek aan talent lukt het hem niet om de opera over de Bijbelse figuur Judith te voltooien, waarna hij overgaat tot het plagiëren en plunderen van het werk van getalenteerde jonge muziekstudenten en arme dichters. Zijn onbeschaamde jatwerk blijft niet onbestraft.

Het boek bestaat uit een reeks ‘getuigenissen’ van Foltyns ‘vrienden’ over zijn leven en werk, waaruit een geloofwaardig beeld oprijst van een gemiddeld man met bovengemiddelde ambities. De laatste pagina’s van deze onvoltooide roman zijn een vlammend pleidooi voor het aanleggen van de hoogste maatstaven bij het beoordelen van kunstwerken en worden algemeen beschouwd als een artistiek testament van Karel Capek.

Capeks vrouw, de schrijfster Olga Scheinpflugova, schreef een nawoord.

Bijpassende boeken en informatie

Mateiu Caragiale – Schelmen van het Oude Hof

Mateiu Caragiale Schelmen van het Oude Hof recensie en informatie over de inhoud van deze Roemeense roman. Op 9 september 2019 verscheen bij Uitgeverij Pegasus de Nederlandse vertaling van de historische roman Craii de Curtea-Veche (1929) uit Roemenië van Mateiu I. Caragiale (1885-1936). Het boek is opgenomen in het Schwob programma van het Nederlands letterenfonds.

Mateiu Caragiale Schelmen van het oude hof Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Schelmen van het Oude Hof, de roman van de Roemeense schrijver Mateiu Caragiale. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze klassieker uit de Roemeense litereatuur van Mateiu I. Caragiale.

Mateiu Caragiale Schelmen van het oude hof Recensie

Schelmen van het Oude Hof

  • Schrijver: Mateiu I. Caragiale (Roemenië)
  • Soort boek: historische roman, Roemeense roman
  • Origineel: Craii de Curtea-Veche (1929)
  • Nederlandse vertaling: Jan Willem Bos
  • Uitgever: Uitgeverij Pegasus
  • Verscheen: 9 september 2019
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Bijzonderheden: Schwob Boek
  • Uitgave: Paperback


Flaptekst van deze Roemeense roman

Vertaald uit het Roemeens en van een voorwoord voorzien door Jan Willem Bos.‘Schelmen van het Oude Hof’ schetst het leven – vooral het nachtleven – in Boekarest rond 1910, een rommelige maar bruisende stad tussen de Balkan en West-Europa, met een verfijnd en chic centrum en buitenwijken annex achterbuurten waar ritselaars en boemelaars de dienst uitmaken. Met de ‘schelmen’ wordt gedoeld op een groep decadente vrienden die zich overgeven aan het uitgaansleven in de laatste jaren voor het uitbreken van de Eerste Wereldoorlog.

Het verhaal en de stijl zijn volstrekt uniek en tegelijkertijd authentiek, terwijl de personages de lezer lange tijd bijblijven. De stijl van de roman is barok en van een ongekende rijkdom, wat ook geldt voor het taalgebruik, dat in zekere zin kunstmatig en opzettelijk cryptisch is. Deze aspecten dragen ertoe bij dat deze roman in Roemenië een blijvende populariteit geniet en zelfs op een literaire cultstatus kan bogen. ‘Schelmen van het Oude Hof’ verscheen in 1929. In 1922 had Caragiale de korte novelle ‘Remember’ gepubliceerd, die qua stijl en sfeer een voorafschaduwing is van ‘Schelmen’. Deze novelle is ook opgenomen.

Mateiu Ion Caragiale (1885-1936) neemt een unieke plaats in binnen de Roemeense letteren, al was het maar omdat zijn reputatie de omvang van zijn werk verre overstijgt. Dankzij zijn huwelijk met een 25 jaar oudere, welgestelde vrouw verwezenlijkte hij zijn ambitie als aristocraat te leven. Hij overleed, nog voor zijn vijftigste verjaardag, aan de gevolgen van een beroerte.

Bijpassende Boeken en Informatie