Alle berichten van Redactie

Sergio Chejfec – The Incompletes

Sergio Chejfec The Incompletes recensie en informatie over de inhoud van deze Argentijnse roman. Op 24 september 2019 verscheen bij uitgeverij Open Letter Books de Engelse vertaling van de roman Los Incompletos (2004) van de Argentijnse schrijver Sergio Chejfec. Er is geen Nederlandse vertaling beschikbaar.

Sergio Chejfec The Incompletes Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de Argentijnse roman The Incompletes van Sergio Chejfec. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman van de Argentijnse schrijver Sergio Chejfec.

Sergio Chejfec The Incompletes Recensie

The Incompletes

  • Schrijver: Sergio Chejfec (Argentinië)
  • Soort boek: Argentijnse roman, sociale roman
  • Origineel: Los Incompletos (2004)
  • Engelse vertaling: Heather Cleary
  • Uitgever: Open Letter Books
  • Verschenen: 24 september 2019
  • Omvang: 180 pagina’s
  • Uitgave: Paperback 


Flaptekst van deze Argentijnse roman

The Incompletes begins with this simple promise. But to try to get at the complete meaning of the day’s events, the narrator must first take us on an international tour—from the docks of Buenos Aires, to Barcelona, until we check in at the gloomy Hotel Salgado with the narrator’s transient friend Felix in Moscow. From scraps of information left behind on postcards and hotel stationery, the narrator hopes to reconstruct Felix’s stay there. With flights of imagination, he conjures up the hotel’s labyrinthine hallways, Masha, the captive hotel manager, and the city’s public markets, filled with piles of broken televisions.

Each character carries within them a secret that they don’t quite understand—a stash of foreign money hidden in the pages of a book, a wasteland at the edge of the city, a mysterious shaft of light in the sky. The Incompletes is a novel disturbed by this half-knowledge, haunted by the fact that any complete version of events is always just outside our reach.

Bijpassende Boeken en Informatie

João Reis – The Translator’s Bride

João Reis The Translator’s Bride recensie en informatie over de inhoud van deze Portugese roman. Op 20 augustus 2019 verscheen bij uitgeverij Open Letters Books de Engelse vertaling van de roman A noiva do tradutor (2015) van de Portugese schrijver João Reis. Er is vooralsnog geen Nederlandse vertaling van de roman.

João Reis The Translator’s Bride Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van The Translator’s Bride, een roman van João Reis. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Portugese schrijver João Reis.

João Reis The Translator's Bride Recensie

The Translator’s Bride

  • Schrijver: João Reis (Portugal)
  • Soort boek: Portugese roman, psychologische roman
  • Origineel: A noiva do tradutor (2015)
  • Engelse vertaling: João Reis
  • Uitgever: Open Letter Books
  • Verschenen 20 augustus 2019
  • Omvang: 117 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook


Flaptekst van de Portugese roman

At the start of The Translator’s Bride, the Translator’s bride has left him. But if he can only find a way to publish a book, and buy a small house, maybe he can win her back . . . These are the obsessive thoughts that pervade the Translator’s mind as he walks around an unnamed city full of idiots, trying to figure out how to put his life back together—his employers aren’t paying him, he’s trying to survive a woman’s unwanted advances, and he’s trying to make the best of his desperate living conditions—all while he struggles with his own mind and angry and psychotic ideas, filled with longing and melancholy. Darkly funny, filled with acidic observations and told with a frenetic page, The Translator’s Bride is an incredible ride—whether you’re a translator or not!

Bijpassende Boeken en Informatie

Sigrún Pálsdóttir – History A Mess

Sigrún Pálsdóttir History A Mess recensie en informatie over de inhoud van deze IJslandse roman. Op 23 juli 2019 verscheen bij Uitgeverij Open Letter Books de Engelse vertaling van de roman Kompas (2016) van de IJslandse schrijfster Sigrún Pálsdóttir. Er is (nog) geen Nederlandse vertaling van de roman verkrijgbaar.

Sigrún Pálsdóttir History A Mess Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van History A Mess de roman van schrijfster Sigrún Pálsdóttir. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de IJslandse schrijfster Sigrún Pálsdóttir.

Sigrún Pálsdóttir History A Mess Recensie

History. A Mess.

  • Schrijfster: Sigrún Pálsdóttir (IJsland)
  • Soort boek: IJslandse roman, psychologische roman
  • Origineel: Kompa (2016)
  • Engelse vertaling: Lytton Smith
  • Uitgever: Open Letter Books
  • Verschenen: 23 juli 2019
  • Omvang: 120 pagina’s
  • Uitgave: Paperback


Flaptekst van de IJslandse roman

While studying a seventeenth-century diary, the protagonist of History. A Mess. uncovers information about the first documented professional female artist. This discovery promises to change her academic career, and life in general . . . until she realizes that her “discovery” was nothing more than two pages stuck together. At this point there’s no going back though, and she goes to great lengths to hide her mistake—undermining her sanity in the process. A shifty, satirical novel that’s funny and colorful, while also raising essential questions about truth, research, and the very nature of belief.

Bijpassende Boeken en Informatie

Melanie Raabe – De schaduw

Melanie Raabe De schaduw recensie en informatie over de inhoud van deze Duitse thriller. Op 22 augustus 2019 verschijnt bij Uitgeverij Cargo de nieuwe thriller van Melanie Raabe.

Melanie Raabe De schaduw Recensie en Informatie

Alhoewel er vaak met het label psychologische thriller gestrooid wordt, kun je je afvragen of dit in elk geval terecht is. Vaak zit de spanning van een thriller in de kans op geweld of de dreiging voor lijf en leden. De Duitse thrillerschrijfster Melanie Raabe kiest voor haar boeken voor een andere insteek.

Bovenmatig geweld en bloederige taferelen kom je in haar thrillers, tot nu toe, niet tegen. De spanningsboog is veel meer te vinden in de situaties waarin de hoofdpersoon denkt terecht te zijn gekomen zonder er direct invloed op uit te oefenen. Ook in De schaduw is er sprake van een situatie van een hoofdpersoon die meer en meer onder spanning komt te staan.

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering lezen van De schaduw de nieuwe thriller van Malanie Raabe. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe thriller van de Duitse schrijfster Melanie Raabe.

Melanie Raabe De schaduw Recensie

Norah, de hoofdpersoon van de thriller, is een vrij jonge journaliste die naar Wenen verhuist om haar verleden achter zich te laten en een nieuwe start te maken. Haar relatie is op de klippen gelopen en ze is de uitdaging aangegaan om voor een Oostenrijkse krant te gaan werken. Net aangekomen in de stad deelt een zwerver haar mee dat ze op 11 februari een moord zal gaan plegen, geheel uit eigen wil.

Hoe een thriller zonder moordpartij en bruut geweld toch spannend en boeiend kan zijn van begin tot eind

De 11e februari is ook de datum waarop een tragische en traumatische gebeurtenis in haar jeugd plaatsvond. Geleidelijke aan raakt Norah in de greep van de mededeling, zeker als na een aantal onverklaarbare gebeurtenissen tot in haar eigen woning. Meer en meer lijkt er een verband te zijn tussen de gebeurtenissen in haar jeugd en de daad die ze volgens de zwerver zal verrichten.

Met de stad Wenen als mooie locatie voor deze thriller is Melanie Raabe er opnieuw ingeslaagd om een zeer boeiende en originele thriller te schrijven met een bijzondere plot die zich past echt openbaart aan het einde. Ook nu geen bloederige taferelen, moord- en schietpartijen, alhoewel een revolver wel een doorslaggevende rol speelt. De schaduw is het lezen meer dan waard en door de redactie gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

De schaduw

  • Schrijfster: Melanie Raabe (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse thriller
  • Origineel: Der Schatten (2018)
  • Nederlandse vertaling: Sander Hoving
  • Uitgever: Uitgeverij Cargo
  • Verschenen: 22 augustus 2019
  • Omvang: 304 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van de Duitse thriller

‘Op 11 februari zal je een man genaamd Arthur Grimm vermoorden. Uit vrije wil. En met goede reden.’

De jonge journaliste Norah is net van Berlijn naar Wenen verhuisd als een zwerver haar deze woorden op straat toeschreeuwt. Norah is meteen van slag, een aantal jaar geleden is op 11 februari iets verschrikkelijks gebeurd, iets wat ze al die tijd probeert te verdringen. Dan ontmoet ze een man met de naam Arthur Grimm. Wie is hij? En wat gebeurde er eigenlijk toen, tijdens de ergste nacht van haar leven? Kan Norah gerechtigheid vinden, zonder zelf een moordenaar te worden?

Bijpassende Boeken en Informatie

Eugen Ruge – Metropol

Eugen Ruge Metropol recensie en informatie over de inhoud van deze nieuwe roman. Op 8 oktober 2019 verschijnt bij uitgeverij Suhrkamp Verlag de nieuwe roman van de Duitse schrijver EugenRuge.

Eugen Ruge Metropol Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de Duitse roman Metropol van Eugen Ruge. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Duitse schrijver Eugen Ruge.

Eugen Ruge Metropol Recensie

Metropol

  • Schrijver: Eugen Ruge (Duitsland)
  • Soort boek: historische roman, Rusland roman
  • Taal: Duits
  • Nederlandse vertaling: onbekend
  • Uitgever: Rowohlt Verlag
  • Verschijnt: 8 oktober 2019
  • Omvang: 432 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook

Flaptekst van de roman

Nach dem internationalen Erfolg von “In Zeiten des abnehmenden Lichts” kehrt Eugen Ruge zurück zur Geschichte seiner Familie – in einem herausragenden zeitgeschichtlichen Roman.

Moskau, 1936. Die deutsche Kommunistin Charlotte ist der Verfolgung durch die Nationalsozialisten gerade noch entkommen. Im Spätsommer bricht sie mit ihrem Mann und der jungen Britin Jill auf zu einer mehrwöchigen Reise durch die neue Heimat Sowjetunion. Die Hitze ist überwältigend, Stalins Strände sind schmal und steinig und die Reisenden bald beherrscht von einer Spannung, die beinahe körperlich greifbar wird. Es verbindet sie mehr, als sich auf den ersten Blick erschließt: Sie sind Mitarbeiter des Nachrichtendienstes der Komintern, wo Kommunisten aller Länder beschäftigt sind. Umso schwerer wiegt, dass unter den “Volksfeinden”, denen gerade in Moskau der Prozess gemacht wird, einer ist, den Lotte besser kennt, als ihr lieb sein kann.

Metropol folgt drei Menschen auf dem schmalen Grat zwischen Überzeugung und Wissen, Loyalität und Gehorsam, Verdächtigung und Verrat. Ungeheuerlich ist der politische Terror der 1930er Jahre, aber mehr noch: was Menschen zu glauben imstande sind. „Die wahrscheinlichen Details sind erfunden“, schreibt Eugen Ruge, “die unwahrscheinlichsten aber sind wahr.” Und die Frau mit dem Decknamen Lotte Germaine, die am Ende jenes Sommers im berühmten Hotel Metropol einem ungewissen Schicksal entgegensieht, war seine Großmutter.

Bijpassende Boeken en Informatie

Gusel Jachina – Wolgakinder

Gusel Jachina Wolgakinder recensie en informatie over de inhoud van de roman van deze Russisch-Tartaarse schrijfster. Op 16 augustus 2019 verscheen bij uitgeverij Aufbau Verlag de Duitse vertaling van de roman van Gusel Jachina.

Gusel Jachina Wolgakinder Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Wolfskinder van schrijfster Gusel Jachina. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman van de Tartaars-Russische schrijfster Gusel Jachina.

Gusel Jachina Wolgakinder Recensie

Wolgakinder

  • Schrijfster: Gusel Jachina (Rusland)
  • Soort boek: historische roman
  • Origineel:
  • Duitse vertaling: Helmut Ettinger
  • Uitgever: Aufbau Verlag
  • Verschenen: 16 augustus 2019
  • Omvang: 591 pagina’s
  • Nederlandse vertaling: (nog) geen
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook


Flaptekst van de Russische roman

In der Weite der Steppe am Unterlauf der Wolga siedeln seit dem achtzehnten Jahrhundert Deutsche.1916 führt Jakob Bach in dem kleinen Dorf Gnadental ein einfaches Leben als Schulmeister, das geprägt ist von den Rhythmen der Natur. Sein Leben ändert sich schlagartig, als er sich in Klara verliebt, eine Bauerntochter vom anderen Ufer der Wolga. Doch ihre Liebe kann sich den Ereignissen nicht entziehen, die die Revolution und die Gründung der Deutschen Republik an der Wolga mit sich bringen.

Gusel Jachina Informatie

  • Andere schrijfwijze naam: Guzel Yakhina
  • Russische naam: Гузель Яхина
  • Geboren op 1 juni 1977
  • Geboorteplaats: Kazan, Tatarstan, Rusland
  • Discipline: schrijfster, filmmaakster
  • Soort boeken: romans, verhalen
  • Taal: Russisch

Bijpassende Boeken en Informatie

Julie Kagawa – Ziel van het zwaard

Julie Kagawa Ziel van het zwaard recensie en informatie van deze nieuwe fantasyroman. Op 25 juni 2019 verscheen bij Uitgeverij HarperCollins de nieuwe avonturenroman van Julie Kagawa.

Julie Kagawa Ziel van het zwaard Recensie

Ziel van het Zwaard is het meesterlijke, bloedstollende vervolg op De Schaduw van de Vos. Julie Kagawa neemt je mee in de mystieke wereld van Japanse demonen, halfmensen, priesters, samoerai en magie. En ze laat je niet meer gaan.

Een onmogelijke missie

Nadat het vossenmeisje Yumeko is gevlucht toen haar veilige, beschermde tempel werd verwoest door demonen, heeft ze slechts één doel voor ogen: de drakenrol beschermen zoals ze haar meester heeft beloofd. Als de drakenrol in verkeerde handen komt, kan dat dramatische gevolgen hebben voor de wereld, iets wat de beschermers er van koste wat kost willen voorkomen. Nadat de opperdemon Kamigoroshi bezit heeft genomen van Yumeko’s vriend Tatsume, heeft ze er nog een doel bij: Tatsume’s ziel redden van de wrede demon en deze demon weer voorgoed opsluiten. Een haast onmogelijke opdracht, aangezien niemand die dat ooit probeerde dat heeft kunnen na vertellen.

Julie Kagawa Ziel van het zwaard Recensie

Julie Kagawa is een geslepen verteller. Ongemerkt en geraffineerd sleept ze je mee het verhaal in. Zo diep, dat je haar boek niet meer weg kunt leggen. Ze creëert een schaakspel met ongekende zetten, waardoor je als lezer niets anders kunt dan je laten verrassen. De plotwendingen hebben een soort verfijning die ik wel vindt passen bij het Japanse decor. Listig, sluw, doch verborgen achter een charmante, vriendelijke glimlach. Knap is het, dat ze tussen alle spanning en sensatie door, ook ruimte weet te maken voor de karakters die het verhaal met verve dragen. Ze zijn levendig, spannend, grappig en tot zoveel meer in staat dan je in eerste instantie kunt vermoeden.

Spannend en geslepen schaakspel vol sluwe, bloedstollende zetten

Soms mist een tweede boek in een trilogie de vaart en spanning die in het eerste deel wordt opgeroepen. Bij Ziel van het Zwaard is dat totaal niet het geval. Het vervolg op Schaduw van de Vos is minstens zo goed als de voorganger. Het is veel meer dan alleen maar een spannend boek. Kagawa is in staat diepte aan te brengen, zodat het verhaal nog meer in je lijf gaat zitten. Zo’n verhaal dat met een Grote Knal eindigt en je nog even verdwaast op bed laat zitten. Om vervolgens te balen dat je moet wachten op het slot ?. Het Engelstalige slot wordt verwacht eind maart 2020. Nog even geduld dus. Maar ik vermoed, dat Kagawa ons niet teleur zal stellen. Ziel van het zwaard is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Recensie van Jolien Dalenberg

Ziel van het zwaard

Jacht op de Drakenrol, deel twee

  • Schrijfster: Julie Kagawa (Verenigde Staten)
  • Soort boek: avonturenroman, fantasyroman
  • Origineel: Soul of the Sword (2019)
  • Nederlandse vertaling: Karin de Haas
  • Uitgever: HarperCollins
  • Verschenen: 25 juni 2019
  • Omvang: 415 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)


Bijpassende Boeken en Informatie

Julie Kagawa Schaduw van de Vos RecensieJulie Kagawa – Schaduw van de vos
Jacht op de Drakenrol, deel één
Uitgever: HarperCollins
Waardering redactie: ∗∗∗ (zeer goed)
Recensie boek: Schaduw van de Vos lijkt het begin te zijn van een nieuwe serie van de hand van deze Young Adult Fantasy schrijfster. Nog nooit eerder las ik iets van haar hand, maar dit boek maakt nieuwsgierig naar meer. Een mooie fantasy waarbij Japanse invloeden het decor bepalen van een duistere reis met een ontroerende onschuld…lees verder >

Hans Fallada – Der parfümierte Tannenbaum

Hans Fallada Der parfümierte Tannenbaum kerstverhalen. Op 13 september 2019 verscheen bij uitgeverij Aufbau Verlag het boek met kerstverhalen van de Duitse schrijver Hans Fallada.

Hans Fallada Der parfümierte Tannenbaum Kerstverhalen

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Der parfümierte Tannenbaum, het boek met kerstverhalen van Hans Fallada. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het boek met kerstverhalen van de Duitse schrijver Hans Fallada.

Hans Fallada Der parfümierte Tannenbaum Kerstverhalen

Der parfümierte Tannenbaum

Weihnachen mit Hans Fallada

  • Schrijver: Hans Fallada (Duitsland)
  • Soort boek: kerstverhalen
  • Taal: Duits
  • Uitgever: Aufbau Verlag
  • Verschenen: 13 september 2019
  • Omvang: 140 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook


Flaptekst van het boek met kerstverhalen

Hans Falladas schönste Geschichten: stiller Glanz und Weihnachtsduft.

Der stille Glanz und bunte Zauber der Weihnachtstage hat Hans Fallada zu den schönsten Erzählungen inspiriert. Sein Weihnachtsfest ist ein Fest des Lachens und der Magie. Für ein paar Groschen lassen die Erwachsenen Kinderherzen höherschlagen, und selbst den ewigen Pechvögeln winkt am Ende das Glück.

Dies Gefühl, aufzuwachen und zu wissen: heute ist wirklich Weihnachten. Wovon wir seit einem Vierteljahr geredet, auf was wir so lange schon gehofft hatten, nun war es wirklich da!

Hans Fallada Informatie

  • Echte naam: Rudolf Wilhelm Friedrich Ditzen
  • Geboren op 21 juli 1893
  • Geboorteplaats: Greifswald, Duitsland
  • Overleden op 5 februari 1947
  • Sterfplaats: Berlijn, Duitsland
  • Leeftijd: 53 jaar
  • Doodsoorzaak: hartfalen (door mophineverslavinf)
  • Begraafplaats:  Carwitz, Duitsland
  • Discipline: schrijver
  • Soort boeken: romans, verhalen
  • Boeken van Hans Fallada

Bijpassende Boeken en Informatie

Sigrid Undset – Viga-Ljot und Vigdis

Sigrid Undset Viga-Ljot und Vigdis Noorse roman uit 1909 recensie en informatie over de inhoud. Op 4 september 2019 verscheen bij Uitgeverij Hoffmann und Campe Verlag deze nieuwe Duitse vertaling van de roman, Fortællingen om Viga-Ljot og Vigdi, van de Noorse schrijfster en Nobelprijswinnares Sigrid Undset.

Sigrid Undset Viga-Ljot und Vigdis Noorse roman uit 1909

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden, Viga-Ljot und Vigdis, de nieuwe Duitse vertaling van deze Noorse roman uit 1909 van schrijfster en Nobelprijswinnares (1928) Sigrid Undset. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je informatie leze over de inhoud van deze roman van de Noorse schrijfster Sigrid Undset.

Sigrid Undset Viga-Ljot und Vigdis Noorse roman uit 1909

Viga-Ljot und Vigdis

  • Schrijfster: Sigrid Undset (Noorwegen)
  • Soort boek: historische roman, vikingenroman
  • Origineel: Fortællingen om Viga-Ljot og Vigdis (1909)
  • Duitse vertaling: Gabriele Haefs
  • Uitgever: Hoffmann und Campe Verlag
  • Verschenen: 3 september 2019
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Nederlandse vertaling: ja (maar niet recent)
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook

Flaptekst van de roman

Die Geschichte von Vigdis und Viga-Ljot könnte heute kaum relevanter sein, obwohl sie vor über hundert Jahren veröffentlicht wurde. Eindrücklich beschreibt die Literaturnobelpreisträgerin Sigrid Undset das Ringen der schillernden jungen Vigdis um Emanzipation und Gerechtigkeit im von Männern und Gewalt dominierten Norwegen der Wikingerzeit. Als der Isländer Ljot den Hof ihres Vaters besucht, verliebt sich Vigdis in den impulsiven Fremden. Ljot aber will nicht auf ihre Entscheidung warten und vergewaltigt sie. Den Sohn, den Vigdis neun Monate später zur Welt bringt, zieht sie allein groß. Auf sich gestellt kämpft sie um ein autonomes Leben – und die Ehre ihrer Familie. Wütend trotzt sie den unzähligen Widerständen, denen sie im patriarchalen System ihres Heimatlandes ausgesetzt ist, und stellt sich nicht nur ihrem Vergewaltiger, sondern auch den Mördern ihres Vaters mutig entgegen. Ein Klassiker der norwegischen Literatur in eleganter Neuübersetzung von Gabriele Haefs. Mit einem Vorwort von Kristof Magnusson.

Bijpassende Boeken en Informatie

Miika Nousiainen Verrückt nach Schweden

Miika Nousiainen Verrückt nach Schweden recensie en informatie over de inhoud van deze Finse roman. Op 28 januari 2019 verscheen bij Uitgeverij Nagel & Kimche de Duitse vertalingen van deze roman van de Finse schrijver Miika Nousianen.

Miika Nousiainen Verrückt nach Schweden Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Verrückt nach Schweden, de roman van Miika Nousiainen. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Finse schrijver Miika Nousiainen.

Miika Nousiainen Verrückt nach Schweden Recensie

Verrückt nach Schweden

  • Schrijver: Miika Nousiainen (Finland)
  • Soort boek: Finse roman, sociale roman
  • Origineel: Vadelmavenepakolainen (2014)
  • Duitse vertaling: Elina Kritzokat
  • Uitgever: Nagel & Kimche
  • Verschenen: 28 januari 2019
  • Omvang: 240 pagina’s
  • Nederlandse vertaling: (nog) niet
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook

Flaptekst van de Finse roman

Alle wissen es: Schweden ist eine fröhliche, moderne, offene und empathische Nation. Mikko ist Finne und davon überzeugt, dass sich in Schweden das ganze Leben viel leichter, authentischer und positiver anfühlt, und setzt deshalb alles daran, seine Identität zu wechseln. Als Mikko den lebensmüden Schweden Mikael kennenlernt, bietet sich ihm eine einmalige Chance. „Verrückt nach Schweden“ ist eine intelligente schwarze Komödie über Sehnsucht und Nationalitätenklischees – ein neuer vergnüglicher und wunderbar schräger Roman des finnischen Bestsellerautors Miika Nousiainen.

Bijpassende Boeken en Informatie

Miika Nousiainen Wortels Recensie Roman uit FinlandMiika Nousiainen – Wortels
Finse roman, sociale roman
Uitgever: Prometheus
Verschenen: 9 februari 2019
Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (zeer goed)
Recensie boek:  Dat Miika Nousiainen veel voor televisie heeft geschreven, kun je wel merken aan de roman die zo en die in de verhaallijn zo nu en dan erg veel doet denken aan een feel good film. Minpuntje van Wortels is wel het enigszins moraliserende karakter dat de roman krijgt tegen het einde. Desalniettemin is Wortels van Miika Nousiainen een goed geschreven, vrolijke familieroman…lees verder >