Tag archieven: Duitse Schrijfster

Corina Bomann – Dromen van een nieuw begin

Corina Bomann Dromen van een nieuw begin recensie en informatie roman van de Duitse schrijfster, Rozenhaag deel 1. Op 22 juli 2025 verschijnt bij Uitgeverij Boekerij de Nederlandse vertaling van Die Frauen von Rosenhag, Traum vom Neubeginn, geschreven door de uit Duitsland afkomstige schrijfster Corina Bomann. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Corina Bomann Dromen van een nieuw begin recensie

  • “Genieten en dan met smart wachten op het volgende deel.” (De Telegraaf)

Corina Bomann Dromen van een nieuw begin

Dromen van een nieuw begin

Rozenhaag deel 1

  • Auteur: Corina Bomann (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse Zweden roman
  • Origineel: Die Frauen von Rosenhag, Traum vom Neubeginn (2025)
  • Nederlandse vertaling: Iris van der Blom
  • Uitgever: Boekerij
  • Verschijnt: 22 juli 2025
  • Omvang: 480 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 13,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de het eerste deel in de Rozenhaag reeks van Corina Bomann

Dompel je onder in het Zweden van de vroege twintigste eeuw

Het is 1910 in het Zweedse stadje Karlskrona. Marlene leeft in armoede en wordt geschuwd door haar omgeving omdat haar man verantwoordelijk was voor een grote schipbreuk. Ze ontmoet Liv, een vrouw van rijkere afkomst, die in een ongelukkig huwelijk vastzit. Liv raakt gefascineerd door Marlene’s gedrevenheid en ze worden hechte vriendinnen.

Onverwacht erft Liv van haar vader een huis in de bossen. De twee vriendinnen willen hier een opvang van maken voor vrouwen die slecht behandeld worden door hun echtgenoot. Liv en Marlene zetten alles op het spel om het huis nieuw leven in te blazen, de rozentuin weer te laten bloeien en een zo veilig mogelijke plek aan vrouwen te kunnen bieden.

Om hun plan te laten slagen moet Marlene de hulp aanvaarden van Oskar, een journalist en verzekeringsagent. Liv houdt het nauwlettend in de gaten, want uit deze samenwerking kan nog weleens meer dan alleen een vriendschap ontstaan.

Bijpassende boeken

Judith Hermann – Thuishaven

Judith Hermann Thuishaven recensie en informatie over de roman van de Duitse schrijfster. Op 14 mei 2025 verschijnt bij Meridiaan Uitgevers de Nederlandse vertaling van Daheim, de roman van de uit Duitsland afkomstige schrijfster Judith Hermann. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de auteur en over de uitgave.

Judith Hermann Thuishaven recensie

  • “Melancholie, contemplatie, en een roes van vrijheid: in haar betoverende roman Thuishaven vertelt Judith Hermann het verhaal van een vrouw die een nieuw leven begint nadat haar dochter is verhuisd en zij van haar man is gescheiden.” (Deutschlandfunk)
  • “Thuishaven is het meest overtuigende verhaal van een radicaal nieuw begin.” (Die Welt am Sonntag)

Judith Hermann Thuishaven

Thuishaven

  • Auteur: Judith Hermann (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Origineel: Daheim (1990)
  • Nederlandse vertaling: Herman Vinckers
  • Uitgever: Meridiaan Uitgevers
  • Verschijnt: 14 mei 2025
  • Omvang: 224 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Judith Hermann

In haar roman Thuishaven vertelt Judith Hermann over een nieuw begin: een oude wereld gaat verloren en een nieuwe wordt geschapen. Een vrouw heeft haar oude leven achter zich gelaten, is aan zee gaan wonen, in een huis voor zichzelf. Ze schrijft kleine brieven aan haar ex-man om hem te vertellen hoe het haar vergaat in dit nieuwe leven in het noorden. Ze sluit voorzichtige vriendschappen, probeert een affaire, ze vraagt zich af of ze kan settelen of dat ze verder zal trekken.

Thuishaven is het verhaal van een vrouw die veel dingen achterlaat, veerkracht ontwikkelt en iemand anders wordt in het intense, immense landschap van de kust.

Judith Hermann is op 15 mei 1970 geboren in Berlijn. Ze publiceerde in 1998 haar eerste bundel Sommerhaus, später (Zomerhuis, later, uitgeverij Prometheus, 1999) en maakte er nationaal en internationaal meteen furore mee. Haar werk is veelvuldig bekroond, met onder andere de Kleist-Preis, de Friedrich-Hölderlin-Preis, de Wilhelm Raabe-Literaturpreis, en de Deense Blixenprisen. Hermann woont aan de kust van Ostfriesland.

Bijpassende boeken en informatie

Monika Peetz – Zomerzussen Flessenpost uit het verleden

Monika Peetz Zomerzussen Flessenpost uit het verleden recensie en informatie nieuwe roman van de Duitse schrijfster. Op 13 mei 2025 verschijnt bij Uitgeverij Ambo | Anthos de Nederlandse vertaling van Flaschenpost aus der Vergangenheit, geschreven door Monika Peetz. Op deze pagina lees je informatie van de inhoud van de roman, de schrijfster en over de uitgave.

Monika Peetz Zomerzussen Flessenpost uit het verleden recensie

  • “Zon, zee en zand zijn de basisingrediënten van Zomerzussen.” (De Telegraaf)
  • “Een heerlijk wegleesboek voor deze zomer.” (Zin)

Monika Peetz Zomerzussen Flessenpost uit het verleden

Flessenpost uit het verleden

Zomerzussen deel 3

  • Auteur: Monika Peetz (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman, zomerroman
  • Origineel: Flaschenpost aus der Vergangenheit (2024)
  • Nederlandse vertaling: Annematie Vlaming
  • Uitgever: Ambo | Anthos
  • Verschijnt: 13 mei 2025
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook / luisterboek
  • Prijs:  € 22,99 / € 12,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Boekenwereld / Bol / Libris

Flaptekst van het derde Zomerzussen boek van Monika Peetz

Aan de kust in Bergen vieren de vier zomerzussen de verjaardag van de tweeling, Amelie en Helen. Maar dan verstoort een ongenode gast hun feest: als uit het niets verschijnt hun moeder in Bergen. Henriette Thalberg is met één doel gekomen, namelijk om de hopeloos verscheurde familie te verenigen. En er staat veel op het spel. Het gaat namelijk om de verdeling van de erfenis.

Wanneer er een fles opduikt, zet dit de verhoudingen op scherp. Die fles bevat een boodschap uit het verleden, een boodschap die alles in twijfel trekt. Alles wat ze dachten te weten over hun moeder en de dood van hun vader tijdens die noodlottige stormnacht jaren geleden. De zee neemt en de zee geeft. Helaas op het verkeerde moment. Zal het gezin hun trauma te boven komen?

Monika Peetz is geboren in 1963. Ze studeerde aan de universiteit van München en werkte als redacteur bij de Bayerischer Rundfunk. Sinds 1998 schrijft ze scenario’s voor grote tv-producties in Duitsland en Nederland. Met haar debuutroman, De dinsdagvrouwen, brak ze internationaal door en de vertaalrechten werden verkocht aan vijfentwintig landen. Monika Peetz woont met haar gezin in Amsterdam.

Monika Peetz Zomerzussen recensieMonika Peetz (Duitsland) – Zomerzussen
Duitse familieroman
Uitgever: Ambo | Anthos
Verschijnt: 15 mei 2023

Bijpassende boeken en informatie

Beste Duitse romans

Beste Duitse romans. Wat zijn de beste romans uit Duitsland? Welke romans van Duitse schrijvers en schrijfsters worden gezien als de allerbeste?

Beste Duitse romans

Uiteraard kun je uitgebreid discussiëren over wat de beste Duitse romans zijn? Sterker nog iedere lezer zal zijn persoonlijke voorkeur hebben. Dus een top zoveel lijst van de beste romans van uit de Italië afkomstige auteurs is niet helemaal nuttig.


Nieuwsbrief boekentips en recensies

Elke week de nieuwste boekentips en recensies? Meld je aan voor de nieuwsbrief.


Wat zijn de beste romans uit Duitsland?

Onze redactie kiest ervoor om een alfabetisch overzicht te maken van romans uit Duitsland die volgens velen het lezen meer dan waard zijn. Er zullen bovendien nieuwe uitstekende en uitmuntende romans van Duitse auteurs worden toegevoegd. Ook is er aandacht voor de Nederlandse vertaling van de roman, mits deze verschenen is, uiteraard.

Zsuzsa Bánk – De zwemmer

Duitse titel: Der Schwimmer
roman uit 2002
Waardering redactie: ∗∗∗∗  (uitstekend)

Jenny Erpenbeck Kairos recensieJenny Erpenbeck – Kairos

Duitse titel: Kairos
roman uit 2021
Waardering redactie: ∗∗∗∗  (uitstekend)
International Booker Prize 2024

Alfred Döblin – Berlijn Alexanderplatz

Duitse titel:  Berlin Alexanderplatz
roman uit 1929
Waardering redactie: ∗∗∗∗∗  (uitmuntend)

Johann Wolfgang Goethe Het lijden van de jonge Werther recensieJohann Wolfgang Goethe – Het leiden van de jonge Werther

Duitse titel: Die Leiden des jungen Werthers
roman uit 1929
Waardering redactie: ∗∗∗∗∗  (uitmuntend)

Siegfried Lenz – Duitse les

Duitse titel: Deutschstunde
roman uit 1968
Waardering redactie: ∗∗∗∗  (uitstekend)

Arnold Zweig De bijl van Wandsbek recensieArnold Zweig – De bijl van Wandsbek

Duitse titel: Das Beil von Wandsbek
roman uit 1947

Thomas Mann – De Buddenbrooks

Duitse titel: Buddenbrooks
roman uit 1929
Waardering redactie: ∗∗∗∗∗  (uitmuntend)

Thomas Mann – De toverberg

Duitse titel: Der Zauberberg
roman uit 1929
Waardering redactie: ∗∗∗∗∗  (uitmuntend)

Brigitte Reimann Mijn broer en ik recensieBrigitte Reimann – Mijn broer en ik

Duitse titel: Die Geschwister
DDR-roman uit 1963
Waardering redactie: ∗∗∗∗  (uitstekend)

Erich Maria Remarque – Van het westelijk front geen nieuws

Duitse titel: Im Westen nichts Neues
roman uit 1929
Waardering redactie:∗∗∗∗∗ (uitmuntend)


Bijpassende boeken en informatie

Afbeelding bovenzijde: C. Lue (Buchladen, Marburg, Unsplash)

Martina Hefter – Hé goedemorgen, hoe gaat het

Martina Hefter Hé goedemorgen, hoe gaat het recensie en informatie over de Duitse roman en winnaar van de Deutscher Buchpreis 2024. Op 6 mei 2025 verschijnt bij Uitgeverij Lebowski de Nederlandse vertaling van Hey guten Morgen, wie geht es dir?, de roman van de uit Duitsland afkomstige schrijfster Martina Hefter. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de auteur en over de uitgave.

Martina Hefter Hé goedemorgen, hoe gaat het? recensie

  • Mijn roman van het jaar is Hé goedemorgen, hoe gaat het? van Martina Hefter. Een boek zo verdrietig en toch zo grappig, zo elegant en teder, iets wat ik al lang niet meer heb gelezen, niet alleen in het Duits. Het is een roman over ziekte, ouderdom, eenzaamheid, het internet en de schoonheid van fictie. Er is al lang geen meer waardige winnaar van de Duitse Boekenprijs geweest.” (Daniel Kehlmann, Süddeutsche Zeitung)
  • Hefter creëert een humoristisch maar diepgaand perspectief op privileges, de zorg voor ernstig zieke familieleden en de precaire situatie van freelance-kunstenaars.” (Der Spiegel)
  • “Martina Hefter vertelt op indrukwekkende wijze over Juno’s innerlijke conflict: dicht bij het alledaagse leven en bedachtzaam, wijs en poëtisch, teder en onsentimenteel.” (Jury Deutscher Buchpreis)

Martina Hefter Hé goedemorgen, hoe gaat het?

Hé goedemorgen, hoe gaat het?

Flaptekst van de roman van Martina Hefter die de Deutscher Buchpreis 2024 won

Overdag verzorgt theatermaker Juno haar ernstig zieke man Jupiter. ’s Nachts, als ze weer eens niet kan slapen, chat ze met lovescammers. Ze draait de rollen om en valt niet voor hun mooie praatjes, in plaats daarvan houdt zij hen juist voor de gek. In de chatgesprekken kan ze zeggen wat ze maar wil en daarmee zijn wie ze maar wil – zogenaamd zonder consequenties. Zo ontsnapt Juno aan haar dagelijkse bestaan en de zorgen over Jupiter. Tot ze op een dag Benu ontmoet, die haar leugens doorziet. Ondanks de afstand ontstaat er een onverwachte vriendschap tussen Juno en deze lovescammer.

Een ontroerende roman over behoeften, verlangen en bedrog. Want als je liegt, lieg je dan niet in de eerste plaats tegen jezelf?

Martina Hefter is geboren op 11 juni 1965 in Pfronten. Ze is een auteur en performer die in Leipzig woont. Ze heeft drie romans en vijf dichtbundels gepubliceerd. Voor Hé goedemorgen, hoe gaat het? (2024) ontving ze o.a. de Deutscher Buchpreis, de Großer Preis des Deutschen Literaturfonds en de Wiesbadener Literaturpreis.

Bijpassende boeken en informatie

Nele Neuhaus – Monster

Nele Neuhaus Monster recensie en informatie van de nieuwe Duitse thriller en Bodenstein & Kirchhoff deel 11. Op 17 april 2025 verschijnt bij uitgeverij Volt de Nederlandse vertaling van Monster, de nieuwe thriller van Nele Neuhaus, de uit Duitsland afkomstige thrillerschrijfster. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijfster en over de uitgave.

Nele Neuhaus Monster recensie en informatie

  • “Zeer sterk verhaal. De parallellen met echte gebeurtenissen zijn onmiskenbaar en worden met grote gevoeligheid en nuance behandeld.” (BR Kulturnachrichten)

Nele Neuhaus Monster

Monster

Bodenstein & Kirchhoff deel 11

  • Auteur: Nele Neuhaus (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse thriller
  • Origineel: Monster (2023)
  • Nederlandse vertaling: Corry van Bree
  • Uitgever: Uitgeverij Volt
  • Verschijnt: 17 april 2025
  • Omvang: 480 pagina;s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe Bodenstein & Kirchhoff thriller van Nele Neuhaus

In een veld in het Taunusgebergte wordt het lichaam van een zestienjarig meisje gevonden; ze lijkt te zijn gewurgd. Pia Sander en Oliver von Bodenstein worden op de zaak gezet en komen al snel op het spoor van een afgewezen asielzoeker die een eerder geweldsdelict op zijn naam heeft staan, maar er zit veel meer achter de zaak dan ze kunnen vermoeden.

Een paar dagen later komt in hetzelfde gebied een man om het leven door een aanrijding; de dader is doorgereden. Opmerkelijk is dat de man geen schoenen draagt en onder de bijtwonden zit. Bovendien blijkt hij een crimineel verleden te hebben en net te zijn vrijgelaten uit de gevangenis.

Terwijl Pia en Bodenstein uitzoeken of de twee zaken iets met elkaar te maken hebben, stuiten ze op steeds meer mysterieuze sterfgevallen en vermissingen – en stevenen ze zonder het door te hebben af op een ramp.

Monster is het elfde, los te lezen deel in de populaire thrillerreeks rondom rechercheurs Pia Sander en Oliver von Bodenstein van bestsellerauteur Nele Neuhaus.

Nele Neuhaus is geboren op 20 juni 1967 in de Duitse stad Münster, Ze brak door met de spannende roman Sneeuwwitje moet sterven. Sindsdien publiceerde ze meerdere internationale bestsellers, waaronder de populaire reeks rondom Pia Sander en Oliver von Bodenstein. Haar werk verschijnt in dertig landen.

Bijpassende boeken en informatie

Caroline Bernard – De vrouw van Montparnasse

Caroline Bernard De vrouw van Montparnasse recensie en informatie roman over het leven van schrijfster Simone de Beauvoir. Op 15 april 2025 verschijnt bij Uitgeverij Orlando de Nederlandse vertaling van de roman Die Frau Von Montparnasse de roman van de Duitse schrijfster Caroline Bernard. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster, de vertaalster en over de uitgave.

Caroline Bernard De vrouw van Montparnasse recensie en informatie

Mocht er in de media een boekbespreking, review en recensie verschijnen van de roman over filosofe en schrijfster Simone de Beauvoir, De vrouw van Montparnasse, geschreven door Caroline Bernard, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Caroline Bernard De vrouw van Montparnasse

De vrouw van Montparnasse

Roman over het leven van Simone de Beauvoir

  • Auteur: Caroline Bernard (Duitsland)
  • Soort boek: biografische roman
  • Origineel: Die Frau von Montparnasse (2021)
  • Nederlandse vertaling: Jacqueline Smit
  • Uitgever: Uitgeverij Orlando
  • Verschijnt: 15 april 2025
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99
  • Boek bestellen bij: Bol Libris

Flaptekst van de roman over Simone de Beauvoir van Caroline Bernard

Simone de Beauvoir komt al op jonge leeftijd in opstand tegen de burgerlijke regels – ze wil meer dan de dochter van een gegoede familie zijn en later echtgenote en moeder. In plaats daarvan wil ze studeren, schrijven en haar leven in vrijheid kunnen leiden. Het grote verlangen naar persoonlijke ontwikkeling drijft haar, maar de tegenwerking die ze als vrouw ondervindt doet haar steeds weer twijfelen.

Eind jaren twintig ontmoet ze Jean-Paul Sartre, enfant terrible, genie en al snel haar minnaar, met wie ze een liefdespact sluit dat voor beiden de vervulling van hun romantische verlangens en tegelijkertijd alle vrijheid betekent. Zij aan zij ontwikkelen de twee de filosofie van het existentialisme, worden het middelpunt van de Parijse bohémienscene en later het intellectuele modelpaar van de eeuw.

Lange tijd kan Simone haar droom om te schrijven echter niet verwezenlijken – uitgevers wezen haar manuscripten af met het argument dat ze ‘ongeschikt’ waren voor een vrouw. Daarnaast moet zij vechten voor haar liefde met Sartre, die ze niet wil dwingen in het korset van burgerlijke conventie. Maar kan de liefde worden geleefd in volledige individuele vrijheid?

Caroline Bernard is het pseudoniem van literatuurwetenschapper Tania Schlie die in 1961 is geboren in Hamburg. Als Caroline Bernard schrijft ze over sterke vrouwen in de kunsten. Ze is de auteur van de bestseller Frida Kahlo en de kleuren van het leven, en van Die Muse von Wien, een roman over de Weense componiste Alma Mahler.

Bijpassende boeken

Marie-Luise Scherer – De grenshonden

Marie-Luise Scherer De grenshonden recensie en informatie over de inhoud van de Duitse roman uit 2013. Op 28 maart 2025 verschijnt bij Uitgeverij Oevers de Nederlandse vertaling van Die Hundegrenze, de roman van de uit Duitsland afkomstige schrijfster Marie-Luise Scherer. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de auteur en over de uitgave.

Marie-Luise Scherer De grenshonden recensie

  • “De toon wordt gekenmerkt door een bijna onpersoonlijke alwetendheid, die zich uit in een soms magnifieke, pathetische stijl. Hier spreekt de wereld zelf.” (Süddeutsche Zeitung)
  • “Marie-Luise Scherer geldt als een topverslaggever. Maar daarmee doet men haar tekort. Ze is een belangrijke prozaschrijver en haar verhalen uit het dagelijks leven hebben alles wat grote literatuur vermag.” (Die Tageszeitung)

Marie-Luise Scherer De grenshonden

De grenshonden

  • Auteur: Marie-Luise Scherer (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Origineel: Die Hundegrenze (2013)
  • Nederlandse vertaling: Elly Schippers
  • Uitgever: Uitgeverij Oevers
  • Verschijnt: 28 maart 2025
  • Omvang: 104 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 17,50 / € 9,00
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Marie-Luise Scherer

Een meesterwerk in de Duitse reportageliteratuur, waarin literatuur, realiteit en geschiedenis samenkomen.

Tussen het oude Oost- en West-Duitsland, aan de Baltische Zee, ligt de grens die bewaakt werd door honden, elk vastgebonden op zijn eigen stukje land. Dit is hun verhaal.

Marie-Luise Scherer beschrijft levendig en nauwkeurig het leven van honden en mensen op de grensstrook en de realiteit en absurditeit van de Duitse grens met zijn mijnenvelden, wachttorens en automatische schietinstallaties. Ze legt de focus daarbij niet op vluchtelingen of op de schutters, maar op de waakhonden die daar patrouilleren. Een van de honden is Alf, wiens lot Scherer volgt tot nadat de grens werd geopend.

Door de politieke ontwikkelingen na de val van de Berlijnse Muur in november 1989 is De grenshonden een historisch document en een klassieker in de Duitse literatuur geworden.

Marie-Luise Scherer is geboren op 15 oktober 1938 in Saarbrücken, Duitsland. Zechreef tussen 1974 en 1998 reportages voor Der Spiegel, waaronder in 1994 De grenshonden; teksten die werden erkend als juweeltjes van literaire journalistiek. Ze ontving talloze onderscheidingen: de Ludwig-Börneprijs in 1994, de Italo-Svevoprijs in 2008 en de Heinrich-Mannprijs in 2011. Na haar dood op 17 december 2022 in Damnatz. Ze werd in een overlijdensbericht gesproken over haar ‘Flaubertiaanse toewijding aan zinnen en woorden’. Over de beknoptheid van haar stijl zei ze: ‘Twee goede zinnen op één dag zijn een zegen.’

Bijpassende boeken en informatie

Caroline Wahl – Windkracht 17

Caroline Wahl Windkracht 17 recensie en informatie van de inhoud van de tweede roman van de Duitse schrijfster. Op 4 september 2025 verschijnt bij Uitgeverij Cossee de Nederlandse vertaling van Windstärke 17, de nieuwe roman van de uit Duitsland afkomstige schrijfster Christine Wahl. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de auteur en over de uitgave.

Caroline Wahl Windkracht 17 recensie

  • “Haar debuut was de bestseller van vorig jaar en met het vervolg Windkracht 17 mikt ze weer nonchalant recht in het hart. Hoe doet ze dat?” (Marie Schmidt, Süddeutsche Zeitung)
  • “Windkracht 17‹ is een meeslepende, intense roman over familie, dood en verdriet. En over het blijven leven. Caroline Wahl vertelt dit verhaal echter met veel warmte en humor en in dezelfde coole sound die haar debuut tot een succes maakte.” (Yasemin Ergin, NDR Kultur)

Caroline Wahl Windkracht 17

Windkracht 17

  • Auteur: Caroline Wahl (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Origineel: Windstärke 17 (2024)
  • Nederlandse vertaling: Ymke van der Staay
  • Uitgever: Cossee
  • Verschijnt: 4 september 2025
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van de Duitse schrijfster Caroline Wahl

Ida, begin twintig, is grof, spontaan en emotioneel. Alles van haar persoonlijkheid en haar verdriet wordt weerspiegeld in de manier waarop ze haar verhaal vertelt. Na het overlijden van haar alcoholistische moeder verlaat ze het ouderlijk huis, een afscheid voor altijd. Op het station kiest ze de trein die het verst weggaat, en ze belandt op Rügen, Noord-Duitsland. Zonder plan en met een flinke brok woede en schuldgevoel in haar maag, zwerft ze over het Oostzee-eiland. In de plaatselijke kroeg ontmoet ze Knut en zijn vrouw Marianne, die de jonge vrouw in dienst en in huis nemen. ’s Avonds werkt ze bij Knut in de kroeg, overdag slaapt ze, wandelt ze met Marianne door het bos of zwemt – ook bij een rode vlag – tot de onstuimige zee haar totaal heeft uitgeput. Als ze Leif ontmoet, raakt ze volledig in de war omdat ineens alles een plek lijkt te krijgen en een beetje draaglijker wordt. Maar na korte tijd staat haar wereld weer op z’n kop.

In Windkracht 17, een roman vol zwarte humor, maken we kennis met de vitale stem van Ida: vol van de onzekerheden en angsten, het egoïsme soms, de passie en creativiteit van een jong iemand in deze tijd.

Caroline Wahl is in 1995 geboren in Mainz, Duitsland, Ze studeerde Duitse taal en letterkunde en werkte daarna voor verschillende uitgeverijen. Haar debuutroman 22 banen werd verkozen tot favoriete boek door de Duitse boekhandels. Haar nieuwste roman Windkracht 17 voert meteen de Duitse bestsellerlijsten aan, en zal bij Cossee in Nederlandse vertaling verschijnen.

Bijpassende informatie

Agnès Gabriel – Kunstenares van het licht

Agnès Gabriel Kunstenares van het licht recensie en informatie roman over de Franse schilderes Berthe Morisot en het impressionisme. Op 10 maart 2025 verschijnt bij Uitgeverij Orlando de Nederlandse vertaling van de roman Die Malerin des Lichts over Berthe Morisot, geschreven door de Duitse schrijfster Agnès Gabriel. Het is een nieuw deel in de reeks Vrouwen in de kunsten. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster en over de uitgave.

Agnès Gabriel Kunstenares van het licht recensie en informatie

  • “Een spannende historische roman over een buitengewone vrouw.” (StadtRadio Göttingen)

Agnès Gabriel Kunstenares van het licht

Kunstenares van het licht

Roman over de Franse schilderes Berthe Morisot en het impressionisme

  • Auteur: Agnès Gabriel (Duitsland)
  • Soort boek: biografische roman, Duitse roman
  • Origineel: Die Malerin des Lichts (2024)
  • Nederlandse vertaling: Jacqueline Smit
  • Uitgever: Uitgeverij Orlando
  • Verschijnt: 10 maart 2025
  • Omvang: 352 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99 / € 16,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman over de Franse schilderes Berthe Morisot

“Schilderen is voor mij net zo belangrijk als ademhalen.” (Berthe Morisot)

Het bijzondere levensverhaal van een van de grondleggers van het impressionisme.

Parijs, 1868. Nadat de jonge kunstenares Berthe Morisot (1841 – 1895) heeft gezien hoe haar zus na haar huwelijk de kunst moest opgeven, besluit ze nooit te zullen trouwen. Ze ontmoet de pionier van het modernisme Édouard Manet, die zijn muze vindt in de verleidelijk mooie vrouw. Hij maakt haar artistieke ambities echter belachelijk – ook al leveren Berthes schilderijen soms hogere prijzen op dan de zijne en is zij haar tijd dikwijls ver vooruit. Dan ontmoet ze zijn broer Eugène, die verliefd op haar wordt en haar ten huwelijk vraagt. Kan Berthe deze liefde omarmen zonder haar carrière als kunstenares op het spel te zetten?

Kunstenares van het licht is een kleurrijke en meeslepende roman over een vrije, uiterst moderne vrouw die veel meer was dan de muze van Manet. De roman verschijnt in de reeks Vrouwen in de kunsten van Uitgeverij Orlando.

Agnès Gabriel is het pseudoniem van een Duitse kunsthistorica. Voor zij haar roman over Berthe Morisot publiceerde, schreef ze romans over Elsa Schiaparelli en Christian Dior. Agnès Gabriel woont in Hamburg.

Bijpassende boeken en informatie