Alle berichten van Redactie

Tove Ditlevsen – Kwaad geluk

Tove Ditlevsen Kwaad geluk recensie en informatie over de inhoud van de verhalenbundel uit 1963. Op 12 januari 2023 verschijnt de Nederlandse vertaling van De onde lykke, geschreven door de Deense schrijfster Tove Ditlevesen.

Tove Ditlevsen Kwaad geluk recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de verhalenbundel Kwaad geluk. Het boek is geschreven door Tove Ditlevsen. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de verhalen uit 1963 van de Deense schrijfster Tove Ditlevsen.

Tove Ditlevsen Kwaad geluk Recensie

Kwaad geluk

  • Schrijfster: Tove Ditlevsen (Denemarken)
  • Soort boek: verhalen
  • Origineel: Den onde lykke (1963)
  • Nederlandse vertaling: Lammie Post-Oostenbrink
  • Uitgever: Das Mag
  • Verschijnt: 12 januari 2023
  • Omvang: 152 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 18,99
  • Boek bestellen bij: Boekhandel / Bol

Flaptekst van de verhalenbundel van Tove Ditlevsen

Een man geeft zijn zoontje een mes cadeau; een vrouw sluipt door de kamer om haar echtgenoot niet tot last te zijn; een alleenstaande moeder ziet met lede ogen aan hoe haar huis verkocht wordt door een manipulatieve makelaar.

In deze verhalen van Ditlevsen is geluk een onbereikbaar ideaal. Personages zitten vast en vragen zich af hoe hun leven zo heeft kunnen lopen. In een frisse en bedrieglijk eenvoudige stijl onderzoekt Ditlevsen haar vertrouwde thema’s van gestrande huwelijken, overspel, obsessie, controlerende moeders en luie echtgenoten.

De verhalen in Kwaad geluk staan aan de basis van haar latere Kopenhagen-trilogie. Voor het eerst verschijnen ze nu in een Nederlands vertaling.

Tove Ditlevsen (1917-1976) groeide op in een arbeidersmilieu. Ze werd een van de populairste schrijvers van Denemarken. Ze
schreef dertig romans en poëziebundels, had een adviescolumn, trouwde vier keer en kampte met verslavingen en depressies. De afgelopen jaren werd ze eindelijk ook buiten de Deense grenzen opgemerkt: met recente vertalingen van de Kopenhagen-trilogie, haar weergaloze memoires, en de roman De gezichten brak ze ook in Nederland en België definitief door.

Lammie Post-Oostenbrink (1970) vertaalt uit het Deens, Noors en Zweeds, onder meer de boeken van Caroline Albertine Minor en Tove Ditlevsen.

Tove Ditlevsen De gezichten RecensieTove Ditlevsen (Denemarken) – De gezichten
Deense roman uit 1968
Uitgever: Das Mag
Verschijnt: 11 januari 2022
Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Bijpassende boeken en informatie

Fumiko Miura – Polderjapanner

Fumiko Miura Polderjapanner recensie en informatie over de inhoud van het boek over de ervaringen van een Japanse in Nederland. Op 12 januari 2023 verschijnt bij uitgeverij Van Oorschot het boek van de Japanse Fumiko Miura over haar ervaringen in en met Nederland waar ze al ruim twintig jaar woont.

Fumiko Miura Polderjapanner recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Polderjapanner, Een Japanse in Nederland. Het boek is geschreven door Fumiko Miura. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het eerste boek van Fumika Miura.

Fumiko Miura Polderjapanner Recensie

Polderjapanner

Een Japanse in Nederland

  • Schrijfster: Fumiko Miura (Japan)
  • Soort boek: non-fictie
  • Uitgever: Van Oorschot
  • Verschijnt: 12 januari 2023
  • Omvang: 216 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 22,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het boek over de ervaringen van een Japanse in Nederland

Fumiko Miura verhuisde meer dan twintig jaar geleden van Japan naar Nederland. Er waren veel dingen waarover ze zich verbaasde toen ze hier pas woonde, niet in de laatste plaats als het om eten gaat. Je kunt maar drie keer per dag genieten van eten, en dan kies je twee keer voor brood met kaas? vroeg ze zich vertwijfeld af. Maar er is natuurlijk meer waar ze zich toe moest verhouden toen ze zich in Nederland vestigde, zoals het leren van de Nederlandse taal, de Nederlandse omgang met migranten en tal van clichés die in het westen over Japan de ronde doen. Van de polonaise tot de inburgeringscursus, van haar verslaving aan de onovertroffen patat van Bram Ladage tot de inburgering van sushi in Nederland, van deeltijdwerken tot karoushi, dood door overwerk: Polderjapanner is een buitengemeen aanstekelijk boek over de verschillen en overeenkomsten tussen Nederland en Japan.

Bijpassende boeken en informatie

Leila Mottley – Nightcrawling

Leila Mottley Nightcrawling recensie en informatie over de inhoud van de Afro-Amerikaanse roman. Op 11 april 2023 verschijnt bij uitgeverij Querido de Nederlandse vertaling van Nightcrawling de debuutroman van de Amerikaanse schrijfster Leila Mottley.

Leila Mottley Nightcrawling recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Nightcrawling.  Het boek is geschreven door Leila Mottley. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de eerste roman van de Afro-Amerikaanse schrijfster Leila Mottley.

Leila Mottley Nightcrawling recensie

Nightcrawling

  • Schrijfster: Leila Mottley (Verenigde Staten)
  • Soort boek: Afro-Amerikaanse roman
  • Origineel: Nightcrawling (2022)
  • Nederlandse vertaling: Lette Vos
  • Uitgever: Querido
  • Verschijnt: 11 april 2023
  • Omvang; 320 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de eerste roman van Leila Mottley

Kiara en haar broer Marcus scharrelen rond in een appartementencomplex in East Oakland. Beiden zijn gestopt met de middelbare school, hun vader is overleden en hun moeder zit vast. Terwijl Marcus zich vastklampt aan zijn droom om een beroemd rapper te worden, is Kiara koortsachtig op zoek naar werk om hun huur te betalen. Als de verhuurder van hun flatgebouw dreigt hun huur te verhogen, loopt Kiara in het donker door de straten, vastbesloten om te overleven in een wereld die weigert haar te beschermen. Haar leven komt nog sterker op losse schroeven te staan wanneer haar naam opduikt in een onderzoek dat haar ontmaskert als een belangrijke getuige in een enorm schandaal binnen het Oakland Police Department.

Nightcrawling is een duizelingwekkende roman over een jonge zwarte vrouw die in de straten van Oakland wordt geconfronteerd met het falen van het rechtssysteem – een van de stoerste en aardigste jonge heldinnen van onze tijd.

Bijpassende boeken en informatie

Lu Min – Hormonen in de nacht

Lu Min Hormonen in de nacht recensie en informatie over de inhoud van het boek met verhalen uit China. Op 10 januari 2023 verschijnt bij uitgeverij De Geus de Nederlandse vertaling van het boek 荷尔蒙夜谈 / He’ermeng yetan van de Chinese schrijfster Lu Min.

Lu Min Hormonen in de nacht recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de Chinese verhalenbundel Hormonen in de nacht. Het boek is geschreven door Lu Min. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het boek met verhalen van de uit China afkomstige schrijfster Lu Min.

Lu Min Hormonen in de nacht recensie

Hormonen in de nacht

  • Schrijfster: Lu Min (China)
  • Soort boek: Chinese verhalen
  • Origineel: 荷尔蒙夜谈 / He’ermeng yetan (2017)
  • Nederlandse vertaling: diverse vertalers
  • Uitgever: De Geus
  • Verschijnt: 10 januari 2023
  • Omvang: 381 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 25,00 / € 13,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van het boek met verhalen van de Chinese schrijfster Lu Min

Een stewardess laat zich meeslepen in een riskante driehoeksverhouding waaruit ze maar één uitweg ziet. Vier vrienden vertellen elkaar over hun seksuele misstappen, met onverwachte gevolgen.

De verhalen in deze bundel gaan over een buschauffeur, stewardessen, studenten en kleine winkeliers. Gewone mensen in de grote stad Nanjing, wier levens door een kleine dosis pech volledig ontsporen. En maar al te vaak komt dat doordat hun hormonen opspelen.

Vertalers van de verhalen

  • Mathilde Banfield
  • Daan Bronkhorst
  • Sanne Brun
  • Hannah Oudman
  • Joren Pronk
  • Annelous Stiggelbout
  • Matthijs Verzijden
  • Michelle Yin-San Tiu

Bijpassende boeken en informatie

Bianca Bartels – Brood op de plank

Bianca Bartels Brood op de plank recensie en informatie van de familiekroniek van drie generaties warme bakkers. Op 31 maart 2023 verschijnt bij uitgeverij Nieuw Amsterdam de familiegeschiedenis, geschreven door Bianca Bartels.

Bianca Bartels Brood op de plank recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Brood op de plank, Een familiekroniek van drie generaties warme bakkers. Het boek is geschreven door Bianca Bartels. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de familiekroniek over drie generaties warme bakkers, geschreven door de Nederlandse journalist Bianca Bartels.

Bianca Bartels Brood op de plank recensie

Brood op de plank

Een familiekroniek van drie generaties warme bakkers

  • Schrijfster: Bianca Bartels (Nederland)
  • Soort boek: familiegeschiedenis
  • Uitgever: Nieuw Amsterdam
  • Verschijnt: 31 maart 2023
  • Omvang: 320 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 24,99 / € 9,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de familiekroniek over warme bakkers

Hartverwarmend boek vol nostalgie, geïllustreerd met meer dan vijftig foto’s.

‘De warmste bollen! De vrolijkste bollen! De gelukkigste bollen!’ Bianca Bartels wist als kind al hoe je klanten de winkel in moest lokken. Hoe kan het ook anders met drie generaties bakkers aan vaders- en moederszijde. Brood, heel veel brood is er gebakken, vanaf 1903 door overgrootvader Arnold Bartels in Purmerend tot 1997 door vader Frans Bartels, die genoodzaakt was het familiebedrijf in Amsterdam te beëindigen.

Brood op de plank is een intrigerend familieverhaal over trotse broodbakkers. Over het ambacht, nieuwe producten bedenken, winkelsluitingswetten, de oorlog overleven, regelgeving, de volkorenbroodhype, concurrentie van supermarkten, klagende buren, altijd netjes zijn voor de klanten en nooit zeuren of opgeven. En natuurlijk over elke dag weer vol overgave vers brood bakken, ons dagelijks brood.

Bianca Bartels studeerde theaterwetenschap en culturele studies. Ze is journalist en schrijfcoach, en was docent op de School voor Journalistiek. Ze schrijft onder meer voor Happinez, Nouveau, Margriet en Trouw. Bianca voelt zich nog altijd een bakkersdochter.

Bijpassende boeken en informatie

Ilmar Taska – De lokroep van Elysium

Ilmar Taska De lokroep van Elysium recensie en informatie over de inhoud van deze roman uit Estland. Op 20 januari 2023 verschijnt bij Uitgeverij Nobelman de Nederlandse vertaling van de roman Elüüsiumi kutse van de Estische schrijver Ilmar Taska.

Ilmar Taska De lokroep van Elysium recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman De lokroep van Elysium. Het boek is geschreven door Ilmar Taska. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van deze roman uit Estland, geschreven door de Estische filmmaker schrijver Anton Ilmar Taska.

Ilmar Taska De lokroep van Elysium Recensie

De lokroep van Elysium

  • Schrijver: Ilmar Taska (Estland)
  • Soort boek: Estische roman
  • Origineel: Elüüsiumi kutse (2021)
  • Nederlandse vertaling: Frans van Nes
  • Uitgever: Uitgeverij Nobelman
  • Verschijnt: 20 januari 2023
  • Omvang: 324 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 24,95
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van Ilmar Taska

Zou je thuis weleens wat tijd willen doorbrengen met je favoriete filmster? Of zou je weleens een persoonlijk advies willen hebben van een geliefd politicus? Dankzij het Elysium-portal, dat heden en verleden met elkaar verbindt, kan dat allemaal in deze nieuwe, meeslepende roman van Ilmar Taska.

In januari 2023 komt Uitgeverij Nobelman met de tweede roman van Ilmar Taska. Ontmoet historische grootheden als Marlene Dietrich, Marilyn Monroe, John F. Kennedy en Vladimir Lenin die dankzij oude filmopnamen en de toepassing van kunstmatige intelligentie in de roman tot leven komen. Maar wat op het oog onschuldig vermaak lijkt, is dat niet: de ontwikkelingen op Elysium nemen een gevaarlijke wending en zo komen ook de plannen van de krachten achter de portal aan het licht.

Bijpassende boeken en informatie

Sasja Filipenko – Hetze

Sasja Filipenko Hetze recensie en informatie over de inhoud van de roman uit Wit-Rusland (Belarus). Op 10 januari 2023 verschijnt bij Meridiaan Uitgevers de Nederlandse vertaling van de roman Травля van de Wit-Russische schrijver Sasja Filipenko.

Sasja Filipenko Hetze recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Hetze. Het boek is geschreven door Sasja Filipenko. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman uit 2016 van de Wit-Russische dissident en schrijver Sasja Filipenko.

Sasja Filipenko Hetze Recensie

Hetze

  • Schrijver: Sasja Filipenko (Wit-Rusland)
  • Soort boek: Wit-Russische roman
  • Origineel: Травля (2016)
  • Nederlandse vertaling: Jan Lodewijk Eshuis
  • Uitgever: Meridiaan Uitgevers
  • Verschijnt: 10 januari 2023
  • Omvang: 256 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 21,99 / € 12,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van de roman van Sasja Filipenko

Een journalist die te veel weet. Een zoon die zijn vader verraadt. Een oligarch die geen genade kent. Media die op bestelling iemands reputatie verpesten. Sasja Filipenko vertelt het verhaal van de idealistische journalist Anton Kwint, die het opneemt tegen een oligarch, die op zijn beurt bevel geeft om met Kwint af te rekenen. De hetze begint.

Volodja Slavin is een oligarch met politieke ambities. Wanneer de jonge journalist Anton Kwint onthult dat de zelfverklaarde patriot zijn fortuin in het buitenland heeft geparkeerd en dat zijn familie liever aan de Côte d’Azur verblijft dan in Rusland, zweert Slavin wraak. De stemmen van de jagers en de opgejaagde klinken: temporijk, onverbiddelijk, literair meesterlijk gecomponeerd – een roman dicht op de realiteit van een moedig criticus van Rusland en zijn geboorteland Belarus.

Sasja Filipenko De ex-zoon RecensieSasja Filipenko (Wit-Rusland) – De ex-zoon
Wit-Russische roman
Uitgever: Meridiaan Uitgevers
Verschijnt: 2 november 2021

Bijpassende boeken en informatie

Prins Harry – Reserve

Prins Harry Reserve recensie en informatie over de inhoud van de autobiografie. Op 10 januari 2023 verschijnt bij uitgeverij Hollands Diep, gelijktijdig met het origineel, Spare, de Nederlandse vertaling van de autobiografie van Prins Harry.

Prins Harry Reserve recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Reserve. Het boek is geschreven door Prins Harry. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de autobiografie van de Britse prins Harry.

Prins Harry Reserve Recensie autobiografie

Reserve

  • Schrijver: Prins Harry (Engeland)
  • Soort boek: autobiografie
  • Origineel: Spare (2023)
  • Nederlandse vertaling:
  • Uitgever: Hollands Diep
  • Verschijnt: 10 januari 2023
  • Omvang: 496 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek / ebook
  • Prijs: € 29,99 / € 14,99
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de autobiografie van Prins Harry

Het was een van de meest aangrijpende beelden van de twintigste eeuw: twee jongetjes, twee prinsen, lopen achter de lijkkist van hun moeder aan terwijl de wereld vol verdriet en afschuw toekijkt. Toen Diana, prinses van Wales, te ruste werd gelegd, vroegen miljarden mensen zich af wat de twee prinsen dachten en voelden, en hoe hun levens zich vanaf dat moment zouden ontwikkelen.

Met zijn rauwe, nietsontziende eerlijkheid is Reserve een grensverleggend boek vol inzichten, onthullingen, zelfonderzoek en zwaarbevochten wijsheid over hoe liefde het uiteindelijk wint van verdriet.

Prins Harry (15 september 1984 ), hertog van Sussex, is echtgenoot, vader, filantroop, veteraan, pleitbezorger van geestelijk welzijn en milieuactivist. Met zijn gezin en zijn drie honden woont hij in Santa Barbara, Californië.

Bijpassende boeken en informatie

Fleur Jaeggy – De waterstandbeelden

Fleur Jaeggy De waterstandbeelden Recensie en informatie over de inhoud van de roman van de Italiaanstalige Zwitserse schrijfster. Op 9 januari 2023 verschijnt bij uitgeverij Koppernik de Nederlandse vertaling van de roman uit 1980, Le statue d’acqua, van de Zwitserse schrijfster Fleur Jaeggy.

Fleur Jaeggy De waterstandbeelden recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de Zwitserse roman uit 1980 De waterstandbeelden. Het boek is geschreven door FleurJaeggy. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de roman van de Italiaanstalige Zwitserse schrijfster Fleur Jaeggy.

Recensie van Tim Donker

Misschien als meden. Misschien perzen. Misschien niet bij de pakken neer. Misschien vroeger, of anders later. Misschien als duw komt tot schuif. Misschien een puntje. Misschien een paaltje. Misschien laat op de avond. Misschien als de kinderen op school. Misschien in bad, misschien onder de douche. Misschien in de achtertuin of misschien op de fiets. Als het waait. Regent. Of zon, en windstil, en een reden om in een betere wereld te geloven. Misschien als je het van verre kunt zien komen. Misschien met jeuk op onbereikbare plekken. Misschien zonder reden. Misschien zomaar. Misschien bij de eerste pot koffie van de dag. Misschien in een ander land op het strand. Misschien onder blauwe hemel. Misschien in halfslaap. Misschien dronken. Misschien als ik sta te koken, of mijn nagels knip, of de was ophang. Misschien bijtijds. Misschien veel te laat. Ooit, misschien ga ik de schaamteloosheid bereiken om me die vraag te stellen. Deze vraag: Wat is een boek? Een stompzinnige vraag, zeg nu zelf. Maar. Ik las De waterstandbeelden en het leek me een gepaste doch niet te stellen vraag. Een ongekend domme doch volslagen logische vraag. Een uiterst kinderachtige en toch tamelijk intrigerende vraag.

Met boek bedoel ik natuurlijk fictie.

Met fictie bedoel ik natuurlijk literatuur.

Met literatuur bedoel ik natuurlijk –

O, er zullen ongetwijfeld handboeken bestaan. Het zal wel vastgelegd zijn, ergens. Een of andere literatuurwetenschapper heeft zich er ooit over gebogen en hij heeft iets gezegd. Iets met plot, ontwikkeling, zoiets. Iets met personages die op het eind verder zijn dan aan het begin. Iets met mensen die op de eerste bladzijde al iets moeten willen, al is het maar een glas water. Ik weet het wel. Ik heb die klok ooit horen luiden maar het heeft me nooit een moer kunnen schelen waar de klepel hing. Wetten ontdekken waar die niet zijn, loopt altijd op potsierlijkheden uit. Aan alles valt wel te tornen. Zoals Eekhoorn al zei. In een verhaal van Toon Tellegen dat ik een paar avonden geleden nog aan mijn zoon voorlas.

Ik heb nooit een grijns kunnen onderdrukken als iemand -meestal was Peter dat- oordeelde dat iets “niet zoveel meer met muziek te maken” had, als ik weer eens zo’n soort cd had opgelegd. U kent dat soort cd wel. Geen melodie, geen ritme, soms zelfs in het geheel geen instrumenten meer. The Brutum Fulmen die acht minuten lang het oorverdovende geluid van een industriële ventilator door mijn boxen (of toen: Peters boxen) lieten knallen, die op een werkbank lichtpeertjes kapot hamerden, die het gepiep van een deur in een parkeergarage tot in het ondraaglijke versterkten. Dat heeft niet zoveel meer met muziek te maken, zei hij, zei Peter.

Ik heb me altijd afgekeerd van mensen die naar een schilderij wezen en zeiden Dat kan mijn kleine zusje ook. Klaarblijkelijk is kunst bovenal iets wat je kleine zusje niet kan. Vraag je kleine zusje wat zij niet kan en doe het dan en zie daar: je hebt kunst gemaakt.

Ik heb altijd alleen maar wrevel gevoeld als ik moest zeggen wat ik eigenlijk zo leuk vond aan die “rare boeken” die ik las, ik heb woede gevoeld bij de onderliggende suggestie dat het alleen maar aanstellerij was, dat ik alleen maar deed alsof ik die “rare boeken” leuk vond om interessant te lijken. Want volgens mij heeft dat niet zoveel meer met schrijven te maken. Zei Peter weer.

Toch vroeg ik me toen ik De waterstandbeelden las even, heel even, een kortdurend, schaamtevol, eindeloos lijkend rotmoment, af of ook ik, ik zou bijna zeggen zelfs ik, niet een iets nodig heb, een allerminimaalst iets, een allerlaatste kleine kruimel literatuurwetenschap om mee te wegen, om te zeggen Ja, dit is een boek. Het is onzin, dat weet ik ook wel. Er is alleen maar een kaft, bladzijden, er zijn alleen maar letters. Dat is alles. En met Kraakpen hadden we een keer, één nummer, de kaft zelfs afgeschaft (bijna twee decennia voordat nY dat deed, ik wil het niet zeggen maar ik zeg het toch). Dat begreep toen niet iedereen. Er waren er die dachten dat ze een incompleet exemplaar toegestuurd hadden gekregen.

Jaeggy kende ik nog van De gelukzalige jaren van tucht. Dat was een raar boek, niet? Het was de sfeer, of het was de stijl, of het was de duisternis, of het was het licht, het bleef steeds een laatste rest hebben die je niet benoemen kon. Maar ik kon nog wel zeggen dat het ging over vriendschap, dat het zich afspeelde op een kostschool, dat het jaren overbrugde, dat er twee meisjes waren, dat die zich op het eind op een andere -letterlijke en figuurlijke- plek bevonden dan aan het begin. Daar kon je in de literatuurlessen nog wel wat mee.

Over De waterstandbeelden kan ik niets zeggen. Ik kan wel beginnen over die Beeklam die standbeelden bewaart in een ondergelopen kelder van zijn Amsterdamse huis, zoals de zijflap zegt, maar De waterstandbeelden gaat niet over Beeklam en in weerwil van de titel ook niet over zijn standbeelden. Amsterdam is een plek, helaas, maar er zijn ook andere plekken. Het zou zich nu af kunnen spelen of vijftig jaar geleden of vele eeuwen geleden. Het zou een roman kunnen zijn, maar ook een theatertekst, of een -daar heb je hem weer- boeklang poëem. Maar dat kan nog allemaal. Dat verontrust mij nog niet.

Het boek is maar een luttele 110 pagina’s dik al lijkt het veel dikker. Daarmee bedoel ik dat je het in vele stoelen leest, en onder vele hemels, dat je over vele vloeren gaat terwijl je dit aan het lezen bent, dat je het gedurende vele nachten leest. Ik zat maar in één stoel. Ik las dit in één nacht uit. Maar De waterstandbeelden is rijk, maf, ontregelend, duister. De vele korte, soms zeer korte, hoofdstukjes lijken even zovele geschilderde gruwelijkheden ofnee het zijn geen gruwelijkheden maar ze lijken het slechts. Of. Ja. Nee. Ik weet het niet. Je hebt de indruk dat je naar iets pijnlijks kijkt, dat alles zich afspeelt onder onheilszwangere luchten, er is iets mis aan het gaan maar je kunt niet zeggen wat, straks gaat hier zich iets bijzonder ellendigs afspelen maar dat straks komt nooit. De personages zijn die van Beckett of die van Joyce of die van Poe of die van De Sade of gewoon die van Jaeggy.

Maar dat kan nog allemaal. Dat verontrust mij nog niet.

Het perspectief wisselt, de taal vervreemdt, er is een gesprek met een kraai, personages komen uit de lucht vallen, er zijn onnavolgbare monologen, pinteriaanse dialogen, misschien is het één lange hallucinatie, zomwijlen bijkans hermetische tekstbrokjes die door de aarde zelf opgerocheld lijken te zijn, er is onderkoelde humor: “Als hij zei dat het een prachtige ochtend was, dan leek zijn toon eraan toe te voegen dat het betreurenswaardig was dat ochtenden prachtig waren.”; “ze was even lang als de kasten in haar huis hoog waren.”; “Snel, droogjes en verstrooid hadden de twee mannen amper tijd om met elkaar kennis te maken of ze waren het al eens, twee kieskeurige boompjes, die vanbinnen blij dat ze het snoeien hadden overleefd.”; “Beeklam stond weer op straat. De stad leek hem vaag en ver weg, er hing een geur van natte bloemen. Twee meisjes sloegen elkaar, het ene gebruikte haar vuisten, het andere een rood parapluutje. Hij waardeerde de elegante bedrevenheid van het brute geweld.”- naja geen dijenkletsers nee maar iets dat even een tik tegen de werkelijkheid geeft zodat de werkelijkheid scheef komt te hangen en zulke tikken zijn toch altijd weer goed voor een halve of misschien zelfs hele grijns op mijn gezicht.

Maar dat kan allemaal nog. Dat verontrust mij nog niet.

(Peter zou zeggen dat dat volgens hem niet zoveel meer met humor te maken heeft)

(Peter zei dat ooit daadwerkelijk dat iets volgens hem niet zoveel meer met humor te maken had. Dat ging over de zanger van Hallo Venray die ooit, op een of ander festival, meest vermoedelijk Pinkpop, was opgekomen op een pogostick. Peter beschreef me die scéne en voegde daaraan toe: Dat heeft volgens mij niet zoveel mee met humor te maken. Vroeg ik: Was dat als humor bedoeld dan?)

(& vooral dan dat dat parapluutje rood is)

Pas die allerminimaalste kruimel die Jaeggy me liet heroverwegen, deed het boek branden in mijn vingers. Die allerminimaalste kruimel was peteriaans geformuleerd: Heeft dit volgens mij nog wel wat met betekenis te maken?

Fragmentarisme, dat ken ik.
Tijdloosheid (als in: niet onomstotelijk situeerbaar in een duidelijk herkenbare tijd), dat ken ik.
Geen vaste hoofdpersonen, dat ken ik.
Van vorm veranderen, dat ken ik.
Een onduidelijke plot, of misschien zelfs de totale afwezigheid daarvan – dat ken ik.
Maar het betekende altijd nog wel iets. Iemand stond op, iemand ging zitten. Iemand vond iets, iemand voerde een telefoongesprek. Iemand dronk wijn, iemand dacht aan iemand anders. Iemand viel voor de tweede keer. Hoe die Jozef en die Maria dat grootgebracht hebben hè, je verstaat het niet.

Ik las De waterstandbeelden niet in één nacht uit. Ik deed er meerdere dagen over. De stoel en de vloeren en het plafond waren wel dezelfden, dat wel. Al waren zij dat op een ander nivo ook niet. Dit is ook geen in éénnachtuit-boek. Dit hier is een taje lees. Ik vond mij geregeld terug, in mijn leesstoel, hologig naar de bladzij starend, mompelend Wat heb je nu zojuist gelezen, Donker? – en dan het antwoord moeten schuldig blijven (nee, dat is niet waar, ik adresseer mijzelf nooit bij mijn achternaam). De waterstandbeelden telt vele zinnen die ik drie, vier, vijf keer moest herlezen om ergens in het duister toch nog zoiets als kontoeren te ontwaren. Bijvoorbeeld: “Alles wat vluchtig is voelde als haar eigendom, ofschoon haar dagen elders rondzwierven, waar geen heerschappij bestaat, waar de volmaaktheid geen erfgenamen heeft.”

Zo’n zin dus. En ik lees dat. En dan lees ik het nog eens. En dan nog eens. En nu heb ik hem zelfs overgeschreven. En ik lees, en ik schrijf over, en ik denk Staat daar iets? Betekent dat iets? Zegt het iets? Delen van die zin vind ik erg mooi. “haar dagen elders rondzwierven, waar geen heerschappij bestaat”, dat vind ik mooi, aan het woord “ofschoon” heb ik al sinds mijn vroegste jeugd een enorme hekel (net zoals aan “een poos”, of “dikwijls”, die haat ik ook al sinds mijn kleutertijd); “waar de volmaaktheid geen erfgenamen heeft” vind ik een beetje te gezwollen en “Alles wat vluchtig is voelde als haar eigendom” doet me dan weer te ijl aan, iets waar een bandje als Dead Can Dance mee af zou kunnen komen en dat is niet bedoeld als compliment. Maar het is een zin, en het staat in dit boek, en zinnen als deze deden me dat laatste kruimeltje vastpakken en van dichtbij bekijken. Moet een zin wel iets betekenen, en dan bedoel ik iets buiten die zin zelve. Kunnen zinnen geen “loutere” poëzie zijn, een taal die alleen nog maar naar zichzelf verwijst? Ben ik, juist ik, niet erg afkerig van X verwijst naar Y en Z naar A? Want zou je ommers A bedoelend niet liever ook A schrijven? Wat geen pleidooi is tegen poëtisch taalgebruik, hooguit tegen literair snobisme (ik heb het hier over die werken die je pas ten volle kunt begrijpen als je de bijbel, de Griekse en Germaanse mythologie, de Oosterse filosofie en de gehele wereldgeschiedenis van buiten kent). Mag een zin misschien niet gewoon een moje zin zijn, ook zonder dat je zou kunnen promoveren op die zin?

Dan denk ik aan “In het mooiste uur van de nacht veranderde koelte in treurnis.”. Staat daar iets? Nee. Ja. Ik weet het niet. Misschien is het zwanger van oneindig veel betekenissen. Misschien betekent het niets anders dan dat in het mooiste uur van de nacht de koelte in treurnis veranderde. Koelte verandert wel vaker in treurnis. Wel. Ja. Ik vind het vooral een hele moje zin. Op dit uur van de ochtend, met kaneelkoffie in mijn kop en Ornette Coleman in de speler is een hele moje zin meer dan genoeg. Op dit uur van de ochtend mag een boek best dat zijn: een verzameling hele moje zinnen, een stuk of wat verstillende beelden, vervreemding, duisterheid & dingen die absurd zijn. Ik heb De waterstandbeelden mooi gevonden. Een mooi boek, koffie en Coleman. Niks meer is er nodig om een regenachtige ochtend prachtig te maken.


Fleur Jaeggy De waterstandbeelden Recensie

De waterstandbeelden

  • Schrijfster: Fleur Jaeggy (Zwitserland)
  • Soort boek: Italiaanse roman uit Zwitserland
  • Origineel: Le statue d’acqua (1980)
  • Nederlandse vertaling: Hilda Schraa
  • Uitgever: Koppernik
  • Verschijnt: 9 januari 2023
  • Omvang: 112 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 19,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman uit 1980 van Fleur Jaeggy

Familie, obsessie en rijkdom samengebracht door de meesterstilist.

Zelfs in het bepaald niet weelderige oeuvre van Fleur Jaeggy is De waterstandbeelden een bijzonder eigenaardig boek. Deze vroege roman, wrang van eenzaamheid en vol vervreemde emotionele armoede, is gedeeltelijk gestructureerd als een toneelstuk: de dramatis personae omvatten de verschillende familieleden, vrienden en bedienden van een man genaamd Beeklam, een rijke kluizenaar die standbeelden bewaart in de ondergelopen kelder van zijn Amsterdamse huis, waar herinneringen beven in traag licht en het omringende water ondergronds naar het IJ wordt gelokt.

De waterstandbeelden, opgedragen aan Ingeborg Bachmann en uitgewerkt in Jaeggy’s sobere maar diamantscherpe stijl, levert – met zijn verzameling getroebleerde maar verwante zielen – een onuitwisbaar beeld van de drassigheid van het leven.

De Zwitsers-Italiaanse schrijfster Fleur Jaeggy (31 juli 1940) werd in Zürich geboren. In 2019 verschenen van haar in vertaling de verhalenbundel Ik ben de broer van XX en de roman SS Proleterka, die op de shortlist van de Europese Literatuurprijs stond. De gelukzalige jaren van tucht, haar bekendste roman, die bekroond werd met de Premio Bagutta, verscheen in 2021 bij Koppernik.

Bijpassende boeken en informatie

Huub Beurskens – Alle gedichten

Huub Beurskens Alle gedichten recensie en informatie over de inhoud van het boek. Op 9 maart 2023 verschijnt bij uitgeverij Koppernik het boek met de verzamelde gedichten van Huub Beurskens.

Huub Beurskens Alle gedichten recensie en informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van Alle gedichten. Het boek is geschreven door Huub Beurskens. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen van het boek met de verzamelde gedichten van de Limburgse dichter en schrijver Huub Beurskens.

Huub Beurskens Alle gedichten recensie

Alle gedichten

  • Schrijver: Huub Beurskens (Nederland)
  • Soort boek: gedichten, poëzie
  • Uitgever: Koppernik
  • Verschijnt: 9 maart 2023
  • Omvang: 880 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 49,90
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het boek met de verzamelde gedichten van Huub Beurskens

In 1975 verscheen de debuutbundel van Huub Beurskens, Blindkap, en in de achtenveertig jaar die sindsdien zijn verstreken zijn vele bundels gevolgd, waarvan Aapnek tussen de ladyshaves uit 2019 de laatste is. Al deze bundels, handelsedities, exclusieve bibliofiele edities en uitgaven in eigen beheer, zijn verzameld in dit kloeke boek, waardoor de lezer de gelegenheid krijgt alle poëzie van Beurskens tot zich te nemen, die hele wereld vol geuren, kleuren, smaken en vooral klanken, die wereld vol nieuwvormingen en archaïsmen, dartelheid en ernst.

Huub Beurskens (Tegelen, 18 februari 1950) publiceerde bij Koppernik in 2015 de roman Wachten op een vriend en was in 2016 ghostwriter van de novelle Nietsdankussen van Cinthia Winter. In 2017 verscheen zijn veelgeprezen roman Eindeloos eiland, die genomineerd werd voor de ECI-literatuurprijs. In januari 2018 verscheen de dichtbundel Gedurig nader. Onlangs kwam de roman Steyler uit. In maart 2020 verscheen de novelle De straffeloze.

Hij kreeg onder meer de Herman Gorterprijs, de Jan Campertprijs en de vsb Poëzieprijs.

Bijpassende boeken en informatie

  • Nederlandse dichters